字幕表 動画を再生する
Have you ever watched a baby learning to crawl?
翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Eriko T
Because as any parent knows, it's gripping.
赤ちゃんがハイハイを覚える様子を 見たことがありますか?
First, they wriggle about on the floor,
親御さんなら ご存知ですね とても興味深いものです
usually backwards,
まずは 床の上で体をよじります
but then they drag themselves forwards,
たいていは まず後ろへ
and then they pull themselves up to stand,
次に 前に体を引き寄せます
and we all clap.
そして体を引き起こし 立てるようになったら
And that simple motion of forwards and upwards,
拍手喝采です
it's the most basic direction of progress we humans recognize.
前へ 次に上へと向かう シンプルな動き
We tell it in our story of evolution as well,
これは 我々人類の知る 最も基本的な成長の仕方です
from our lolloping ancestors to Homo erectus, finally upright,
人類の進化も同じです
to Homo sapiens, depicted, always a man,
よたよたと歩く我々の祖先に始まり ついに直立したホモエレクトス
always mid-stride.
そしてホモサピエンス つねに堂々と歩く男性として
So no wonder we so readily believe
描かれています
that economic progress will take this very same shape,
だから経済だって
this ever-rising line of growth.
同じような成長カーブを描き 永遠に成長が続くと
It's time to think again,
私たちが信じるのも無理はありません
to reimagine the shape of progress,
しかし 進歩のカーブを 見直す時がやってきました
because today, we have economies
現代の経済では 繁栄につながるかどうかはさておき
that need to grow, whether or not they make us thrive,
とにかく成長が必要とされていますが
and what we need, especially in the richest countries,
本当に必要なのは— 特に豊かな国ではそうですが
are economies that make us thrive
繁栄につながる経済であり 成長は関係ないからです
whether or not they grow.
ええ これは 本質的な発想の転換を隠した
Yes, it's a little flippant word
やや軽々しい発言かもしれません
hiding a profound shift in mindset,
でもこの発想の転換は
but I believe this is the shift we need to make
人類が共に 今世紀に 繁栄するために必要なことです
if we, humanity, are going to thrive here together this century.
では成長すべし という強迫観念は どこに始まったのでしょうか?
So where did this obsession with growth come from?
GDP 国内総生産とは
Well, GDP, gross domestic product,
経済活動により一年間に生産された 財貨とサービスの合計に過ぎません
it's just the total cost of goods and services
1930年代に考え出された言葉で
sold in an economy in a year.
間もなく政策立案における 最優先事項となり
It was invented in the 1930s,
現在でも 最も豊かな国の政府は
but it very soon became the overriding goal of policymaking,
経済的な問題は成長によって 解決できると考えています
so much so that even today, in the richest of countries,
このような経済成長の流れは
governments think that the solution to their economic problems
1960年のロストウの古典的著書で 見事に語られています
lies in more growth.
私のお気に入りで 初版を持っています
Just how that happened
『経済成長の諸段階― 一つの非共産主義宣言』
is best told through the 1960 classic by W.W. Rostow.
(笑)
I love it so much, I have a first-edition copy.
政治的な臭いがしませんか?
"The Stages of Economic Growth: A Non-Communist Manifesto."
ロストウが述べていることは いかなる経済も
(Laughter)
5つの段階を経て 成長するというものです
You can just smell the politics, huh?
