字幕表 動画を再生する
(Music)
翻訳: Masato Suzuki 校正: Mari Arimitsu
["Oedipus Rex"]
(音楽)
["The Lion King"]
『オイディプス王』
["Titus"]
『ライオン・キング』
["Frida"]
『ティトゥス』
["The Magic Flute"]
『フリーダ』
["Across The Universe"]
『魔笛』
(Applause)
『アクロス・ザ・ユニバース』
Julie Taymor: Thank you. Thank you very much.
(拍手)
That's a few samples of the theater, opera
どうもありがとうございます
and films that I have done over the last 20 years.
私が過去20年間に手がけた
But what I'd like to begin with right now
演劇 オペラ 映画の一部を ご覧いただきました
is to take you back to a moment
最初に 私がインドネシアで
that I went through in Indonesia,
体験したことを
which is a seminal moment in my life
紹介したいと思います
and, like all myths,
私の人生にとって大きな出来事でした
these stories need to be retold
この話は 神話のごとく
and told, lest we forget them.
忘れられないように
And when I'm in the turbulent times, as we know,
何度も語られる必要があります
that I am right now, through the crucible
誰もが苦しい体験や 転換期には
and the fire of transformation,
今の私のように
which is what all of you do, actually.
つらい時間を経験します
Anybody who creates knows there's that point where
皆さん 同じだと思います
it hasn't quite become the phoenix or the burnt char.
物を創る人は 自分の創っているものが 不死鳥になるか
(Laughter)
灰になるか分からない時があることを 知っています
And I am right there on the edge,
(笑)
which I'll tell you about, another story.
私は まさに追い詰められていますが
I want to go back to Indonesia
それはまた別の機会にお話しします
where I was about 21, 22 years, a long time ago,
インドネシアに話を戻します
on a fellowship.
当時 私は21歳か22歳で 大昔になりますが
And I found myself, after two years there
奨学金をもらいました
and performing and learning, on the island of Bali,
そこで2年間過ごした後
on the edge of a crater, Gunung Batur.
バリ島のバトゥール山の火口近くで
And I was in a village where there was
学び 演じていました
an initiation ceremony for the young men,
私がいた村では
a rite of passage.
若者のための儀式がありました
Little did I know that it was mine as well.
成人の節目となる行事です
And as I sat in this temple square
私にとっても節目となるなんて 夢にも思いませんでした
under this gigantic beringin banyan tree,
私は暗闇の中 お寺の広場にある
in the dark, there was no electricity, just the full moon,
大きな菩提樹の木の下に 座っていました
down in this empty square,
電気もなく ただ満月があるだけの
and I heard the most beautiful sounds,
何もない広場でした
like a Charles Ives concert
私はチャールズ・アイヴズのような
as I listened to the gamelan music
世にも美しい音を聞いたのです
from all the different villagers that came
5年に1度の儀式のために
for this once-every-five-years ceremony.
すべての村から集まった人々が奏でる
And I thought I was alone in the dark under this tree.
ガムランの音を聞いていました
And all of a sudden, out of the dark,
暗闇の木の下に 自分しかいないと思っていたのですが
from the other end of the square,
そのとき突然
I saw the glint of mirrors lit by the moon.
広場の反対側の暗闇で
And these 20 old men who I'd seen before
月の光で鏡がきらめくのを目にしました
all of a sudden stood up in these full warrior costumes
どこかで見たことのある 年配の人々が20人
with the headdress and the spears,
突然 鎧を身にまとって
and no one was in the square, and I was hidden in the shadows.
兜と槍を持って立ち上がりました
No one was there, and they came out,
広場は無人で 私は闇のなかに紛れていました
and they did this incredible dance.
誰もいない場所に 彼らは出てきました
"Huhuhuhuhuhuhuhahahahaha."
そして信じられないような ダンスを踊ったのです
And they moved their bodies and they came forward,
「フーーーーーハーーーー」
and the lights bounced off these costumes.
