Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hi, I am Francis, the host of this show "Cooking with Dog."

    こんにちは。僕はフランシスです。この「Cooking With Dog」の司会をやっています。

  • Today, we will be making Mizore Nabe, a hot pot served with grated daikon radish.

    みぞれ鍋の出しを作りましょう。

  • Let's make dashi stock for the Mizore Nabe.

    昆布は予め30分位水に浸けて置きます。

  • Soak the kombu in water for 30 minutes.

    昆布出しの入った鍋に削り節を加えます。

  • Put the bonito flakes in the pot of kombu stock.

    これを中火にかけます。

  • Heat the pot at a medium heat.

    沸騰してきたらアクを取ります。

  • When the water starts to boil, remove the foam with a wire sieve.

    火を弱めてそのまま5分煮出します。

  • Reduce the heat to low and simmer the dashi stock for 5 minutes.

    火を消し、

  • Turn off the burner

    キッチンペーパーをしいたザルで濾します。

  • and strain the stock through the paper towel and wire sieve.

    昆布、削り節が手に入らない場合はだしの素を使ってください。

  • You may substitute packaged dashi if kombu kelp and bonito flakes are not available.

    削り節をしっかり絞ります。濃い目の美味しいだし汁の出来上がりです。

  • Squeeze out remaining water from the bonito flakes in order to get a delicious, rich dashi stock.

    みぞれ鍋の材料を切りましょう。

  • Let's cut the ingredients for the Mizore Nabe.

    人参は3mm厚さの輪切を5枚用意し、

  • Slice the carrot into five 1/8 inch slices.

    もみじ型に切り抜きます。 

  • Cut the carrot slices using a maple leaf cutter.

    長ねぎは4cm長さを6本取ります。 

  • Cut the long green onion into six 1 and 1/2 inch pieces.

    残りは7〜8mm厚さの斜め切りにします。   

  • Slice the rest diagonally into 1/4 inch slices.

    生椎茸は軸を切り落とし、それぞれかさの部分に飾り切りをします。 

  • Chop off the stems of the shiitake mushrooms, and make a cross-shape incision on each cap.

    しめじは根元を切り落とし、

  • Cut the base off the shimeji mushrooms.

    小房に裂きます。 

  • Tear the mushrooms into bite-size pieces.

    せりは7cm長さに切ります。

  • Cut the Japanese Parsley into 3 inch pieces.

    絹ごし豆腐は4つに切ります。 

  • Cut the silken tofu into 4 slices.

    切りもちは半分に切ります。 

  • Cut the Kirimochi in half.

    ゆずは薄く皮をむき、

  • Shave a thin slice of yuzu peel

    裏の白い部分を包丁の先でそぎ取ります。

  • and remove the white part of the rind.

    細く切って端からみじん切りにします。

  • Cut the peel into fine strips and chop them into very fine pieces.

    大根はすり下ろします。

  • Gate the daikon radish.

    かきの下処理をしましょう。

  • Let's prepare the oysters.

    かきに小さじ1ほどの塩を振りかけます。

  • Add salt to the oysters.

    手早く優しく混ぜます。

  • Gently mix the oysters in a quick manner.

    シンクに持っていき、流水で洗います。

  • Take the bowl to the sink and rinse the oysters with running water.

    ザルに上げて水気を取ります。

  • Put the oysters on a wire sieve and drain off the excess water.

    ザルのまま熱湯に浸け、菜ばしで軽くほぐします。

  • Submerge the wire sieve in the boiling water and gently stir the oysters with a set of saibashi.

    10秒位で全体がまるくなったらすぐ引き上げます。

  • After around 10 seconds, the oysters will become round and you should quickly remove them.

    鮭と鱈の下処理をしましょう。

  • Let's prepare the salmon and pacific cod.

    両面に塩を振り、

  • Sprinkle salt on both sides of the fillets.

    手でなじませます。

  • Lightly press the salt into the fillets with your hands.

    表面がぬれた状態になるまで20分置きます。

  • Let it sit for 20 minutes until the surface becomes slightly wet.

    この水気は生臭いので、たっぷりの水で洗って下さい

  • Rinse the fillets with a large amount of water to eliminate the fishy smell.

    キッチンペーパーで水気をしっかり拭き取ります。

  • Cover the fillets with paper towels and thoroughly wipe off the moisture.

    鮭は斜めに包丁を入れ、4切れに切ります。

  • Slice the salmon fillet diagonally into 4 pieces.

    鱈も同様に4切れに切り、お皿に取ります。

  • In the same way, slice the pacific cod diagonally into 4 pieces and place them on a plate.

    生姜をすり下ろします。

  • Grate the ginger.