第1段階は「伝統的社会」です
And Rostow tells us that all economies
国の生産高は 技術、制度 考え方の制約を受けます
need to pass through five stages of growth:
次の「離陸先行期」では
first, traditional society, where a nation's output is limited
銀行業 それに作業の機械化が始まり
by its technology, its institutions and mindset;
さらには 成長というものが 必要性を超えて
but then the preconditions for takeoff,
国家の威信や 次世代の生活の向上のために 必要だという考えが芽生えます
where we get the beginnings of a banking industry,
「離陸」においては 経済的な機構に 複利という考えが組み込まれ
the mechanization of work
成長するのが当たり前という 状態になります
and the belief that growth is necessary for something beyond itself,
第4段階「成熟期」に入ると 天然資源基盤がどうあれ
like national dignity or a better life for the children;
どんな産業でも作り出すことができます
then takeoff, where compound interest is built into the economy's institutions
最終の第5段階「高度大量消費時代」では
and growth becomes the normal condition;
人々は欲しいままに 自転車やミシンといった 消費財を購入できます
fourth is the drive to maturity where you can have any industry you want,
これは1960年の話ですから
no matter your natural resource base;
この話には飛行機の比喩が 隠されているようです
and the fifth and final stage, the age of high-mass consumption
しかし 他に例をみない飛行機です
where people can buy all the consumer goods they want,
着陸することが 決して許されていないからです
like bicycles and sewing machines --
ロストウは 大量消費という方角へ向けて 我々を離陸させました
this was 1960, remember.
彼には分っていたのです
Well, you can hear the implicit airplane metaphor in this story,
こう記述しています
but this plane is like no other,
「その先は良く分からない
because it can never be allowed to land.
歴史で経験したことは ほんの一部でしかないからだ
Rostow left us flying into the sunset of mass consumerism,
実質所得の増加が魅力を失った時 どうしたらいいのだろう?」
and he knew it.
彼は 答えを示さず質問だけを投げかけました 理由はこうです
As he wrote,
1960年のこと
"And then the question beyond,
彼は大統領候補ジョン・F・ケネディの アドバイザーでした
where history offers us only fragments.
ケネディは選挙戦で 5%の経済成長を公約として挙げ
What to do when the increase in real income itself loses its charm?"
この目標を達成することが ロストウの任務でしたから
He asked that question, but he never answered it, and here's why.
「もし、どうやって、いつ着陸できるのか」 という質問は問題外でした
The year was 1960,
大量消費へ向け飛行を始めてから
he was an advisor to the presidential candidate John F. Kennedy,
半世紀以上が経った今
who was running for election on the promise of five-percent growth,
経済は限りなき成長を 期待し、要求し これに依存しています
so Rostow's job was to keep that plane flying,
財政的にも 政治的にも 社会的にも これに依存しているからです
not to ask if, how, or when it could ever be allowed to land.
経済が成長に依存するようになったのは 現在の経済システムが
So here we are, flying into the sunset of mass consumerism
金銭的なリターンの最大化を 追求するように設計され
over half a century on,
上場企業には 売り上げや市場でのシェアの拡大や
with economies that have come to expect, demand and depend upon
増益というプレッシャーが 常に掛かっており
unending growth,
しかも 銀行は貸したお金が増えて返ってくる 有利子負債という形で
because we're financially, politically and socially addicted to it.
お金を生み出します
We're financially addicted to growth, because today's financial system
政治的にも成長に依存しています
is designed to pursue the highest rate of monetary return,
政治家たちは税率を上げることなく
putting publicly traded companies under constant pressure
税収を増加させたいため
to deliver growing sales, growing market share and growing profits,
GDPの成長こそが 解決策だと考えるからです
and because banks create money as debt bearing interest,
政治家はみな G20サミットの集合写真に 写りたいと思いますからね
which must be repaid with more.
(笑)
We're politically addicted to growth
他の国が成長を続けている中 自分の国だけ成長を止めれば
because politicians want to raise tax revenue
新興勢力に 取って代わられてしまいます
without raising taxes
さらには成長に依存する 社会的な理由もあるんです
and a growing GDP seems a sure way to do that.
エドワード・バーネイズによって生み出され 1世紀に渡り繰り広げられた
And no politician wants to lose their place in the G-20 family photo.
興味深い消費プロパガンダのお陰です
(Laughter)
ジークムント・フロイトの 甥だった彼は
But if their economy stops growing while the rest keep going,
叔父の精神療法を
well, they'll be booted out by the next emerging powerhouse.