体を動かしながら 前に進んできました
And I've been in theater since I was 11 years old,
月の光が鎧に反射していました
and performing, creating, and I went,
私は11歳のときから劇場で演じたり
"Who are they performing for
作品を作ってきたので 思ったのです
with these elaborate costumes,
「彼らはこの凝った衣装と
these extraordinary headdresses?"
見事な兜で
And I realized that they were performing for God,
誰のために踊っているのだろう?」
whatever that means.
きっと神様に向けて踊っているのだろうと 思いました
But somehow, it didn't matter about the publicity.
きっと神様に向けて踊っているのだろうと 思いました
There was no money involved.
人にどう言われようと気にしない 雰囲気がありました
It wasn't going to be written down. It was no news.
お金は動かないし
And there were these incredible artists
記録されることも 報道されることもないのですから
that felt for me like an eternity as they performed.
彼らが踊っているとき 私には
The next moment,
その芸術家たちの存在が 永遠に続くかのように思えました
as soon as they finished and disappeared into the shadows,
そして 彼らが踊り終えて
a young man with a propane lantern came on,
暗闇の中に消えるやいなや
hung it up on a tree, set up a curtain.
ランプを持った若い男が現れ
The village square was filled with hundreds of people.
ランプを木にかけて 幕を設置すると
And they put on an opera all night long.
その村の広場は 数百人の人でいっぱいになり
Human beings needed the light.
彼らは一晩中 歌劇を演じました
They needed the light to see.
人間には光が必要だったのです
So what I gained and gathered from this incredible,
光がなければ見えません
seminal moment in my life as a young artist
私が若い芸術家として
was that you must be true
この人生において 貴重な瞬間から学んだのは
to what you believe as an artist all the way through,
芸術家として自分の信じる物に
but you also have to be aware
常に誠実でなければならないということ
that the audience is out there in our lives at this time,
しかし ご存知のように
and they also need the light.
人生の この瞬間にも観客がいて
And it's this incredible balance
そして観客のためにも光が必要です
that I think that we walk
それが 私がかつてないものや
when we are creating something that is breaking ground,
常識を打ち破る物を
that's trying to do something you've never seen before,
創りだそうとするとき
that imaginary world
自分でも何ができるかわからないような
where you actually don't know where you're going to end up,
想像の世界を創ろうとするときに
that's the fine line on the edge of a crater
火口の淵ぎりぎりを歩くかのように
that I have walked my whole life.
今まで信念をもって
What I would like to do now is to tell you
重視してきたものです
a little bit
では ここで私の創造プロセスを
about how I work. Let's take "The Lion King."
少しお話します
You saw many examples of my work up there,
『ライオン・キング』を例にとってみましょう
but it's one that people know.
先ほど私の作品をいくつか ご覧いただきましたが
I start with the notion of the ideograph.
この作品は皆さんご存知でしょう
An ideograph is like a brush painting, a Japanese brush painting.
まず表意文字の考えから始めましょう
Three strokes, you get the whole bamboo forest.
表意文字とは筆絵 つまり日本の水墨画のようなものです
I go to the concept of "The Lion King"
3画で竹やぶを描くことができます
and I say, "What is the essence of it?
『ライオン・キング』について言うなら
What is the abstraction?
「その概念は何なのか?
If I were to reduce this entire story
それを抽象化したらどうなるのか?
into one image, what would it be?"
その物語全体を一つのイメージにしたら
The circle. The circle. It's so obvious.
どんなイメージになるのか?」
The circle of life. The circle of Mufasa's mask.
それは環で 間違いなく環でしょう
The circle that, when we come to Act II and there's a drought,
生命の環 ムファサの仮面の環
how do you express drought?
第2幕に登場する環 は 干ばつです
It's a circle of silk on the floor
どうやって干ばつを表現するか?
that disappears into the hole in the stage floor.
床の上においた絹の環が
The circle of life comes in the wheels
舞台の床の穴から消えるようにしました
of the gazelles that leap.
