Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hello, Doha. Hello. Salaam alaikum.

    翻訳: Takahiro Shimpo 校正: nobuyuki umeji

  • I love coming to Doha. It's such an international place.

    ドーハの皆さん こんにちは こんにちは(アラビア語)

  • This is like -- it feels like the United Nations just here.

    本当に国際色豊かですから ドーハに来るのは好きなんですよね

  • You land at the airport, and you're welcomed by an Indian lady

    この会場も何だか国連の会議みたいだし

  • who takes you to Al Maha Services, where you meet a Filipino lady

    空港ではインド人の女性が迎えてくれ

  • who hands you off to a South African lady

    空港のラウンジには フィリピンの女性がいて

  • who then takes you to a Korean who takes you to

    次に南アフリカ人の女性

  • a Pakistani guy with the luggage

    そして韓国人女性と引き継がれ

  • who takes you to the car with a Sri Lankan.

    パキスタン人の男性が私の荷物を

  • You go to the hotel and you check in. There's a Lebanese.

    スリランカ人が運転する車に運んでくれました

  • Yeah? And then a Swedish guy showed me my room.

    ホテルの受付はレバノン人でしたし

  • I said, "Where are the Qataris?" (Laughter)

    部屋に案内してくれたのは スウェーデン人の男性だったので

  • (Applause)

    私は叫びましたよ 「カタール人はどこだ?」 (笑)

  • They said, "No, no, it's too hot. They come out later. They're smart."

    (拍手)

  • (Laughter) "They know."

    返事はこうでした 「今は暑すぎますね

  • And of course it's growing so fast, sometimes there's growing pains.

    彼らは頭がいいんです もっと後で出てきますよ」 (笑)

  • You know, like sometimes you run into people that you think

    ここの発展は著しいですが それには問題もあります

  • know the city well, but they don't know it that well.

    例えば 現地をよく知る人に出会えたと思ったら 実は何も知らないんですよね

  • My Indian cab driver showed up at the W,

    例えば 現地をよく知る人に出会えたと思ったら 実は何も知らないんですよね

  • and I asked him to take me to the Sheraton,

    ホテルに呼んだインド人のタクシー運転手に

  • and he said, "No problem, sir."

    私は「シェラトン」までと目的地を告げました

  • And then we sat there for two minutes.

    「問題ありません」と彼は答えたんですが

  • I said, "What's wrong?"He said, "One problem, sir."

    2、3分全く動かないんですよ

  • I said, "What?" He goes, "Where is it?"

    そこで「どうした?」と聞くと 「問題発生です」と彼は言います…

  • (Laughter)

    「シェラトンはどこですか?」

  • I go, "You're the driver, you should know."He goes, "No, I just arrived, sir."

    (笑)

  • I go, "You just arrived at the W?""No, I just arrived in Doha, sir.

    「運転手だから知ってるはずだろ」と言うと 「いえ 私は着いたばかりなんです」とのこと

  • I was on my way home from the airport. I got a job.

    「このホテルにか?」と聞くと 「いえ ドーハに着いたばかりなんです

  • I'm working already."

    空港から出たところで仕事をもらって

  • He goes, "Sir, why don't you drive?"

    始めたばかりです」 だそうですよ

  • I go, "I don't know where we're going."

    挙げ句の果てに「お客様運転しますか?」ときたもんで

  • "Neither do I. It will be an adventure, sir."

    「私は道を知らない」と断ったんですが

  • It is an adventure. The Middle East has been an adventure the past couple years.

    「私もです 冒険になりますよ」 なんて言い出してしまいました

  • The Middle East is going crazy with the Arab Spring

    冒険と言えば 中東は ここ数年 冒険を経験してきました

  • and revolution and all this. Are there any Lebanese here tonight?

    アラブの春に始まり革命が相次ぎました

  • Any Lebanese by applause? (Applause) Lebanese.

    レバノン出身の方はいるでしょうか?

  • Yeah. The Middle East is going crazy.

    レバノンの方は 拍手してもらえますか? (拍手)

  • You know the Middle East is going crazy

    そう 中東は暴走していますよ

  • when Lebanon is the most peaceful place in the region.

    ここら辺でレバノンが最も安全だなんて

  • (Laughter) (Applause)

    中東は完全に狂ってしまっていますよ

  • Who would have thought? Oh my gosh.

    (笑) (拍手)

  • No. There's serious issues in the region.

    こんなこと誰も思っても見なかったでしょ? やれやれですよ

  • Some people don't want to talk about them. I'm here to talk about them tonight.

    さて 中東には深刻な問題があります

  • Ladies and gentlemen of the Middle East,

    話したがらない人もいるでしょうが 私はその話をしに来ました

  • here's a serious issue. When we see each other,

    中東の皆さん その問題ですが

  • when we say hello, how many kisses are we going to do?