消費を喚起し大儲けをする処方として 応用できると気づきました
And we are socially addicted to growth,
物を買うたびに生まれ変われるのだと
because thanks to a century of consumer propaganda,
私たち消費者に思わせることができれば
which fascinatingly was created by Edward Bernays,
これらの依存はどれも 克服できないわけではありませんが
the nephew of Sigmund Freud,
私たちの現状と行く末を考えると
who realized that his uncle's psychotherapy
どれも 今以上に 注目する価値があります
could be turned into very lucrative retail therapy
世界全体のGDPは1950年に比べ 10倍の規模になっており
if we could be convinced to believe that we transform ourselves
何十億人という人々に 繁栄をもたらしてきました
every time we buy something more.
しかし世界経済は ひどい二極化が進み
None of these addictions are insurmountable,
その収益のほとんどが
but they all deserve far more attention than they currently get,
世界人口の1%にも満たぬ 富豪に集まっています
because look where this journey has been taking us.
また 経済の質はひどく劣化し
Global GDP is 10 times bigger than it was in 1950
微妙なバランスで成り立っている 我々の生命を支えるこの地球は
and that increase has brought prosperity to billions of people,
急速に不安定化しています
but the global economy has also become incredibly divisive,
政治家たちはこれを認識していて 新たな成長の在り方を提案しています
with the vast share of returns to wealth
それには「グリーン成長」 「包括的な成長」
now accruing to a fraction of the global one percent.
「賢明で、弾力性があり 均衡の取れた成長」があります
And the economy has become incredibly degenerative,
成長さえ伴うなら どの未来を選んでもいいわけです
rapidly destabilizing this delicately balanced planet
しかし より崇高でずっと大きな野心をもって 選択すべき時がやって来たのです
on which all of our lives depend.
人類が21世紀に対峙する 挑戦課題は明確なのですから
Our politicians know it, and so they offer new destinations for growth.
すなわち たった一つの 生命に満ちた 素晴らしい
You can have green growth, inclusive growth,
この地球の恵みが許す範囲で 全ての人々の必要を満たし
smart, resilient, balanced growth.
人類 そして他の生物を 繁栄させるという挑戦です
Choose any future you want so long as you choose growth.
このゴールに向けた進歩は 金銭で測られるものではありません
I think it's time to choose a higher ambition, a far bigger one,
指標の一覧が必要です
because humanity's 21st century challenge is clear:
そこで どんな風になるか 机に向かって描いてみたところ
to meet the needs of all people
おかしな話と思われるでしょうが
within the means of this extraordinary, unique, living planet
ドーナツ状になったのです
so that we and the rest of nature can thrive.
期待外れですよね
Progress on this goal isn't going to be measured with the metric of money.
でもこのドーナツについて 説明させてください
We need a dashboard of indicators.
我々にとって 実に良いものかもしれません
And when I sat down to try and draw a picture of what that might look like,
人類の資源利用が 中心部から放射状に広がっているとします
strange though this is going to sound,
中心の空白部分は
it came out looking like a doughnut.
暮らしに必須のものが 足りないことを示しています
I know, I'm sorry,
食料、医療、教育 政治的発言の自由、住まいといった
but let me introduce you to the one doughnut
尊厳と機会が与えられた人生を送るのに 誰もが必要とするものです
that might actually turn out to be good for us.
まずは全ての人をこの空白部から救い出し 社会的基盤のある
So imagine humanity's resource use radiating out from the middle.
ドーナツの「グリーン」な部分に 導きたいのです
That hole in the middle is a place
しかし 「し・か・し」なんですが
where people are falling short on life's essentials.
資源の全体の利用量が 外側の円を突き抜けてはなりません
They don't have the food, health care, education, political voice, housing
これは環境的な限界です
that every person needs for a life of dignity and opportunity.
この並はずれた地球であっても プレッシャーを掛け過ぎると
We want to get everybody out of the hole, over the social foundation
調子が狂い始めるからです
and into that green doughnut itself.
気候の機能不全や 海洋の酸性化を引き起こし
But, and it's a big but,
オゾンホールを発生させ
we cannot let our collective resource use overshoot that outer circle,
我々をこの地球システムの 許容範囲外に押しやってしまいます
the ecological ceiling,
これは過去11,000年もの間
because there we put so much pressure on this extraordinary planet
人類に優しい住処を提供してきた 生命維持システムです
that we begin to kick it out of kilter.