跳躍するガゼルの
And you see the mechanics.
車輪も環を用いました
And being a theater person, what I know and love about the theater
この仕掛けは見えるようにしています
is that when the audience comes in
演劇家として 舞台で愛してやまないのは
and they suspend their disbelief,
観客が舞台を見て
when you see men walking or women walking
納得してくれるときです
with a platter of grass on their heads,
頭に草や木をかぶった
you know it's the savanna.
男女が歩いてくるのを見れば
You don't question that.
それがサバンナだとわかるでしょう
I love the apparent truth of theater.
誰も疑問を感じたりしません
I love that people are willing to fill in the blanks.
演劇のなかの そんな明確な事実が大好きです
The audience is willing to say,
観客が説明のない箇所を 補っていくのが大好きなのです
"Oh, I know that's not a real sun.
観客はもちろんわかっています
You took pieces of sticks.
「それは実際の太陽じゃないよね」と
You added silk to the bottom.
何本かの細長い棒の
You suspended these pieces. You let it fall flat on the floor.
先端にシルク生地を留めて
And as it rises with the strings, I see that it's a sun.
それをステージに平らに寝かせます
But the beauty of it is that it's just silk and sticks.
それが ひもによって持ち上がれば 太陽になります
And in a way, that is what makes it spiritual.
でも実際はシルク生地と棒で出来ていて
That's what moves you.
ある意味 これが精神的な意味を投影して
It's not the actual literal sunrise that's coming.
感動を呼びます
It's the art of it.
見えているのは 実際の日の出ではありませんが
So in the theater, as much as the story is critical
そこが素晴らしい点です
and the book and the language,
ですから劇場では 物語 つまり脚本や
the telling of the story, how it's told,
セリフも重要ですが
the mechanics, the methods that you use,
伝える方法 どのように話されるか
is equal to the story itself.
仕掛けなど それを伝える手段も
And I'm one who loves high tech and low tech.
物語と同じぐらい重要なのです
So I could go from --
私は どんな技術も好きな人間なので
For instance, I'll show you some "Spider-Man" later,
色々やってみました・・・
these incredible machines that move people along.
例えば あとでお見せする『スパイダーマン』の
But the fact is, without the dancer
人を動かす大きな仕掛けは
who knows how to use his body and swing on those wires,
実際には そのボディやワイヤーの使い方を
it's nothing.
理解しているダンサーがいなければ
So now I'm going to show you
意味がありません
some clips from the other big project of my life this year,
これから私が手がけている
"The Tempest."
今年の大きなプロジェクトの 映像を何本かお見せします
It's a movie. I did "The Tempest" on a stage three times
『テンペスト』
in the theater since 1984, '86,
映画ですが ステージで3回『テンペスト』を手がけました
and I love the play.
1984年から86年に公開された
I did it always with a male Prospero.
大好きな演劇です
And all of a sudden, I thought,
プロスペローはいつも男性でしたが
"Well, who am I gonna get to play Prospero?
ふと思ったのです
Why not Helen Mirren? She's a great actor. Why not?"
「誰にプロスペローを演じてもらおう?
And this material really did work for a woman equally as well.
ヘレン ・ ミレンは? 素晴らしい俳優だしやってもらおう」
So now, let's take a look at some of the images
実際に この題材は女性にもぴったりでした
from "The Tempest."
とりあえず『テンペスト』からの映像を
(Music)
ご覧いただきます
(Video) Prospera: Hast thou, spirit, performed to the point the tempest that I bade thee?
(音楽)
Ariel: I boarded the king's ship. In every cabin, I flamed amazement.
プロスペラ:妖精よ 私の命令通り嵐を起こしたか?
Prospera: At first sight, they have changed eyes.
エアリエル:王の船に乗り込み 炎となって脅しました
Miranda: Do you love me?
プロスペラ:この二人 一目で恋に落ちた
Ferdinand: Beyond all limit.
ミランダ:私を愛しているの?
HM: They are both in either's powers.
