字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント A company started just eight years ago has now become わずか8年前にスタートした会社が、今では one of the world's largest smartphone makers. 世界最大級のスマホメーカーの一つ。 I'm talking about Xiaomi. It's opening stores and now rapidly expanding outside of China. Xiaomiの話です。出店していて、今は中国以外にも急速に拡大しています。 So what's behind the growth of this massive Chinese tech company? で、この中国の巨大テック企業の成長の裏には何があるんだ? Xiaomi is the fourth-biggest smartphone player in the world. Xiaomiはスマートフォンでは世界第4位。 It's India's top-selling smartphone brand and one of China's top players. インドのスマートフォンのトップブランドであり、中国のトッププレイヤーの一人です。 But its breadth is much more than that. しかし、その幅の広さはそれをはるかに超えています。 It's present in 74 markets around the globe, それは世界中の74の市場に存在しています。 with nearly 15,000 employees 一万五千人近い従業員を擁する and more than 300 million people と3億人以上の人が are using its products or services. は、その製品やサービスを利用しています。 While Xiaomi may be a foe for Apple, it's XiaomiはAppleにとっては敵かもしれませんが somewhat of a friend to Google and Microsoft. GoogleやMicrosoftとはやや仲良し。 Xiaomi smartphones run a version Xiaomiスマートフォンは、バージョンを実行します。 of Google's Android operating system Google の Android OS の and the Chinese tech company is partnering と中国のテック企業が提携しています。 with Microsoft to collaborate on artificial intelligence. マイクロソフトと人工知能の共同研究を行う。 The company makes about 72% of its revenue 収入の約72%を稼いでいる from China, and 28% from the rest of the world. 中国からが28%、その他の国からが28%を占めています。 Xiaomi generates most of its revenues from Xiaomiは収益のほとんどを smartphones, but it's also expanded into スマートフォンにも進出していますが other products like music 音楽などの他の製品 and video streaming, too. と動画配信もしています。 The Beijing-based company wants its smartphones to be just the start 北京に本拠を置く会社は、そのスマートフォンがちょうど開始されることを望んでいる of an entire device ecosystem for its users. ユーザーのためにデバイス全体のエコシステムを構築します。 Which may explain why it's sometimes referred to as the “Apple of China.” それが「中国のリンゴ」と 呼ばれる理由かもしれません When the company was first started, Xiaomi only sold its products online 創業当初はシャオミはネット販売のみ in an effort to reduce overhead costs. 諸経費の削減に努めています。 It avoided spending money on advertising 広告にお金をかけることを避けた and relied on brand loyal customers to spread the word. と、ブランドの忠実な顧客に頼って広めていました。 Xiaomi's selling point was simple. Xiaomiのセールスポイントはシンプルだった。 Offer high-quality devices, but at lower prices than competitors. 高品質なデバイスを提供するが、競合他社よりも低価格であること。 And it worked. そして、それが功を奏した。 Xiaomi became China's number one smartphone in 2014. Xiaomiは2014年に中国ナンバーワンのスマートフォンになりました。 But the success was short-lived. しかし、成功は短命でした。 Sales fell in 2016, pushing Xiaomi down several spots to number five in China. 2016年は売上が減少し、Xiaomiは中国で5位に数スポットダウンしました。 New low-cost players were entering the market, and the company learned that by selling its 新たな低価格プレイヤーが参入してきたことを知り、同社が販売することで phones online directly to consumers, well, it made it difficult to reach new customers, ネット上の電話が直接消費者に届くのは、まあ、それが新規顧客を獲得するのを難しくしていました。 like those in China's smaller cities. 中国の小都市にあるような So Xiaomi began to change up its strategy. そこでXiaomiは戦略を変え始めました。 Recently it's been getting into the brick-and-mortar game, 最近はれんこんゲームにハマっています。 opening a large number of stores like this one in Hong Kong. 香港でもこのような店舗を大量に出店しています。 It plans to open 2,000 stores worldwide by 2019 with just about half of them in China. 