Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I remember one morning when I was in the third grade,

    翻訳: Yumika Amemiya 校正: Masaki Yanagishita

  • my mom sent me to school with a Ghanaian staple dish called "fufu."

    ある朝 私が小学校三年生だった時

  • (Laughter)

    母が「フフ」というガーナの伝統料理 とともに学校に送り出してくれました

  • Fufu is this white ball of starch made of cassava,

    (笑)

  • and it's served with light soup, which is a dark orange color,

    フフはキャッサバでできた デンプンの白い玉で

  • and contains chicken and/or beef.

    濃いオレンジ色の 薄味スープと一緒に食べます

  • It's a savory, flavorful dish

    そして このスープには鶏肉 牛肉 もしくは両方が入っています

  • that my mom thought would keep me warm on a cold day.

    美味しい 風味豊かな一品で

  • When I got to lunch and I opened my thermos,

    母は 寒い日に私を温めてくれる と思ったのです

  • releasing these new smells into the air,

    昼食で 魔法ビンを開け

  • my friends did not react favorably.

    新しい香りを放った時

  • (Laughter)

    友達は好意的には反応しませんでした

  • "What's that?" one of them asked.

    (笑)

  • "It's fufu," I responded.

    「何それ?」と一人は聞きました

  • (Laughter)

    「フフだよ」と答えました

  • "Ew, that smells funny. What's a fufu?" they asked.

    (笑)

  • Their reaction made me lose my appetite.

    「うわ 変な匂いがする フフって何?」 と聞かれました

  • I begged my mother to never send me to school with fufu again.

    彼らの反応で食欲が失せてしまいました

  • I asked her to make me sandwiches or chicken noodle soup

    母には二度と弁当にフフを入れないでくれ と頼みました

  • or any of the other foods that my friends were eating.

    サンドイッチかチキンヌードルスープ

  • And this is one of the first times

    またはなんでもいいから 友達が食べるものを頼みました

  • I began to notice the distinction between what was unique to my family

    そしてこれが初めて

  • and what was common for everyone else,

    自分の家族に独特なものと

  • what was Ghanaian and what was African

    他の人に普通なものが違うこと

  • and what was American.

    何がガーナのもので 何がアフリカのもので

  • I'm a first-generation American.

    何がアメリカのものかの違いに 気付いた時でした

  • Both of my parents are immigrants.

    私は第一世代のアメリカ人です

  • In fact, my father, Gabriel, came to the US almost 50 years ago.

    両親は移民です

  • He arrived in New York

    実際 私の父 ガブリエルは50年ほど前に アメリカに来ました

  • from a city called Kumasi in a northern region of Ghana,

    西アフリカにあるガーナの 北部地域のクマシと言う都市から

  • in West Africa.

    西アフリカにあるガーナの 北部地域のクマシと言う都市から

  • He came for school, earning his bachelor's degree in accounting

    ニューヨークに来ました

  • and eventually became an accountant.

    勉学のために来て 会計学の学士号を取得し

  • My mother, Georgina, joined him years later.

    その後会計士になりました

  • She had a love of fashion

    私の母 ジョージーナは 数年後に彼の元へ渡米しました

  • and worked in a sewing factory in lower Manhattan,

    ファッションが大好きで

  • until she saved up enough to open her own women's clothing store.

    自分で女性用の衣料品店を開けられるほど 貯金が貯まるまで

  • I consider myself an American

    マンハッタン南部の 縫製工場で働きました

  • and an African

    私は自分のことをアメリカ人であり

  • and a Ghanaian.

    アフリカ人であり

  • And there's millions of people around the world

    ガーナ人であると思っています

  • who are juggling these different classifications.

    そして世界中の何百万人もの人が

  • They might be Jamaican-Canadians or Korean-Americans or Nigerian-Brits.

    これらの異なる区分けを掛け持ちしています

  • But what makes our stories and experiences different

    ジャマイカ系カナダ人 韓国系アメリカ人 またはナイジェリア系イギリス人かもません

  • is that we were born and raised in a country different than our parents,

    しかし 私たちの物語や経験の違いは

  • and this can cause us to be misunderstood

    親が生まれ育った国とは違う国で 生まれ育ったことから来ていて

  • when being viewed through a narrow lens.

    視野の狭い人から見て

  • I grew up in New York, which is home to the largest number of immigrants

    誤解される恐れがあります

  • anywhere in the United States.

    私はニューヨークという アメリカの中で

  • And you would think growing up in a place like New York,

    最も移民の多い場所で育ちました

  • it would be easy for a first-generation person to find their place.