地球の許容範囲内で 全ての人のニーズを満たすという
We cause climate breakdown, we acidify the oceans,
二重の課題に対応するため
a hole in the ozone layer,
新たな進歩の形が必要となります
pushing ourselves beyond the planetary boundaries
それは永続的な 右肩上がりの成長ではなく
of the life-supporting systems that have for the last 11,000 years
人類にとってスイートスポットである
made earth such a benevolent home to humanity.
基礎的条件と地球の限界との間で 動的にバランスをとって繁栄することです
So this double-sided challenge to meet the needs of all
この図を描いた後に とても驚いたことがあります
within the means of the planet,
多くの古代文化における 幸福を表すシンボルが
it invites a new shape of progress,
まさに同じく 動的バランスを 表していることに気づいたのです
no longer this ever-rising line of growth,
マオリ族のタカランギ図
but a sweet spot for humanity,
道教の陰陽図から 仏教の無限のひもや
thriving in dynamic balance between the foundation and the ceiling.
ケルトの二重螺旋などです
And I was really struck once I'd drawn this picture
では 我々も動的バランスを 21世紀に見出せるのでしょうか?
to realize that the symbol of well-being in many ancient cultures
これこそが鍵となる課題なのです
reflects this very same sense of dynamic balance,
赤い部分で示したように 現在は均衡状態からかけ離れており
from the Maori Takarangi
欠乏と 過負荷の問題が 同時に起きています
to the Taoist Yin Yang, the Buddhist endless knot,
中央の空白を見ると いまだに 全世界の何百万、何十億という人々が
the Celtic double spiral.
最も基本的なものを 必要としていることがわかります
So can we find this dynamic balance in the 21st century?
それなのに 少なくとも4つの要素が すでに地球の限界を超えており
Well, that's a key question,
気候の破壊やエコシステムの崩壊という 不可逆な影響を及ぼす
because as these red wedges show, right now we are far from balanced,
リスクを負っています
falling short and overshooting at the same time.
これが人類と 母なる地球の現状です
Look in that hole, you can see that millions or billions of people worldwide
この図は21世紀初頭に 生きる我々自身を
still fall short on their most basic of needs.
写し出しているんです
And yet, we've already overshot at least four of these planetary boundaries,
前世紀の経済学者たちは 予想だにしなかったのですから
risking irreversible impact of climate breakdown
彼らが作った理論で 問題が解決するなどと
and ecosystem collapse.
誰が信じられるでしょうか?
This is the state of humanity and our planetary home.
新たな理論が必要です
We, the people of the early 21st century,
我々は この問題に直面する 最初の世代であり
this is our selfie.
問題を回避するチャンスが残された 最後の世代だからです
No economist from last century saw this picture,
20世紀の経済学は我々をこう信じさせました 「成長が不平等を生み出しても
so why would we imagine that their theories
再配分などしなくて良い
would be up for taking on its challenges?
更に経済成長すれば 自然に平等になっていくのだから
We need ideas of our own,
成長が公害を引き起こしても
because we are the first generation to see this
規制などするな 成長が進めば環境問題も解決するんだ」と
and probably the last with a real chance of turning this story around.
でも そうはならなかったし 今後もそうならないと
You see, 20th century economics assured us that if growth creates inequality,
分かりました
don't try to redistribute,
我々は 欠乏と過負荷に 同時に対処する経済を
because more growth will even things up again.
設計しなければなりません
If growth creates pollution,
再生可能で 正常な分配が行われる 経済を設計する必要があります
don't try to regulate, because more growth will clean things up again.
我々は 質が低下した産業を 受け継ぎました
Except, it turns out, it doesn't,
地球上の資源を好きなように加工し
and it won't.
しばらくの間だけ― たいていは一度だけ使って破棄し
We need to create economies that tackle this shortfall and overshoot together,
自らをこの地球の限界へと 追いやりました
by design.
だから 矢の向きを変えて
We need economies that are regenerative and distributive by design.
