Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Here in Tokyo sits the headquarters of Japanese massive conglomerate, Softbank.

    ここ東京には、日本の巨大財閥ソフトバンクの本社がある。

  • It started as a software distributor, grew into a telecom giant,

    それは、ソフトウェアの販売代理店として始まり、電気通信の巨人に成長しました。

  • and now spans many industries, pouring billions of dollars

    今では多くの産業にまたがり、数十億ドルを注ぎ込んでいます。

  • into the likes of Alibaba, Uber and WeWork.

    アリババ、Uber、WeWorkのようなものに。

  • Its founder and CEO meets with Donald Trump

    創業者兼CEOがドナルド・トランプ氏と会談

  • and forms business deals with Saudi Arabia's royal family.

    を設立し、サウジアラビアの王室と取引を行っています。

  • And yet, it's a company you may know little about.

    それなのに、ほとんど知らないかもしれない会社です。

  • Softbank is ranked number 38 on Forbes' list of the World's Biggest Public Companies.

    ソフトバンクはフォーブスの世界最大の公開企業リストで38位にランクインしています。

  • That's a few slots higher than General Motors and IBM.

    ゼネラルモーターズやIBMより数段上だな

  • And far ahead of Amazon, Coca-Cola and Walt Disney.

    そして、アマゾンやコカ・コーラ、ウォルト・ディズニーよりもはるかに先を行っています。

  • Its business dealings really know no limits.

    その取引は本当に限界を知らない。

  • They include telecommunications, e-commerce, finance,

    その中には、電気通信、電子商取引、金融などが含まれます。

  • technology services, semiconductor design, media and marketing,

    テクノロジーサービス、半導体設計、メディア、マーケティング。

  • a baseball team and even a robot.

    野球チームやロボットまで

  • This is Pepper.

    こちらはペッパー。

  • It's a humanoid robot manufactured by SoftBank,

    ソフトバンク製の人型ロボットです。

  • designed with the ability to read human emotions and even analyze voice tone.

    人間の感情を読み取り、声のトーンまで分析できるように設計されています。

  • So who is behind it all?

    では、その背後にいるのは誰なのか?

  • Founder and CEO, Masayoshi Son.

    創業者であり、代表取締役社長の孫正義氏。

  • He was born in a small town in Japan and moved to California at the age of 16.

    日本の小さな町に生まれ、16歳でカリフォルニアに移住。

  • He graduated from UC Berkeley with a BA in Economics in 1980.

    1980年にUCバークレーで経済学の学士号を取得。

  • Son is known for his fierce business strategies, and they seem to pay off.

    息子は激しい経営戦略で知られていますが、それが功を奏しているようです。

  • After meeting with then President-elect Donald Trump in 2016,

    2016年のドナルド・トランプ次期大統領(当時)との会談を経て

  • it was announced that Son would invest $20 billion in the U.S. tech sector.

    Sonが米国のテック分野に200億ドルを投資することが発表されました。

  • After the announcement in the Trump Tower lobby, Softbank's stock surged more than 6%,

    トランプタワーのロビーでの発表後、ソフトバンク株は6%以上急騰した。

  • making Son instantly $2 billion richer.

    瞬時に20億ドルの大金持ちになった

  • Son is now Japan's richest man.

    息子は今では日本一の大金持ちになっている。

  • Yet a big part of Softbank's success and size, may actually have

    しかし、ソフトバンクの成功と規模の大きな部分は、実は次のようなことがあるのかもしれません。

  • less to do with Japan and more to do with China.

    日本よりも中国の方が関係が薄い

  • In 2000, Softbank made its most successful investment, putting $20 million into Alibaba.

    2000年、ソフトバンクはアリババに2000万ドルを投入し、最も成功した投資を行った。

  • Fourteen years later, that investment turned into an estimated $60 billion payday

    14年後、その投資は推定600億ドルの給料日になった。

  • when the Chinese e-commerce giant went public.

    中国の電子商取引の巨人が株式を公開した時

  • That's almost a 300,000% gain in 14 years.

    14年で30万%近くの上昇ですね。

  • With returns like that, it's no wonder Softbank's become an investing powerhouse.

    これだけのリターンがあれば、ソフトバンクが投資大国になったのも頷けますね。

  • Last year, Softbank invested in more than half of the top 10

    昨年、ソフトバンクはトップ10の半数以上に投資

  • biggest investments in VC-backed startups.

    VCをバックにしたスタートアップ企業への最大の投資額。

  • That included ride-hailing giants, Didi Chuxing, Grab and Ola,

    その中には、ライドホーリングの巨人、Didi Chuxing、Grab、Olaが含まれていました。

  • as well as, Flipkart, the Indian e-commerce giant.

    と同様に、インドの電子商取引大手フリップカート。

  • And those investments are coming whether companies want them or not.

    そして、企業がそれを望んでいるかどうかに関わらず、それらの投資はやってくるのです。

  • When Didi Chuxing and Uber said they didn't need Softbank's money,

    ディディ楚とUberがソフトバンクの金は要らないと言った時に

  • Son threatened to invest in their rivals instead.

    息子はライバルに投資すると脅した

  • Needless to say, the companies took the cash.

    言うまでもなく、各社が現金を持って行った。

  • Then there's the acquisitions. In 2016, Softbank purchased

    続いては買収です。2016年にソフトバンクが購入したのは

  • European semiconductor firm, Arm Holdings, for $31 billion,

    欧州の半導体企業、アーム・ホールディングスを310億ドルで買収。

  • the biggest purchase of a European tech company - ever.

    欧州テック企業史上最大の買い取り額。

  • Google-owner Alphabet also sold its robotics firm Boston Dynamics

    GoogleオーナーのAlphabetは、ロボット会社のBoston Dynamicsも売却している。

  • to Softbank in 2017 for an undisclosed amount.

    を2017年にソフトバンクに未公開の金額で譲渡した。

  • Much of Softbank's recent investments are part of what's known as the Vision Fund -

    ソフトバンクの最近の投資の多くは、ビジョンファンドと呼ばれるものの一部である。

  • it's the largest technology investment fund in history.

    史上最大のテクノロジー投資ファンドです

  • While the $100 billion fund is primarily backed by Softbank,

    1000億ドルのファンドは、主にソフトバンクがバックアップしている。

  • it also includes massive investments from Apple, Qualcomm, Sharp

    それはまた、アップル、クアルコム、シャープからの大規模な投資を含んでいます。

  • and the sovereign wealth funds of Saudi Arabia and the UAE.

    と、サウジアラビアとUAEのソブリン・ウェルス・ファンドを中心とした投資を行っています。

  • The fund has also invested billions of dollars into about 30 companies -

    ファンドはまた、約30社の企業に数十億ドルを投資しています。

  • including Uber, ARM, Nvidia and WeWork.

    Uber、ARM、Nvidia、WeWorkを含む。

  • It recently announced a $200 billion power generation project in Saudi Arabia,

    先日、サウジアラビアで2000億ドルの発電プロジェクトを発表した。

  • which would be the world's biggest solar project.

    世界最大のソーラープロジェクトになる。

  • And it isn't stopping there.

    そして、それはそこで止まっていません。

  • The fund wants to become the largest shareholder

    ファンドは筆頭株主になりたい

  • in 100 tech companies around the world once it's done investing its money -

    世界の100社のテック企業に資金を投資した後は - Yahoo!

  • creating the biggest ecosystem of tech companies in the world.

    世界最大のテック企業のエコシステムを作る

Here in Tokyo sits the headquarters of Japanese massive conglomerate, Softbank.

ここ東京には、日本の巨大財閥ソフトバンクの本社がある。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます