字幕表 動画を再生する
Hello, Doha. Hello. Salaam alaikum.
翻訳: Takahiro Shimpo 校正: nobuyuki umeji
I love coming to Doha. It's such an international place.
ドーハの皆さん こんにちは こんにちは(アラビア語)
This is like -- it feels like the United Nations just here.
本当に国際色豊かですから ドーハに来るのは好きなんですよね
You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady
この会場も何だか国連の会議みたいだし
who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady
空港ではインド人の女性が迎えてくれ
who hands you off to a South African lady
空港のラウンジには フィリピンの女性がいて
who then takes you to a Korean who takes you to
次に南アフリカ人の女性
a Pakistani guy with the luggage
そして韓国人女性と引き継がれ
who takes you to the car with a Sri Lankan.
パキスタン人の男性が私の荷物を
You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.
スリランカ人が運転する車に運んでくれました
Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.
ホテルの受付はレバノン人でしたし
I said, "Where are the Qataris?" (Laughter)
部屋に案内してくれたのは スウェーデン人の男性だったので
(Applause)
私は叫びましたよ 「カタール人はどこだ?」 (笑)
They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."
(拍手)
(Laughter) "They know."
返事はこうでした 「今は暑すぎますね
And of course it's growing so fast, sometimes there's growing pains.
彼らは頭がいいんです もっと後で出てきますよ」 (笑)
You know, like sometimes you run into people that you think
ここの発展は著しいですが それには問題もあります
know the city well, but they don't know it that well.
例えば 現地をよく知る人に出会えたと思ったら 実は何も知らないんですよね
My Indian cab driver showed up at the W,
例えば 現地をよく知る人に出会えたと思ったら 実は何も知らないんですよね
and I asked him to take me to the Sheraton,
ホテルに呼んだインド人のタクシー運転手に
and he said, "No problem, sir."
私は「シェラトン」までと目的地を告げました
And then we sat there for two minutes.
「問題ありません」と彼は答えたんですが
I said, "What's wrong?"He said, "One problem, sir."
2、3分全く動かないんですよ
I said, "What?" He goes, "Where is it?"
そこで「どうした?」と聞くと 「問題発生です」と彼は言います…
(Laughter)
「シェラトンはどこですか?」
I go, "You're the driver, you should know."He goes, "No, I just arrived, sir."
(笑)
I go, "You just arrived at the W?""No, I just arrived in Doha, sir.
「運転手だから知ってるはずだろ」と言うと 「いえ 私は着いたばかりなんです」とのこと
I was on my way home from the airport. I got a job.
「このホテルにか?」と聞くと 「いえ ドーハに着いたばかりなんです
I'm working already."
空港から出たところで仕事をもらって
He goes, "Sir, why don't you drive?"
始めたばかりです」 だそうですよ
I go, "I don't know where we're going."
挙げ句の果てに「お客様運転しますか?」ときたもんで
"Neither do I. It will be an adventure, sir."
「私は道を知らない」と断ったんですが
It is an adventure. The Middle East has been an adventure the past couple years.
「私もです 冒険になりますよ」 なんて言い出してしまいました
The Middle East is going crazy with the Arab Spring
冒険と言えば 中東は ここ数年 冒険を経験してきました
and revolution and all this. Are there any Lebanese here tonight?
アラブの春に始まり革命が相次ぎました
Any Lebanese by applause? (Applause) Lebanese.
レバノン出身の方はいるでしょうか?
Yeah. The Middle East is going crazy.
レバノンの方は 拍手してもらえますか? (拍手)
You know the Middle East is going crazy
そう 中東は暴走していますよ
when Lebanon is the most peaceful place in the region.
ここら辺でレバノンが最も安全だなんて
(Laughter) (Applause)
中東は完全に狂ってしまっていますよ
Who would have thought? Oh my gosh.
(笑) (拍手)
No. There's serious issues in the region.
こんなこと誰も思っても見なかったでしょ? やれやれですよ
Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.