ファーディナンド:限りなく
Trinculo: Misery acquaints a man with strange bedfellows.
プロスペラ:二人とも相手の虜
(Music)
トリンキュロー:不幸なときは誰とでも手を組めるものだ
Looking for business, governor?
(音楽)
Caliban: Hast thou not dropped from heaven?
見てちょうだい 総督
Stephano: Out of the moon, I do assure thee.
キャリバン:天から来たのか?
Prospera: Caliban!
ステファノー:月からな ウソじゃない
Caliban: This island is mine.
プロスペラ:キャリバン !
Prospera: For this, be sure, tonight thou shalt have cramps.
キャリバン:この島は俺のものだ
Antonio: Here lies your brother no better than the earth he lies upon.
プロスペラ:言ったね? 罰として今夜は痙攣を起こさん
Sebastian: Draw thy sword.
アントーニオ:ここに横たわる兄君は土くれと変わりない
And I, the king, shall love thee.
セバスチャン:剣を抜け
Prospera: I will plague them all, even to roaring.
王として目をかけてやる
Ariel: I have made you mad.
プロスペラ:三人とも地獄の底まで苦しめてやる
Prospera: We are such stuff as dreams are made on.
エアリエル:錯乱させてやった
and our little life is rounded with a sleep.
プロスペラ:我々は夢と同じ
(Music)
ささやかな一生は 眠りに始まり眠りに終わる
JT: Okay.
(音楽)
(Applause)
さて
So I went from theater, doing "The Tempest"
(拍手)
on the stage in a very low-budget production
私は何年も前に 『テンペスト』を
many years ago,
非常に低予算の
and I love the play, and I also think
舞台から始めました
it's Shakespeare's last play,
この劇が大好きだったし
and it really lends itself, as you can see, to cinema.
シェイクスピアの最後の劇だと思います
But I'm just going to give you a little example about
ご覧の通り これが映画にピッタリなんです
how one stages it in theater
どうやって劇場で舞台を創って
and then how one takes that same idea or story
そのアイデアや物語を
and moves it into cinema.
映画にするのかについて
The ideograph that I talked to you about before,
少し説明したいと思います
what is it for "The Tempest"?
先ほどお話した表意文字の話ですが
What, if I were to boil it down,
『テンペスト』のそれは何でしょう?
would be the one image that I could
物語を煮詰めれば
hang my hat on for this?
確固とした
And it was the sand castle,
1つのイメージになるでしょうか?
the idea of nurture versus nature,
我々が築いた国家権威は砂の城であり
that we build these civilizations --
人々は自然にあるべきか
she speaks about it at the end, Helen Mirren's Prospera --
教化(文明化)されるべきかをテーマとしています
we build them, but under nature, under the grand tempest,
ヘレン ・ ミレン演じる プロスペラが最後に語る言葉です
these cloud-capped towers, these gorgeous palaces will fade
人々は 自然の下 大きな嵐の中 文明を築き上げますが
and there will -- leave not a rack behind.
雲に覆われた塔や 豪華な宮殿は やがて朽ち果てて
So in the theater, I started the play,
何も残りません
it was a black sand rake, white cyc,
劇場で このシーンの演劇を始めました
and there was a little girl, Miranda, on the horizon,
黒い熊手と白い背景を使って
building a drip castle, a sand castle.
ミランダという女の子が
And as she was there on the edge of that stage,
砂の城を作っています
two stagehands all in black
ミランダは舞台の端にいて
with watering cans ran along the top
2人の黒子が
and started to pour water on the sand castle,
じょうろを手に走ってきて
and the sand castle started to drip and sink,
砂の城に水をかけます
but before it did,
城は崩れ始めます
the audience saw the black-clad stagehands.
その際に
The medium was apparent. It was banal. We saw it.
観客には黒子が見えていて
But as they started to pour the water,
黒子が仲介しているのは明らかでした
the light changed from showing you the black-clad stagehands
しかし 彼らが水をかけ始めたとき
to focusing, this rough magic that we do in theater,
黒子を見せていた照明が 切り替わって
it focused right on the water itself.