    中東では人と会ったときの挨拶で

  • Every country is different and it's confusing, okay?

    頬へのキスは何回するのが 一体正解なんでしょうか?

  • In Lebanon, they do three. In Egypt, they do two.

    国毎に違ってややこしいですよね?

  • I was in Lebanon, I got used to three.

    レバノンでは3回ですが エジプトは2回ですよね

  • I went to Egypt. I went to say hello to this one Egyptian guy,

    レバノンにいた私は3回に慣れていたときに

  • I went, one, two. I went for three. He wasn't into it.

    エジプトに行くことがあり 現地の男性に挨拶をしたんです

  • (Laughter)

    私はつい1、2、3とキスしましたが 彼は2回しかしませんでした

  • I told him, I said, "No, no, no, I was just in Lebanon."

    (笑)

  • He goes, "I don't care where you were. You just stay where you are, please. Just stay where you are."

    「ごめんなさい 私はレバノンにいたので」

  • I went to Saudi Arabia. In Saudi Arabia, they go one, two,

    と説明したんですが彼は「どこにいたかは どうでもいい 今いる場所の仕来りに従おう」と言われてしまいました

  • and then they stay on the same side -- three, four, five, six,

    サウジアラビアでは 左右1回ずつキスした後に

  • seven, eight, nine, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18.

    2回目と同じ側の頬に 続けてキスをするんですよね

  • (Laughter)

    3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18…

  • Next time you see a Saudi, look closely. They're just a little bit tilted.

    (笑)

  • "Abdul, are you okay?""Yeah, I was saying hello for half an hour.

    今度サウジアラビア人にあったらよく見てください 首が少し傾いてるはずですから

  • I'm going to be all right."

    「アブダル 大丈夫?」 「まぁ

  • Qataris, you guys do the nose to nose.

    30分挨拶してたからね そのうち元に戻るよ」

  • Why is that? Are you too tired to go all the way around?

    カタールの人は鼻と鼻で挨拶をしますが

  • "Habibi, it's so hot. Just come here for a second. Say hello.

    なんでですか? 頬までいくのが面倒なんですか?

  • Hello, Habibi. Just don't move. Just stay there please.

    「ハビビ 今日は暑いね ほら顔近づけて こんにちは

  • I need to rest."

    ハビビ 動くなよ このままだぞ

  • Every countryIranians, sometimes we do two, sometimes we do three.

    ちょっと休ませろ」

  • A friend of mine explained to me, before the '79 revolution,

    イランでは2回だったり 3回だったりまちまちですね

  • it was two. After the revolution, three.

    友人から聞いたんですが 79年の革命以前は

  • So with Iranians, you can tell whose side the person is on

    2回だったのが その後3回になったようですね

  • based on the number of kisses they give you.

    つまり イランでは キスの回数から

  • Yeah, if you go one, two, three -- "I can't believe you support this regime

    政権を支持したか否かが わかりますね

  • with your three kisses."

    3回目までいけば 「なんで3回? お前…

  • But no, guys, really, it is exciting to be here,

    政権を支持したなんて 信じられないぜ」となりますね

  • and like I said, you guys are doing a lot culturally,

    さてさて 私は本当に ワクワクしてるんですよ

  • you know, and it's amazing, and it helps change the image

    さっきも言いましたけど 今起こってる大きな

  • of the Middle East in the West. Like a lot of Americans

    文化的変革で 西側が持ってる

  • don't know a lot about us, about the Middle East.

    中東へのイメージも変わっていくでしょう

  • I'm Iranian and American. I'm there. I know, I've traveled here.

    アメリカ人の多くは 中東を誤解しているんです

  • There's so much, we laugh, right?

    私はイラン人でありアメリカ人ですから 両方を知っています

  • People don't know we laugh. When I did the Axis of Evil comedy tour,

    私たちも大笑いしますよね?

  • it came out on Comedy Central, I went online

    中東の人は笑わないと思われてます

  • to see what people were saying about it. I ended up on a conservative website.

    コメディ・セントラルで『悪の枢軸ツアー』をしていた頃

  • One guy wrote another guy. He said, "I never knew these people laughed."

    オンラインで皆さんのコメントを読んでいたんですが

  • Think about it. You never see us laughing in American film or television, right?

    「中東の人がこんなに笑うとは」 なんて書いてる人もいましたよ

  • Maybe like an evil -- like, "Wuhahaha, wuhahaha. (Laughter)

    そう言われると アメリカの映画や テレビでは中東の人は笑わないんです

  • I will kill you in the name of Allah, wuhahahahaha."

    悪者のような笑い声は別ですよ 「フハハハハ」みたいな (笑)

  • But never like, "ha ha ha ha ha ha ha ha ha."

    「アッラーの名の下に お前を殺す フハハハ」

  • We like to laugh. We like to celebrate life.