生命が活動する世界での循環の範囲で 機能する経済を作り上げ
You see, we've inherited degenerative industries.
資源を使い尽くすことなく 何度も再利用するのです
We take earth's materials, make them into stuff we want,
太陽光をエネルギー源とし
use it for a while, often only once, and then throw it away,
廃棄物が再び次の生産活動に 活かせるような経済です
and that is pushing us over planetary boundaries,
このような再生的な設計が 様々な場所で生まれています
so we need to bend those arrows around,
世界中の100を超える都市 ― キト、オスロ
create economies that work with and within the cycles of the living world,
ハラレ、ホバートなど都市では
so that resources are never used up but used again and again,
電力の内 70%以上を
economies that run on sunlight,
太陽光、風力、潮汐発電で 賄っています
where waste from one process is food for the next.
ロンドン、グラスゴー、アムステルダム などでは循環型の都市設計を先駆けて試み
And this kind of regenerative design is popping up everywhere.
廃棄物を都市部で処理し
Over a hundred cities worldwide, from Quito to Oslo,
資源へと変える方法を 模索しています
from Harare to Hobart,
また エチオピアのティグレや オーストラリアのクイーンズランド州では
already generate more than 70 percent of their electricity
農家や森林の住人が ひとたび荒野と化した土地を
from sun, wind and waves.
再び生命で満ちた場所に 還しました
Cities like London, Glasgow, Amsterdam are pioneering circular city design,
しかし 再生的な経済にするだけでなく
finding ways to turn the waste from one urban process
設計によって分配的な経済に しなければならないし
into food for the next.
それを実現する 初めてのチャンスが訪れています
And from Tigray, Ethiopia to Queensland, Australia,
20世紀には 中央集権的な 技術や制度により
farmers and foresters are regenerating once-barren landscapes
少数の手に 富や知識、権力が 集中していたのですから
so that it teems with life again.
今世紀 我々は技術や制度が 富、知識、力を
But as well as being regenerative by design,
人々に分配するように 設計することが可能です
our economies must be distributive by design,
化石燃料や 大規模生産の代わりに
and we've got unprecedented opportunities for making that happen,
再生可能エネルギー、デジタルプラットフォーム 3Dプリンターを用います
because 20th-century centralized technologies,
200年もの間 企業が保有してきた知的財産が
institutions,
ボトムアップ、オープンソース ピアツーピア知識コモンズで置き換えられます
concentrated wealth, knowledge and power in few hands.
株主のために なおも投資利益率の 最大化を追求する企業は
This century, we can design our technologies and institutions
突然 時代遅れと みなされるようになり
to distribute wealth, knowledge and empowerment to many.
比して 社会的企業は 価値を様々な形態で創造し
Instead of fossil fuel energy and large-scale manufacturing,
彼らのネットワークをフルに活用して これを共有するように設計されます
we've got renewable energy networks, digital platforms and 3D printing.
現代の技術 ―
200 years of corporate control of intellectual property is being upended
人工知能、ブロックチェーン モノのインターネット
by the bottom-up, open-source, peer-to-peer knowledge commons.
材料工学といった現代の技術を
And corporations that still pursue maximum rate of return
分配的な仕組みの設計に 活用することができるのなら
for their shareholders,
医療、教育、ファイナンス エネルギー、政治的発言が
well they suddenly look rather out of date
最も必要とする人のもとに届き 力を与えるようになります
next to social enterprises that are designed to generate
このように 再生的 そして 分配的な設計は
multiple forms of value and share it with those throughout their networks.
21世紀の経済に 素晴らしい機会をもたらします
If we can harness today's technologies,
ではロストウの飛行機は どこに向かうのでしょうか?
from AI to blockchain
中には永遠の成長が可能だとの希望を 抱き続ける人もいるでしょう
to the Internet of Things to material science,
脱物質化によって
if we can harness these in service of distributive design,
資源の消費量が低減し 指数関数的な GDPの成長が永遠に続くという考えです
we can ensure that health care, education, finance, energy, political voice
でもデータを見てください これは空想ですね
reaches and empowers those people who need it most.
