字幕表 動画を再生する
Hi everyone. It's Jennifer here with a different kind of vocabulary lesson.
みなさん、こんにちは。ジェニファーです。
We're going to look at foreign words in English.
英語で外国語の単語を見ていきます。
It's actually not such a strange topic because we all know that language
私たちは皆、言語を知っているので、実際にはそれほど奇妙な話題ではありません。
develops and changes over time.
を開発し、時間の経過とともに変化していきます。
There are different influences on a language, and that includes the influence of other languages.
言語には様々な影響がありますが、それは他の言語の影響も含まれています。
So are you curious to know some of the foreign words in English? Then let's get started.
では、英語の外国語の単語をいくつか知ってみたいと思っていますか?では、さっそく始めてみましょう。
Carpe diem!
"カルペ・ディーム "だ!
I'm going to share eight examples of foreign words in English, and you already heard the first:
今回は英語の外国語の例文を8つ紹介しますが、1つ目はすでに聞いたことがあると思います。
Carpe diem. This is Latin and it means seize the day.
Carpe diem.これはラテン語で、その日をつかむという意味です。
Hear this pronounced different ways. I hear carpe diem...
発音の仕方が違うCarpe diem...
carpe diem... and there may be other variations.
Carpe diem...他にもバリエーションがあるかもしれません。
We use the expression "carpe diem" to encourage someone to make the most of an opportunity.
私たちは「carpe diem」という表現を使って、誰かに機会を最大限に活用してもらうように促します。
One film that made this expression very memorable is Dead Poets Society
この表現を非常に印象的にした映画の一つに「死の詩人協会」があります。
with Robin Williams.
ロビン・ウィリアムズと
If you haven't seen the film, I recommend it. You can easily find the "carpe diem" seen from Dead Poets Society
映画を見ていない人にはオススメです。デッド・ポエッツ・ソサエティ』で見た「カープ・ディエム」がすぐにわかる
on YouTube.
をYouTubeにアップしました。
So the next time you feel inspired to take a risk, you can cry out, "Carpe diem!"
だから次にリスクを冒そうと思った時には "Carpe diem!"と叫ぶことができる。
Speaking of inspiration, let's talk about aficionados or aficionados. I've heard it said both ways.
インスピレーションといえば、アフィリエイターやアフィリエイターの話をしましょう。どっちもどっちと言われていますが
We borrowed this word from Spanish, but here in the u.s. we definitely say it with an American accent.
この言葉はスペイン語から拝借したものですが、ここアメリカでは間違いなくアメリカ訛りで言います。
It comes from the Spanish verb "to inspire affection."
スペイン語の動詞「愛情をそそる」から来ています。
You can be an aficionado of something: an aficionado
あなたは何かのアフィショナドになることができます:アフィショナド
of wine, of art, of tennis. Or we could use a noun modifier before
ワインや芸術やテニスのの前に名詞修飾語を使うこともできます。
"aficionado": a wine aficionado, an art aficionado, a coffee aficionado.
"素人":ワインの素人、美術の素人、コーヒーの素人
Similar words are "lover" and
似たような言葉に「恋人」と
"enthusiast." We can talk about a wine lover, an art enthusiast, a tennis enthusiast.
"愛好家"ワイン愛好家、美術愛好家、テニス愛好家の話をしよう
So aficionados are people who love something, and they've gained a lot of knowledge about this subject with great enthusiasm.
だから、アフィリエイターというのは、何かが好きな人たちで、熱心に知識を得ている人たちなんです。
You can tell me in the comments what kind of aficionado you are
あなたがどんなアフィショナリズムなのか、コメントで教えてください。
One language we've borrowed heavily from is French.We could have a few lessons on French words used in English.
英語で使われているフランス語の単語についてのレッスンを何度か受けることができます。
Here's one you may hear in the news these days:
最近のニュースで耳にすることがあるかもしれないのがこちら。
tête-à-tête.
一対一で
Literally, it means head to head, but it refers to a private conversation.
文字通り、頭から頭へという意味ですが、プライベートな会話のことを指します。
Think of it as two people putting their heads close together for a private talk.
二人で頭を寄せ合ってプライベートな話をしていると考えてください。
I was at the hairdresser's the other day, and I heard a woman talking to her friend as she was leaving.