さて 中東には深刻な問題があります
Ladies and gentlemen of the Middle East,
話したがらない人もいるでしょうが 私はその話をしに来ました
here's a serious issue. When we see each other,
中東の皆さん その問題ですが
when we say hello, how many kisses are we going to do?
中東では人と会ったときの挨拶で
Every country is different and it's confusing, okay?
頬へのキスは何回するのが 一体正解なんでしょうか?
In Lebanon, they do three. In Egypt, they do two.
国毎に違ってややこしいですよね?
I was in Lebanon, I got used to three.
レバノンでは3回ですが エジプトは2回ですよね
I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,
レバノンにいた私は3回に慣れていたときに
I went, one, two. I went for three. He wasn't into it.
エジプトに行くことがあり 現地の男性に挨拶をしたんです
(Laughter)
私はつい1、2、3とキスしましたが 彼は2回しかしませんでした
I told him, I said, "No, no, no, I was just in Lebanon."
(笑)
He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please. Just stay where you are."
「ごめんなさい 私はレバノンにいたので」
I went to Saudi Arabia. In Saudi Arabia, they go one, two,
と説明したんですが彼は「どこにいたかは どうでもいい 今いる場所の仕来りに従おう」と言われてしまいました
and then they stay on the same side -- three, four, five, six,
サウジアラビアでは 左右1回ずつキスした後に
seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.
2回目と同じ側の頬に 続けてキスをするんですよね
(Laughter)
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18…
Next time you see a Saudi, look closely. They're just a little bit tilted.
(笑)
"Abdul, are you okay?""Yeah, I was saying hello for half an hour.
今度サウジアラビア人にあったらよく見てください 首が少し傾いてるはずですから
I'm going to be all right."
「アブダル 大丈夫?」 「まぁ
Qataris, you guys do the nose to nose.
30分挨拶してたからね そのうち元に戻るよ」
Why is that? Are you too tired to go all the way around?
カタールの人は鼻と鼻で挨拶をしますが
"Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.
なんでですか? 頬までいくのが面倒なんですか?
Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there please.
「ハビビ 今日は暑いね ほら顔近づけて こんにちは
I need to rest."
ハビビ 動くなよ このままだぞ
Every country — Iranians, sometimes we do two, sometimes we do three.
ちょっと休ませろ」
A friend of mine explained to me, before the '79 revolution,
イランでは2回だったり 3回だったりまちまちですね
it was two. After the revolution, three.
友人から聞いたんですが 79年の革命以前は
So with Iranians, you can tell whose side the person is on
2回だったのが その後3回になったようですね
based on the number of kisses they give you.
つまり イランでは キスの回数から
Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime
政権を支持したか否かが わかりますね
with your three kisses."
3回目までいけば 「なんで3回? お前…
But no, guys, really, it is exciting to be here,
政権を支持したなんて 信じられないぜ」となりますね
and like I said, you guys are doing a lot culturally,
さてさて 私は本当に ワクワクしてるんですよ
you know, and it's amazing, and it helps change the image
さっきも言いましたけど 今起こってる大きな
of the Middle East in the West. Like a lot of Americans
文化的変革で 西側が持ってる
don't know a lot about us, about the Middle East.
中東へのイメージも変わっていくでしょう
I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.
アメリカ人の多くは 中東を誤解しているんです
There's so much, we laugh, right?
私はイラン人でありアメリカ人ですから 両方を知っています
People don't know we laugh. When I did the Axis of Evil comedy tour,
私たちも大笑いしますよね?
it came out on Comedy Central, I went online
中東の人は笑わないと思われてます
to see what people were saying about it. I ended up on a conservative website.
コメディ・セントラルで『悪の枢軸ツアー』をしていた頃
One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."
オンラインで皆さんのコメントを読んでいたんですが
Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?
「中東の人がこんなに笑うとは」 なんて書いてる人もいましたよ
Maybe like an evil -- like, "Wuhahaha, wuhahaha. (Laughter)
そう言われると アメリカの映画や テレビでは中東の人は笑わないんです
I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."
悪者のような笑い声は別ですよ 「フハハハハ」みたいな (笑)
But never like, "ha ha ha ha ha ha ha ha ha."