これは舞台で良く使うトリックですが
And all of a sudden, the audience's perspective changes.
水だけに照明があたるのです
It becomes something magically large.
観客の感覚は それだけで変わります
It becomes the rainstorm.
それが何か恐ろしく大きなものになります
The masked actors, the puppeteers, they disappear,
暴風雨になるのです
and the audience makes that leap into this world,
仮面をつけた俳優も 人形師もいなくなって
into this imaginary world of "The Tempest" actually happening.
観客は その世界に引き込まれます
Now the difference
『テンペスト』の嵐が まさに起こっている架空の世界です
when I went and did it in the cinema,
さて そのシーンを
I started the actual movie
映画で作ると 手法は異なります
with a close-up of a sand castle, a black sand castle,
私は実際に
and what cinema can do is,
黒い砂の城の クローズアップから始めました
by using camera, perspective,
映画でできることは
and also long shots and close-ups,
カメラを使用して 視点を切り替え
it started on a close-up of the sand castle,
ロングショットと クローズアップを用いることです
and as it pulled away,
砂の城のクローズアップで始まり
you saw that it was a miniature sitting in the palm
カメラが城から離れていくと
of the girl's hands.
その城が女の子の手のひらに
And so I could play with the medium,
置かれているとわかるのです
and why I move from one medium to another
映画では異なる伝達方法を使えます
is to be able to do this.
だから色々な方法を
Now I'm going to take you to "Spider-Man."
試してみるのです
(Music)
では『スパイダーマン』をご覧頂きましょう
(Video) Peter Parker: ♪ Standing on the precipice,
(音楽)
I can soar away from this. ♪
ピーター・パーカー:♪ 断崖に立って
JT: We're trying to do everything in live theater
ここから飛んでいける ♪
that you can't do in two dimensions
生の演劇では 映画やテレビの
in film and television.
二次元の世界では できないことまで
PP: ♪ Rise above yourself and take control. ♪
何でもやろうとします
George Tsypin: We're looking at New York from a Spider-Man point of view.
♪ 自らを奮い起こし 支配しろ ♪
Spider Man is not bound by gravity.
ジョージ・ツィピン:私たちはスパイダーマンの目で ニューヨークを見るんです
Manhattan in the show is not bound by gravity either.
スパイダーマンは重力に縛られません
PP: ♪ Be yourself and rise above it all. ♪
ショーのなかのマンハッタンも 重力に縛られません
Ensemble: ♪ Sock! Pow! ♪
♪ 自らを信じて奮い立て ♪
♪ Slam! Scratch! ♪
♪ たたけ! ドン! ♪
Danny Ezralow: I don't want you to even think there's a choreographer.
♪ はじけ! 引っかけ! ♪
It's real, what's happening.
ダニエル・エズラロー :振り付け師の存在すら 忘れて欲しいのです
I prefer you to see people moving,
実際に起こっていることが本物なんです
and you're going, "Whoa, what was that?"
人の動きを見て欲しいです
(Music)
「わー あれは何だ?」ってね
JT: If I give enough movement in the sculpture,
(音楽)
and the actor moves their head, you feel like it's alive.
彫刻に十分な動きを加えて
It's really comic book live. It's a comic book coming alive.
俳優が それを動かすと 生きているように見えます
(Music)
まさに生きたマンガです マンガに息吹が与えられたのです
Bono: They're mythologies.
(音楽)
They're modern myths, these comic book heroes.
ボノ:彼らは神話ですよ
PP: ♪ They believe. ♪
彼らは現代の神話 マンガの英雄です
(Screams)
♪ 彼らは信じる ♪
(Music)
あー!
(Applause)
(音楽)
JT: Ohhhh. What was that?
(拍手)
Circus, rock 'n' roll, drama.
うーっ あれは何でしょう?
What the hell are we doing up there on that stage?