そう 経済を脱物質化する 必要がありますが
You see, regenerative and distributive design
この終わりなき成長への依存を 資源利用から切り離し
create extraordinary opportunities for the 21st-century economy.
私たちをこの地球の限界内に 立ち戻らせるのは
So where does this leave Rostow's airplane ride?
とうてい無理です
Well, for some it still carries the hope of endless green growth,
こんな経済成長批判は 聞いたことがないでしょうね
the idea that thanks to dematerialization,
経済成長は良いことだからですよね?
exponential GDP growth can go on forever while resource use keeps falling.
我々は子供たちが成長し 緑の土地が広がることを願います
But look at the data. This is a flight of fancy.
そう 自然界において 成長は 素晴らしく健康的な生命の源です
Yes, we need to dematerialize our economies,
それは一つの段階であり 現在のエチオピアやネパールは
but this dependency on unending growth cannot be decoupled from resource use
その段階にあるでしょう
on anything like the scale required
これらの国の経済は年7%で 成長しています
to bring us safely back within planetary boundaries.
でも もう一度自然を見てみましょう
I know this way of thinking about growth is unfamiliar,
子供の足のサイズだって アマゾンの森林だって
because growth is good, no?
自然界のいかなるものも 永遠には成長しません
We want our children to grow, our gardens to grow.
何事も成長の先には 成熟期が待っています
Yes, look to nature and growth is a wonderful, healthy source of life.
それだけが
It's a phase, but many economies like Ethiopia and Nepal today
長期にわたって繁栄できる 唯一の条件なのです
may be in that phase.
皆さんが知ってのとおりです
Their economies are growing at seven percent a year.
もし 私の友人が医者の診断を受け
But look again to nature,
腫瘍があると告げられたとします
because from your children's feet to the Amazon forest,
腫瘍はとても異様に感じられます
nothing in nature grows forever.
なぜなら 健康で活気があり 働きの良い器官の中に
Things grow, and they grow up and they mature,
成長を続ける何かがあるとしたら 全体の健康にとっての脅威であると
and it's only by doing so
本能的にわかるからです
that they can thrive for a very long time.
何故 私たちの経済システムが
We already know this.
この法則に反して永遠に成長を続け 成功するだろうなどと
If I told you my friend went to the doctor
考えられるというのでしょうか?
who told her she had a growth
財政的、政治的、社会的な改革が 緊急に必要です
that feels very different,
成長依存の構造から 脱皮しなければなりません
because we intuitively understand that when something tries to grow forever
そうすればドーナツの 社会的、環境的な限界の範囲で
within a healthy, living, thriving system,
繁栄とバランスの追求に 集中することが可能になります
it's a threat to the health of the whole.
限界なんて考えは窮屈だ と思う人は
So why would we imagine that our economies
もう一度考えてみてください
would be the one system that could buck this trend
この世界で最も創意工夫に 富んだ人たちは
and succeed by growing forever?
限界を彼らの創造力の源に 変えてしまうのです
We urgently need financial, political and social innovations
モーツァルトの 5オクターブのピアノから
that enable us to overcome this structural dependency on growth,
ジミ・ヘンドリックスの6弦ギター
so that we can instead focus on thriving and balance
テニスコート内の セリーナ・ウィリアムズまで
within the social and the ecological boundaries of the doughnut.
才能を解き放たれるのは 制約があればこそです
And if the mere idea of boundaries makes you feel, well, bounded,
ドーナツの限界こそが 無限の創造性
think again.
参画、帰属意識や意味付けによって 人類が繁栄する力を開花させます
Because the world's most ingenious people
ここにまでたどり着いた 人類の才能を
turn boundaries into the source of their creativity.
最大限に引き出すのです
From Mozart on his five-octave piano
ありがとう
Jimi Hendrix on his six-string guitar,
(拍手)
Serena Williams on a tennis court,
it's boundaries that unleash our potential.
And the doughnut's boundaries unleash the potential for humanity to thrive
with boundless creativity, participation, belonging and meaning.
It's going to take all the ingenuity that we have got to get there,
so bring it on.
Thank you.
(Applause)