先日、美容院に行った時、帰り際に女性が友人と話しているのが聞こえてきました。
She said, "Call me sometime next week. We'll have a tête-à-tête."
"来週にでも電話してね。"また来週にでも電話してね "って。
But what really caught my attention was her pronunciation.
でも、本当に気になったのは、彼女の発音です。
She said a tête-à-tête/
彼女はテテテテテテと言った。
I don't say it that way, but again there are variation with these foreign words in English.
私はそうは言いませんが、またしてもこれらの外国語の英語にはバリエーションがあります。
So although I say tête-à-tête, you may hear other variations like tête-à-tête.
なので、tête-à-têteとは言っても、tête-à-têteのように他のバリエーションを聞くこともあります。
If you're ever unsure about pronunciation, you can go to an online dictionary,
発音がわからなくなったら、オンライン辞書で調べることができます。
especially a learner's dictionary.
特に学習用辞書
They'll have speech models for you to listen to.
スピーチモデルを用意してくれます。
Another resource I've recommended to learners is YouGlish. Youglish.com
もう一つ、私が学習者にお勧めしているリソースは、YouGlish(ユーグリッシュ)です。ユーグリッシュドットコム
Just type in the word and you can even filter for British, American, and Australian English.
単語を入力するだけで、イギリス英語、アメリカ英語、オーストラリア英語のフィルタリングもできます。
Think about the world news right now. Do you know which two political leaders are scheduled for a tête-à-tête?
今、世界のニュースを考えてみてください。二人の政治指導者がどのようなテートを予定しているか知っていますか?
Here's another French word and we use it to talk about leadership. Laissez-faire.
ここにもう一つのフランス語があります リーダーシップについて話す時に使います"放任主義
In my mind, this kind of sounds like the adjective "lazy."
私の中では「怠け者」という形容詞のように聞こえます。
So that's probably how I learned the meaning when I first heard laissez-faire.
だから、初めてレッセフェールを聞いた時に意味を覚えたのかもしれません。
Literally, it means to allow someone to do something.
文字通り、誰かに何かをさせるという意味です。
We use laissez-faire as an adjective to refer to
形容詞としてlaissez-faire(レッセフェール)を使っています。
the kind of approach that doesn't call for tight control or a lot of intervention.
厳格な管理や多くの介入を必要としないアプローチ。
It's a hands-off approach, so we can talk about a lazy fair approach, a lazy fair attitude.
手を抜かないアプローチだからこそ、怠惰なフェアなアプローチ、怠惰なフェアな態度で話を進めていくことができます。
Again let's go over some variations in pronunciation.
もう一度、発音のバリエーションを見てみましょう。
I've heard laissez-faire...
自由放任主義と聞いて...
Here's a question.
ここで質問です。
Would you prefer to work for someone who supervises you very closely or would you prefer
あなたを非常に密接に監督してくれる人の下で働くことを好むか、またはあなたが好むか
someone who has a very laissez-faire leadership style?
非常に放任主義的なリーダーシップを持っている人?
Did you know English also makes use of Italian words?
英語もイタリア語の単語を使っているのを知っていますか?
When the weather grows warm in the U.S., more and more restaurants offer alfresco dining.
アメリカでは、気候が暖かくなってくると、レストランでのアフタヌーンダイニングが増えてきます。
That means eating in the open air. In other words, these restaurants have outdoor seating.
つまり、野外で食事をするということです。つまり、これらのレストランには屋外の席があるのです。
Alfresco can be written as one or two words. I've seen it both ways.
アルフレスコは一言でも二言でも書けます。私はどちらも見てきました。
It comes from the Italian word "fresh." So think of alfresco dining as eating in the fresh, open air.
イタリア語の "フレッシュ "から来ています。ですから、屋外での食事は新鮮な空気の中で食べることだと思ってください。
Do any cafes in your area offer alfresco dining? Or maybe at home you sometimes eat alfresco.
あなたの住んでいる地域では、屋外で食事ができるカフェはありますか?あるいは、自宅ではたまに屋外で食事をすることもあるのではないでしょうか。
The next foreign word is a fun one, and I admit even I have trouble spelling this one.
次の外国語は楽しくて、私でさえもスペルに苦労しているのを認めています。
But luckily I don't usually have to write it. I only use it in conversation.
でも、幸いにも普段は書かなくてもいいんですよ。会話の中でしか使わない。
Doppelgänger.