    従ってニューヨークのような場所で

  • But all throughout my childhood,

    移民第一世代が馴染むのは 簡単だと思うかもしれません

  • there were these moments that formed my understanding

    しかし 私の子供時代を通じて

  • of the different worlds I belonged to.

    私が属している様々な世界の 理解を決定づける瞬間が

  • When I was in the fifth grade, a student asked me

    いくつもありました

  • if my family was refugees.

    私が5年生の時 ある生徒が

  • I didn't know what that word meant.

    私の家族は難民かと聞きました

  • He explained to me that his parents told him

    その言葉の意味を知りませんでした

  • that refugees are people from Africa who come to the US

    彼は自分の両親に言われたことを 説明してくれました

  • to escape death, starvation and disease.

    難民とは 死 餓死 病から逃れるために

  • So I asked my parents, and they laughed a bit,

    アメリカに来るアフリカ人だと

  • not because it was funny but because it was a generalization.

    私は自分の両親に聞いてみました すると少し笑われました

  • And they assured me that they had enough to eat in Ghana

    面白いからではなく 短絡思考だったからでした

  • and came to the US willingly.

    そしてガーナには十分食料があり アメリカには

  • (Laughter)

    自分の意志で移住して来たと 安心させてくれました

  • These questions became more complex as I got older.

    (笑)

  • Junior high school was the first time

    これらの問いは 歳をとるにつれて もっと複雑になって行きました

  • I went to school with a large number of black American students,

    中学校で私は初めて

  • and many of them couldn't understand why I sounded differently than they did

    大人数のアメリカ人の黒人学生と 一緒の学校に通いました

  • or why my parents seemed different than theirs.

    そしてその多くが なぜ私が彼らとは違う喋り方をするのか

  • "Are you even black?" a student asked.

    なぜ私の親は彼らの親とは違うのかを 理解できませんでした

  • I mean, I thought I was black.

    「それでも黒人なの?」と ある生徒が聞きました

  • (Laughter)

    私は自分で黒人だと思っていましたけど

  • I thought my skin complexion settled that.

    (笑)

  • (Laughter)

    肌の色から自明だと思っていました

  • I asked my father about it, and he shared his own confusion

    (笑)

  • over the significance of that when he first came to the US.

    父に聞くと 自分も初めてアメリカに来た時

  • He explained to me that, when he was in Ghana, everyone was black,

    その意味について混乱していたことを 話してくれました

  • so he never thought about it.

    彼がガーナにいた時 全員黒人だったため そのことについて

  • But in the US, it's a thing.

    考えもしなかったと説明してくれました

  • (Laughter)

    しかし アメリカでは 考えるのです

  • But he would say, "But you're African.

    (笑)

  • Remember that."

    それでも父は 「お前はアフリカ人だ

  • And he would emphasize this,

    覚えておけ」と言います

  • even though many Africans in the continent would only consider me to be

    そしてこれを力説しました

  • just an American.

    たとえたくさんのアフリカ人が私のことを

  • These misconceptions and complex cultural issues

    アメリカ人として見なしていても

  • are not just the inquiries of children.

    これらの誤解 そして複雑な文化問題は

  • Adults don't know who immigrants are.

    子供達からだけの質問ではありません

  • If we look at current trends,

    大人たちも移民とは誰なのかを知りません

  • if I asked you: What's the fastest-growing

    現在の傾向を見て

  • immigrant demographic in the United States,

    アメリカで今最も急速に増えている—

  • who would you think it was?

    移民の人種は何かと私が聞けば

  • Nine out of 10 people tell me it's Latinos,

    誰だと思いますか?

  • but it's actually African immigrants.

    10人中9人は ラティーノと答えますが

  • How about in academics?

    実はアフリカからの移民なのです

  • What's the most educated immigrant demographic?

    では 教育界では?

  • A lot of people presume it to be Asians, but it's actually African immigrants.

    最も教育程度の高い移民の人種は?

  • Even in matters of policy,

    多くの人はアジア人だと思いますが 実はアフリカからの移民なのです

  • did you know that three out of the eight countries

    政策面でも

  • in the so-called "travel ban"

    旅行が禁止されている 8カ国中3カ国が

  • are African countries?

    アフリカの国だと

  • A lot of people assume those targeted Muslims only live in the Middle East,

    知っていましたか?

  • but a lot of those banned people are Africans.

    多くの人は 敵視されるイスラム教徒は 中東にしか住んでいないと思いがちですが

  • So on these issues of education and policy and religion,

    その禁止されている人の多くが アフリカ人なのです

  • a lot of things we presume about immigrants are incorrect.

