初級 327 タグ追加 保存
動画の字幕をクリックしてすぐ単語の意味を調べられます!
単語帳読み込み中…
字幕の修正報告
[Music]
My name is Charlotte Fagan.
I am an account development associate with Amara.
and I live in Boston Massachusetts.
When did you start working for Amara,
and why you decided to work for this organization?
I was drawn to the mission of Amara because
I for a long time
I have actually made a lot of videos
and put them online, and edited them
and I'm very interested in...
how translation happens on YouTube
so I used to work on a project with
bike mechanics and translating it into a
bike mechanic video manual and
translating it into different languages.
And so when I saw this job post at Amara
I thought... Wow, this really combines
a lot of my interests.
Do you have your own YouTube channel?
Or you editted for other organization?
Video work that I've done before...
I used to work at an organization
here in Boston called Bikes Not Bombs,
which is when we worked on this video mechanics manual.
and thought a lot about how do you reach
different audiences around the world because
so much content is available about
bike repair on YouTube
but only in English.
So we started producing videos that
were also available in Spanish and
those videos were really popular.
Those are probably
the most popular videos
that I've worked on YouTube
on the Bikes Not Bombs YouTube Channel
and I also on the Vimeo
have a series of videos up
and my user name is called Woman on a Wheel,
which is my blog about
women's cycling culture around the world.
You also take part in a lot of
different bike-related activities and
initiatives before you came to Amara
Can you talk about one of them called...
Carishina en Bici
Oh, yeah! that one
Carishina en Bici is also interesting because
since Amara works with translation
Carishina is a Quechua word which is an
indigenous community in South America
and the literal translation for
Carishina into Spanish is
A woman with
little abilities in the kitchen.
And it's often referred to women who
in English you would call them tomboys, it's slang
So I was in Ecuador working at a bike shop
and a customer came in and saw me
working on a bicycle
and said
Que Carishina
which is really meant as an insult
but I kind of liked the word and so
some friends and I together we
got together and formed this group called
Carishina en Bici and we organized a lot of
different events to get more women
riding bikes in Ecuador.
Do you have any opinion about
what do you think
the future of translation might be?
Overall, I think that translation continues
to be more and more important
as we have a more interconnected world
and as different communities
interact with each other more
they need translators between them
In general,
the future is just the
growing importance of translation
as a really important
localization solution for businesses and
just an interpersonal you know as people
want to connect with people around the world
who speak in other language
[Music]
コツ:単語をクリックしてすぐ意味を調べられます!

読み込み中…

So much content is only available in English

327 タグ追加 保存
羅紹桀 2018 年 6 月 9 日 に公開
お勧め動画

コメント

読み込み中…
  1. 1. クリック一つで単語を検索

    右側のスプリクトの単語をクリックするだけで即座に意味が検索できます。

  2. 2. リピート機能

    クリックするだけで同じフレーズを何回もリピート可能!

  3. 3. ショートカット

    キーボードショートカットを使うことによって勉強の効率を上げることが出来ます。

  4. 4. 字幕の表示/非表示

    日・英のボタンをクリックすることで自由に字幕のオンオフを切り替えられます。

  5. 5. 動画をブログ等でシェア

    コードを貼り付けてVoiceTubeの動画再生プレーヤーをブログ等でシェアすることが出来ます!

  6. 6. 全画面再生

    左側の矢印をクリックすることで全画面で再生できるようになります。

  1. クイズ付き動画

    リスニングクイズに挑戦!

  1. クリックしてメモを表示

  1. UrbanDictionary 俚語字典整合查詢。一般字典查詢不到你滿意的解譯,不妨使用「俚語字典」,或許會讓你有滿意的答案喔