2019年までに全世界で2,000店舗の出店を計画しており、そのうち約半分を中国に出店する予定です。 It's expanding its footprint outside of China, opening retail stores in Spain and Italy それはスペインとイタリアで小売店をオープンし、中国以外のフットプリントを拡大しています。 and forming retail partnerships here in the U.K. また、英国での小売店との提携も行っています。 And while Xiaomi isn't in the U.S. yet, そして、Xiaomiはまだアメリカには進出していませんが Xiaomi's head of its international business says they do have plans to enter the market. Xiaomiの国際事業の責任者は、市場に参入する計画はあると述べています。 It's not just a smartphone business. スマホゲーだけのビジネスではない。 Xiaomi also makes things like smart watches, headphones, speakers, pillows, Xiaomiは、スマートウォッチ、ヘッドフォン、スピーカー、枕のようなものも作っています。 VR headsets, air purifiers, rice cookers, kitchenware, luggage, hats and wallets. VRヘッドセット、空気清浄機、炊飯器、キッチン用品、荷物、帽子、財布。 That's on top of selling online content, entertainment and financial services. それは、オンラインコンテンツやエンターテイメント、金融サービスを販売することの上に成り立っています。 In 2017, Xiaomi's sales grew more 2017年、Xiaomiの売上高はもっと伸びた than 67% from the year prior, 前年比67%を超えています。 leading some to call it 'China's Phoenix.' "中国のフェニックス "とも呼ばれています Product launch events for its new products can draw up to thousands of fans. 新製品の発表会には数千人のファンが集まることもあります。 And while companies like Samsung have used そして、サムスンのような企業が Kanye West and Bruno Mars to pump up fans for new products, カニエ・ウェストとブルーノ・マーズ、新商品でファンをパンプアップへ Xiaomi events are usually headlined by well, the company's CEO Lei Jun. Xiaomiのイベントは、通常、よく、同社の最高経営責任者(CEO)のレイ・ジュンがヘッドラインを務めています。 As one of Xiaomi's co-founders, he has a net worth of more than 12 billion dollars. Xiaomiの共同創業者の一人として、120億ドル以上の純資産を持つ。 He worked in technology and as an angel investor before starting the company in 2010. 2010年に起業するまでは、技術職やエンジェル投資家として活動していました。 So what's next? で、次は何をするの? Smartphone shipments in China suffered their largest decline ever in the first quarter of 2018. 中国のスマートフォン出荷台数は2018年第1四半期に過去最大の落ち込みを記録した。 And global smartphone sales declined last year for the first time since 2009. そして、世界のスマートフォンの販売台数は昨年、2009年以来初めて減少しました。 While the industry news is concerning for massive smartphone players, 業界のニュースが大規模なスマホゲーに関係している中で Xiaomi actually had an 88% increase in the number of phones Xiaomiは実際には88%増のスマホを持っていた they sold globally in the first quarter of this year. 今年の第一四半期に世界的に販売された That's compared to a slight decrease by Samsung and slight increase by Apple. サムスンの微減とアップルの微増と比べての話ですね。 Xiaomi's growth was largely because of its previous ho-hum performance though. Xiaomiが成長したのは、以前の不振な業績が大きく影響しています。 So the question remains. だから疑問が残る。 Will “China's Phoenix,” so dependent on its hardware business, fly to new heights? ハード事業に依存しすぎた「中国の鳳凰」は、新たな高みに飛べるのか? Or will it return to the ashes? それとも灰に還るのか? Hey, guys, it's Uptin. Thanks for watching. アプチンだよ見てくれてありがとう For more of our videos check out 'The rise of the Chinese smartphone' here その他の動画はこちらの「中国のスマートフォンの台頭」をご覧ください。 and my day at Huawei's campus in China here. と中国の華為大学のキャンパスでの一日をご紹介します。 We're also taking suggestions for future CNBC Explains, so leave your comments in the section below また、今後のCNBC Explainsへの提案も受け付けていますので、以下のセクションにコメントを残してください。 and while you're at it, subscribe to our channel. そして、あなたがそれをしている間、私たちのチャンネルを購読してください。
B1 中級 日本語 米 スマートフォン 販売 サムスン 同社 四半 製品 シャオミとは?| CNBCが解説します 456 29 Samuel に公開 2018 年 07 月 03 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語