ドッペルゲンガー
Can you guess the origin?
由来を推測できますか?
Doppelgängerr. It's German.
ドッペルゲンガードイツ語です。
It usually refers to someone who looks exactly like you.
それは通常、あなたにそっくりな人のことを指します。
You might tell a friend, "I saw your doppelgänger at a store yesterday. It was so weird."
友達に「昨日、お店であなたのドッペルゲンガーを見たわ」って言うかもしれない。"とても奇妙だったわ。"
As I understand, this word comes from the German idea of having a double, like a ghostly double.
私の理解では、この言葉はドイツ語で「幽霊のような二重を持つ」という考えに由来しています。
Have you ever seen someone's doppelgänger?
誰かのドッペルゲンガーを見たことがありますか?
Let's shift back to French. If I talk about people leaving en masse,
フランス語に話を戻しましょう。集団で出て行く人の話をすると
voting en masse, or
一斉投票
protesting en masse...
一斉抗議...
Can you guess what kind of numbers I'm talking about?
どんな数字かわかるかな?
I'm referring to a high number, right? En masse refers to the whole, a whole group.
高い数のことを指していますね。En masseは全体、集団全体を指します。
We use it as an adverb to explain that people are acting as a whole group, one body.
人がグループ全体、一つの体として行動していることを説明するための副詞として使います。
Why might people rush to the exits and mass?
なぜ人は出口やマスに殺到するのかもしれませんか?
I'll end with an expression that will help you explain your position on a topic.
最後に、トピックに対する自分の立場を説明するのに役立つ表現で締めくくります。
Per se comes from Latin and it means by itself or in itself.
Per seはラテン語から来ていて、それ自体で、あるいはそれ自体の中でという意味です。
Sometimes you need to explain your general view or opinion on a matter and then comment on a more specific
時には、問題についての一般的な見解や意見を説明した後、より具体的にコメントする必要があります。
aspect or case.
面やケース。
Here's an example. I don't have a problem with tattoos per se, but covering yourself
ここに例があります。私はタトゥーを入れること自体に問題はありませんが、自分自身を覆うことは
head-to-toe with them can be somewhat distracting.
頭からつま先まで一緒にいると、多少気が散ってしまうことがあります。
Here "per se" is like "in general" or "overall."
ここでの "per se "は "全般的に "とか "全体的に "というような意味になります。
What do you think about social media?
ソーシャルメディアについてどう思いますか?
Use "per se" to create a contrast between a broad view and a narrow view.
per se」を使って、広い視野と狭い視野のコントラストを作りましょう。
Here are the questions I asked. You can use them for practice. Answer in the comments. Carpe diem!
私が質問した質問を紹介します。練習に使ってください。コメントで答えてください。Carpe diem!
I'll do my best to offer corrections as time allows, but you can also help one another okay?
時間が許す限り添削をしますが、お互いに助け合うこともできますよね?
If you enjoyed learning foreign words with me,
私と一緒に楽しく外国語を学んでくれたなら
please like this video and follow me on social media for more language practice throughout the week.
この動画に「いいね!」をして、ソーシャルメディアでフォローしてください。
That's all for now. As always, thanks for watching and happy studies!
今回はここまでにします。いつもながら、見てくださってありがとうございます!そして、楽しい勉強になりますように
Become a sponsor of English with Jennifer.
ジェニファーと一緒に英語のスポンサーになりましょう。
You'll get a special badge, bonus posts, on screen credit, and a monthly live stream.
特別なバッジ、ボーナス投稿、画面上のクレジット、毎月のライブ配信などがもらえます。
Click on the link or look in the video description for more information.
リンクをクリックするか、ビデオの説明を見て詳細を確認してください。
Note that sponsorships are not available in every country at this time.
現時点では、各国でスポンサーシップを利用することはできませんのでご注意ください。
Join me on Simor for free and paid learning opportunities. You'll find me in the English room.
Simorに参加して、無料・有料の学習機会を得ましょう。英語の部屋で私を見つけることができます。
If you haven't already, please subscribe to my channel. That way you'll get notification of every new video I upload to YouTube.
まだの方は、私のチャンネルを購読してください。そうすれば、私がYouTubeにアップロードするすべての新しいビデオの通知を受け取ることができます。
You
あなたは