サーカス ロックンロール ドラマ
Well, one last story, very quickly.
私たちが舞台でやっていることって 何でしょう?
After I was in that village, I crossed the lake,
最後に 一つだけ短いお話をします
and I saw that the volcano was erupting
私がインドネシアの村に滞在中 湖の向こうで
on the other side, Gunung Batur,
火山が噴火するのを見ました
and there was a dead volcano next to the live volcano.
反対側のバトゥール山です
I didn't think I'd be swallowed by the volcano,
そこには活火山と 死火山が並んでました
and I am here.
そのとき 火山に飲み込まれなかったので
But it's very easy to climb up, is it not?
今ここにいます
You hold on to the roots,
でも登るのは とても簡単でした
you put your foot in the little rocks
根っこをつかんで
and climb up there, and you get to the top,
小さな岩に足をかけて
and I was with a good friend who was an actor,
登っていけば 頂上にたどり着く事ができるのです
and we said, "Let's go up there.
私は俳優である良き友人がいたので
Let's see if we can come close to the edge
「行ってみよう」という話になりました
of that live volcano."
「活火山にどこまで近づけるか
And we climbed up and we got to the very top,
試してみよう」と
and we're on the edge, on this precipice,
そこで登って 頂上にたどり着きました
Roland disappears into the sulfur smoke
断崖絶壁の上です
at the volcano at the other end,
ローランドは反対側の火山の硫黄の煙で
and I'm up there alone
見えなくなって
on this incredible precipice.
1人で その驚くような絶壁に 立っているのです
Did you hear the lyrics?
1人で その驚くような絶壁に 立っているのです
I'm on the precipice looking down
歌詞を聞いていただけましたか?
into a dead volcano to my left.
絶壁の上から 見下ろすと
To my right is sheer shale. It's coming off.
左側には 死んだ火山の火口が見え
I'm in thongs and sarongs. It was many years ago.
右側はで頁岩で ボロボロと崩れていきます
And no hiking boots.
私はビーチサンダルと腰巻きという格好でした 昔の話です
And he's disappeared, this mad French gypsy actor,
ハイキングブーツなどなかった
off in the smoke, and I realize,
フランス人のクレイジーなジプシー俳優が
I can't go back the way that I've come. I can't.
煙のなかに消えて 私は思ったのです
So I throw away my camera. I throw away my thongs,
来た道を戻る事などできないと
and I looked at the line straight in front of me,
だからカメラとビーチサンダルを捨て
and I got down on all fours like a cat,
目の前にある真っすぐな線を見つめて
and I held with my knees to either side
猫のように四つん這いになりました
of this line in front of me,
その目の前の線の両側に
for 30 yards or 30 feet, I don't know.
ひざでしがみついて
The wind was massively blowing,
30メートルか 10メートルか覚えていません
and the only way I could get to the other side
風が強く吹いていました
was to look at the line straight in front of me.
私は ただ反対側にたどりつくために
I know you've all been there.
目の前の真っすぐな線を見つめるだけでした
I'm in the crucible right now.
あなたがたも そんな経験がありますよね
It's my trial by fire.
私は試練を経験しています
It's my company's trials by fire.
炎の試練です
We survive because our theme song is "Rise Above."
私の会社の試練です
Boy falls from the sky, rise above.
でも私たちは切り抜けます テーマソングは『Rise Above』(超越せよ)ですから
It's right there in the palm of both of our hands,
空から落ちた少年が 舞い上がるのです
of all of my company's hands.
未来は私たちの手のうちに
I have beautiful collaborators, and we as creators
私の会社の手のうちにあるのです
only get there all together.
私には素敵な仲間がいるから クリエイターとして
I know you understand that.
高みにたどり着けるのです
And you just stay going forward,
わかりますよね
and then you see this extraordinary thing
どうか前に進み続けてください
in front of your eyes.
そうすれば いつかすごいものを
Thank you.
目にすることができます
(Applause)
ありがとうございます