字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hello and welcome to The English We Speak. こんにちは、「英語を話そう」へようこそ。 It's Feifei here. フェイフェイです。 And hello, it's Rob here too. Oh Feifei, why the glum face? こんにちは、ロブです。ああ、フェイフェイ。何で不機嫌な顔? I didn't get it. だめだったの。 Get it? だめ? I didn't get the job. 仕事がだめだったの。 Oh yes yes, the job. You went for a new job, one you really really wanted, one that you said would be perfect for you. ああ、仕事。新しい仕事に応募して、本当にすごくほしくて、自分にぴったりだって言ってた仕事? Clearly I'm not. Look at this rejection letter, it says I did not have enough experience. 明らかに、ぴったりじゃないってことね。不採用通知を見て。経験不足だって。 How dare they! But if I don't do the job, how do I get the experience? なんてことを!でも、仕事に就けなかったら、どうやって経験を得るの? Oh dear, it sounds like catch-22. ああ、キャッチ = 22(ジレンマ)だね。 Catch-22? Is that some kind of qualification I need? キャッチ = 22?何か必要な資格のこと? Nope, it just describes a situation where you can't win. 違うよ。勝てない状況のことを指しているんだ。 Basically, you can't do one thing until you've done another thing which you can't do until you've done the first thing. つまり、あることをするには別のことをしなきゃいけないんだけど、その「別のこと」は、最初のことの後じゃないとできないんだ。 So it's an impossible situation. 不可能な状況ってことね。 It is. Let's hear some examples of this phrase in action. そう。このフレーズが使われている例を聞いてみよう。 I need my parents' car, but my mum says I need permission from my dad, then my dad says I need permission from my mum. 親の車が必要なんだけど、お母さんは「お父さんから許可を得て」って言うし、お父さんは「お母さんから許可を得て」って言うんだ。 I can't get permission from either. どちらからも許可がもらえない。 So I'm in a catch-22 situation. キャッチ = 22だよ。 To apply for a short-term student visa to study English in the UK, you have to be able to speak some English, but you want to come to England to learn English! イギリスで英語を勉強するために、短期学生ビザを申請するには、英語を話せないといけない。でも、英語を学ぶためにイギリスに行きたいのに! It's catch-22 for many potential students. 学生になりたい多くの人たちにとって、キャッチ=22ですね。 You're listening to The English We Speak and Rob has told me I'm in a catch-22 situation. 「英語を話そう」です。ロブが、私はキャッチ = 22 の状態だと言いました。 That's a situation I cannot win. 勝てない状況のことです。 Yes Feifei, so you can't get a new job without some experience of doing it, but you can't get the experience without doing the job. そう、フェイフェイ。仕事をした経験がないと、仕事に就けない。でも、仕事に就かないと、経験は得られない。 So it's catch-22 ! キャッチ = 22だね! It's a strange phrase, Rob. 変なフレーズね、ロブ。 Yes, it comes from the title of a book, Catch-22, written by Joseph Heller in 1961, which describes bureaucratic constraints on soldiers in World War II. うん、これは、1961 年のジョセフ・ヘラーの小説のタイトル、『キャッチ = 22』が元になっているんだ。第二次世界大戦中の兵士たちの、官僚的な制約に関することだよ。 But look Feifei, don't be too sad about the job, you've got plenty of experience for doing this job. でも、フェイフェイ、仕事のことで落ち込みすぎないで。この仕事の経験はたくさんあるでしょう。 That's because I've been here for 40 years! 40 年間ここにいるからよ! Oh, yes. But we respect you for expertise, especially in one task. そう。でも、君の知識は尊敬するよ。特に、あるタスクについてね。 What's that? どのタスク? Making the tea. Now could you put the kettle on please? お茶をいれること。さあ、やかんをかけてくれる? Oh, I really need a new job. ああ、本当に新しい仕事が欲しいわ。 Bye. それでは。 Bye. また。
A2 初級 日本語 米 英語 catch 左右 英文 00 小腸 【英会話】"Catch 22" ってどういう意味? 30580 1788 Evangeline に公開 2021 年 03 月 15 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語