    そのため このような教育 政策や宗教の問題に関する

  • Even if we look at something like workplace diversity and inclusion,

    私たちの移民に対する先入観は 間違っているのです

  • if I asked you what gender-ethnicity combination

    職場の多様性や受け入れ方について

  • is least likely to be promoted to senior managerial positions,

    どの性別と民族性の組み合わせで

  • who would you think it was?

    上級管理職に昇進する可能性が最も低いか と聞いたら

  • The answer is not Africans this time.

    誰だと思いますか?

  • (Laughter)

    今回の答えは アフリカ人ではありません

  • And it's not black women or men,

    (笑)

  • and it's not Latin women or men.

    黒人の女性でも男性でもなく

  • It's Asian women who are least likely to be promoted.

    ラテン系の女性でも男性でもありません

  • Capturing these stories and issues is part of my work

    アジア人女性の昇進の可能性が 一番低いのです

  • as a digital storyteller

    このような話や問題を取り上げ

  • that uses tech to make it easier for people to find these stories.

    テクノロジーで見つけやすくすることが

  • This year, I launched an online gallery of portraits and firsthand accounts

    デジタル・ストーリーテラーとしての 私の仕事の一部です

  • for a project called Enodi.

    今年 肖像画や自伝の オンラインギャラリーを

  • The goal of Enodi is to highlight first-generation immigrants just like me

    エノディというプロジェクトのために 開始しました

  • who carry this kinship for the countries we grew up in,

    エノディの目的は 私のような

  • for the countries of origin

    育った国との繋がり 生まれた国との繋がり

  • and for this concept called "blackness."

    そして黒人としての繋がりを持った

  • I created this space to be a cyberhome for many of us who are misunderstood

    移民第一世代を取り上げることです

  • in our different home countries.

    このデジタル空間は 様々な母国で誤解されている私たちの

  • There are millions of Enodis

    サイバーホームになるように 作りました

  • who use hyphens to connect their countries of origin

    エノディという

  • with their various homes in the US

    ハイフンを使って母国と

  • or Canada or Britain or Germany.

    アメリカ カナダ イギリス もしくはドイツにある

  • In fact, many people you might know are Enodi.

    我が家をつなげる人たちが 何百万人もいます

  • Actors Issa Rae and Idris Elba are Enodi.

    実際に あなたたちが知っている 多くの人がエノディです

  • Colin Powell,

    役者のイッサ・レエと イドリス・エルバもエノディです

  • former Attorney General Eric Holder,

    コリン・パウエル

  • former President of the United States, Barack Obama,

    元検事総長のエリック・ホルダー

  • are all the children of African or Caribbean immigrants.

    元米国大統領のバラク・オバマも

  • But how much do you know about us?

    皆 アフリカ移民か カリブ海移民の子供達です

  • This complicated navigation

    しかし 皆さんはどれだけ 私たちのことを知っているでしょう

  • is not just the experience of first-generation folks.

    この複雑なかじ取りは

  • We're so intertwined

    第一世代だけが経験すること ではありません

  • in the lives and culture of people in North America and Europe,

    私たちは深く

  • that you might be surprised how critical we are

    北アメリカやヨーロッパの人々の 生活や文化に関わっています

  • to your histories and future.

    どれだけ私たちが皆さんの 歴史と未来に重要かに

  • So, engage us in conversation;

    驚くかもしれません

  • discover who immigrants actually are,

    だから 私たちを会話に引き込んでください

  • and see us apart from characterizations

    移民とは実際に誰なのかを見出して

  • or limited media narratives

    私たちを 特徴づけや

  • or even who we might appear to be.

    限られたメディアの物り口や

  • We're walking melting pots of culture,

    どう見えるかとは別に接してください

  • and if something in that pot smells new or different to you --

    私たちは生きた文化のるつぼなのです

  • (Laughter)

    そして もしそのるつぼの中が 新しい または違う匂いがしても

  • don't turn up your nose.

    (笑)

  • Ask us to share.

    そっぽを向かないでください

  • Thank you.

    一緒に食べよう と言ってください

  • (Applause)

    ありがとうございました

I remember one morning when I was in the third grade,

翻訳: Yumika Amemiya 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 移民 アフリカ ガーナ アメリカ 黒人

TED】マイケル・レイン。移民の子になるとはどういうことか (What it's like to be the child of immigrants | マイケル・レイン) (【TED】Michael Rain: What it's like to be the child of immigrants (What it's like to be the child of immigrants | Michael Rain))

  • 1773 240
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語