「アッラーの名の下に お前を殺す フハハハ」
We like to laugh. We like to celebrate life.
しかし「ハッハッハ」という 楽しげな笑い方はしないんです
And I wish more Americans would travel here. I always encourage my friends:
私たちだって笑うし 人生を楽しみたいんです
Travel, see the Middle East, there's so much to see, so many good people.
友達には言っていますが アメリカ人には中東に来て欲しいです
And it's vice versa, and it helps stop problems
中東には素晴らしい ものや人が溢れています
of misunderstanding and stereotypes from happening.
逆もしかり お互いを知ることで 誤解やステレオタイプが
For example, I don't know if you heard about this,
生まれるのを 未然に防ぐことにもなります
a little while ago in the U.S. there was a Muslim family
皆さん 聞いたことがありますかね
walking down the aisle of an airplane
ちょっと前に アメリカの航空機の通路を
talking about the safest place to sit on the plane.
イスラムの家族が歩きながら
Some passengers overheard them, somehow misconstrued
「どこが一番安全な席かな?」という話をしていました
that as terrorist talk, got them kicked off the plane.
これを聞いた乗客がテロリストだと誤解して
It was a family, a mother, father, child, walking down the aisle,
彼らは最終的に航空機から 降ろされてしまったんです
talking about the seating. Now as a Middle Eastern male,
父と母と子 ごく普通の家族が
I know there's certain things I'm not supposed to say
座席について話してただけですよ
on an airplane in the U.S., right?
もちろんアメリカの航空機には
I'm not supposed to be, like, walking down the aisle,
タブーがあることは承知してますよ
and be like, "Hi, Jack." You know, that's not cool.
航空機の中で「ハイ、ジャック」 こんな挨拶の仕方はダメですね
Even if I'm there with my friend named Jack, I say,
航空機の中で「ハイ、ジャック」 こんな挨拶の仕方はダメですね
"Greetings, Jack. Salutations, Jack."
友達のジャックがいたとしても
Never "Hi, Jack."
「ご機嫌いかがですか ジャックさん」
(Laughter)
こちらの方が無難でしょうね
But now apparently we can't even talk about
(笑)
the safest place to sit on an airplane.
いやいや 安全な席について
So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends
話をすることもできないとはね
and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,
中東の方々そしてイスラム教徒の皆さん
so to, you know, Indians, and Latinos, everyone,
もしくはそう見えてしまう方―
if you're brown --
インドの方とかラテン系の方とか
here's my advice to my brown friends.
肌が浅黒い方 皆様へ
The next time you're on an airplane in the U.S.,
私からささやかなアドバイスがあります
just speak your mother tongue.
次にアメリカで航空機に乗るときは
That way no one knows what you're saying. Life goes on.
母国語で喋って下さい
Granted, some mother tongues might sound
そうすれば内容はばれませんから 安心ですね
a little threatening to the average American, right?
でも アメリカ人が脅威を感じるような
If you're walking down the aisle speaking Arabic,
言語も中にはありますよね?
you might freak them out, if you're walking, "[Arabic],"
通路を歩きながら
they might say, "What's he talking about?"
アラビア語を喋れば 少し怯える人もいるでしょう
So the key, to my Arab brothers and sisters,
「あいつらなんて言ってるんだ?」なんて
you gotta throw in random good words to put people at ease
アラビア語話者の皆さん いいですか
as you're walking down the aisle.
喋っている最中に 周りを安心させる
Just as you're walking down: "[Imitating Arabic] --
適当な単語を叫んでください
strawberry!"
例えば 「(アラビア語の真似)―
(Laughter)
―イチゴ!」
"[Imitating Arabic] -- rainbow!"
(笑)
"[Imitating Arabic] -- Tutti Frutti!"
「(アラビア語の真似)―虹!」
"I think he's going to hijack the plane with some ice cream."
「(アラビア語の真似)―アイスクリーム!」
Thank you very much. Have a good night.
アメリカ人乗客: 「アイスクリームでハイジャックするんじゃないの」
Thank you, TED. (Cheers) (Applause)
ありがとうございました よい夜を