    しかし「ハッハッハ」という 楽しげな笑い方はしないんです

  • And I wish more Americans would travel here. I always encourage my friends:

    私たちだって笑うし 人生を楽しみたいんです

  • Travel, see the Middle East, there's so much to see, so many good people.

    友達には言っていますが アメリカ人には中東に来て欲しいです

  • And it's vice versa, and it helps stop problems

    中東には素晴らしい ものや人が溢れています

  • of misunderstanding and stereotypes from happening.

    逆もしかり お互いを知ることで 誤解やステレオタイプが

  • For example, I don't know if you heard about this,

    生まれるのを 未然に防ぐことにもなります

  • a little while ago in the U.S. there was a Muslim family

    皆さん 聞いたことがありますかね

  • walking down the aisle of an airplane

    ちょっと前に アメリカの航空機の通路を

  • talking about the safest place to sit on the plane.

    イスラムの家族が歩きながら

  • Some passengers overheard them, somehow misconstrued

    「どこが一番安全な席かな?」という話をしていました

  • that as terrorist talk, got them kicked off the plane.

    これを聞いた乗客がテロリストだと誤解して

  • It was a family, a mother, father, child, walking down the aisle,

    彼らは最終的に航空機から 降ろされてしまったんです

  • talking about the seating. Now as a Middle Eastern male,

    父と母と子 ごく普通の家族が

  • I know there's certain things I'm not supposed to say

    座席について話してただけですよ

  • on an airplane in the U.S., right?

    もちろんアメリカの航空機には

  • I'm not supposed to be, like, walking down the aisle,

    タブーがあることは承知してますよ

  • and be like, "Hi, Jack." You know, that's not cool.

    航空機の中で「ハイ、ジャック」 こんな挨拶の仕方はダメですね

  • Even if I'm there with my friend named Jack, I say,

    航空機の中で「ハイ、ジャック」 こんな挨拶の仕方はダメですね

  • "Greetings, Jack. Salutations, Jack."

    友達のジャックがいたとしても

  • Never "Hi, Jack."

    「ご機嫌いかがですか ジャックさん」

  • (Laughter)

    こちらの方が無難でしょうね

  • But now apparently we can't even talk about

    (笑)

  • the safest place to sit on an airplane.

    いやいや 安全な席について

  • So my advice to all my Middle Eastern friends and Muslim friends

    話をすることもできないとはね

  • and anyone who looks Middle Eastern or Muslim,

    中東の方々そしてイスラム教徒の皆さん

  • so to, you know, Indians, and Latinos, everyone,

    もしくはそう見えてしまう方―

  • if you're brown --

    インドの方とかラテン系の方とか

  • here's my advice to my brown friends.

    肌が浅黒い方 皆様へ

  • The next time you're on an airplane in the U.S.,

    私からささやかなアドバイスがあります

  • just speak your mother tongue.

    次にアメリカで航空機に乗るときは

  • That way no one knows what you're saying. Life goes on.

    母国語で喋って下さい

  • Granted, some mother tongues might sound

    そうすれば内容はばれませんから 安心ですね

  • a little threatening to the average American, right?

    でも アメリカ人が脅威を感じるような

  • If you're walking down the aisle speaking Arabic,

    言語も中にはありますよね?

  • you might freak them out, if you're walking, "[Arabic],"

    通路を歩きながら

  • they might say, "What's he talking about?"

    アラビア語を喋れば 少し怯える人もいるでしょう

  • So the key, to my Arab brothers and sisters,

    「あいつらなんて言ってるんだ?」なんて

  • you gotta throw in random good words to put people at ease

    アラビア語話者の皆さん いいですか

  • as you're walking down the aisle.

    喋っている最中に 周りを安心させる

  • Just as you're walking down: "[Imitating Arabic] --

    適当な単語を叫んでください

  • strawberry!"

    例えば 「(アラビア語の真似)―

  • (Laughter)

    ―イチゴ!」

  • "[Imitating Arabic] -- rainbow!"

    (笑)

  • "[Imitating Arabic] -- Tutti Frutti!"

    「(アラビア語の真似)―虹!」

  • "I think he's going to hijack the plane with some ice cream."

    「(アラビア語の真似)―アイスクリーム!」

  • Thank you very much. Have a good night.

    アメリカ人乗客: 「アイスクリームでハイジャックするんじゃないの」

  • Thank you, TED. (Cheers) (Applause)

    ありがとうございました よい夜を

Hello, Doha. Hello. Salaam alaikum.

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: nobuyuki umeji

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 TED 中東 レバノン アラビア 挨拶 航空

【TED】マズ・ジョブラニ「サウジアラビア人、インド人、イラン人が カタールのバーにやって来て…」 (A Saudi, an Indian and an Iranian walk into a Qatari bar ... | Maz Jobrani)

  • 1853 136
    VoiceTube に公開 2013 年 03 月 06 日
動画の中の単語