    魚にしょうが汁を振りかけてまぶしておきます。

  • Pour the ginger juice on the fillets and coat evenly.

    こうすると完璧に臭みが取れて美味しくなります。

  • This process will completely eliminate the fishy smell and bring out the flavor for your fish.

    フライパンに深さ1cm位の油を注ぎ、熱します。

  • Add about a half inch of frying oil in a pan.

    餅は170℃で揚げます。

  • Fry the kirimochi at about 340 degrees Fahrenheit.

    油の温度は、泡の出方や揚げている時の音をよく見て下さい。

  • Observe the bubbles and listen to the sizzling sound in order to get the right oil temperature.

    時々返しながら全面色よく揚げます。

  • Make sure each side of the kirimochi is evenly cooked.

    餅が少し膨らんだらバットに上げて油を切ります。

  • When the kirimochi slightly inflates, remove and drain off the excess oil on a baking rack.

    まず鮭から揚げましょう。

  • Let's deep fry the salmon fillets first.

    片栗粉を全面にまぶし、

  • Dip the fillets in potato starch until they are completely coated.

    余分な粉をはたき、

  • Gently pat the fillets in order to remove the excess starch.

    170℃の油で揚げます。

  • Deep fry the salmon fillets at about 340 degrees Fahrenheit.

    裏に返します。

  • Flip them over.

    全体的にきつね色になったら、キッチンペーパーを敷いたバットに上げて油を切ります。

  • When the salmon turns light brown, remove and drain on the baking rack with a paper towel.

    次は鱈を揚げましょう。

  • Next, let's deep fry the pacific cod.

    鮭と同様に片栗粉をまぶし、油で揚げます。

  • Just like the salmon fillets, dip the fillets in potato starch and put them in the frying oil.

    裏に返します。

  • Flip them over.

    前と同じく、きつね色になったら取り出し、キッチンペーパーにのせて油を切ります。

  • Like before, when the surfaces become light brown, remove and drain on a paper towel.

    みぞれ鍋を作りましょう。

  • Let's make the Mizore Nabe.

    昆布とかつおの出し(500ml)を量り、

  • Measure the dashi stock

    土鍋に注ぎ、

  • and pour it into an earthen pot.

    火をつけます。

  • Turn on the burner.

    沸騰し始めたら

  • When the stock starts to boil,

    酒(大1)、

  • add sake,

    みりん(大1) 、

  • mirin,

    塩(小1/2)、

  • salt

    薄口しょうゆ(大2)を加え、

  • and usukuchi soy sauce.

    菜ばしで混ぜます。

  • Stir with the saibashi.

    そこに人参、

  • Add carrots,

    長ねぎ、

  • long green onions,

    生椎茸、

  • shiitake

    しめじを加えます。

  • and shimeji mushrooms.

    1〜2分煮ておろし大根を加え、

  • Simmer for around 1 to 2 minutes and add in the grated daikon radish,

    豆腐、

  • silken tofu,

    油で揚げた鮭、

  • deep-fried salmon,

    鱈、

  • pacific cod,

    もち、

  • kirimochi

    かきを加えます。

  • and oysters.

    沸騰し始めたらアクをすくい取ります。

  • When it comes to a boil, skim off the foam.

    最後にせりを加えます。

  • Finally, add Japanese parsley on top.

    下ろし大根は加熱によって栄養が壊れやすいので、火の通し過ぎに気を付けて下さい。

  • The daikon radish easily loses its nutrients so be careful not to overcook.

    薬味には柚子胡椒、七味、柚子などが合います。

  • Here are my recommendations for additional seasonings.

    小鉢に取り分けて頂きます。

  • Serve the ingredients to a small bowl and enjoy the taste of the Mizore Nabe!

    みぞれ鍋の後には、残ったスープにうどんを加えます。

  • After you finish the Mizore Nabe, you may add udon noodles to the soup.

    スープが少なくなっていたら出しを加えます。

  • Add the dashi stock if the soup is reduced too much.

    少量の薄口しょう油、みりん等で味を調整し、

  • You may also add a little usukuchi soy sauce and mirin to the soup to get the flavor that you would like.

    冷凍うどんと青ねぎを加えます。

  • Add the udon noodles along with the long green onion.

    菜箸でうどんをほぐし

  • Loosen up the noodles with the saibashi .

    お好みの薬味と一緒に出します。

  • Serve the udon noodles with your favorite seasonings.

    柚子の皮はうどんにぴったりです。

  • A yuzu peel is the perfect condiment for udon noodles.

    この鍋料理は最後の一滴まで美味しく、

  • Grated daikon radish goes great with fried fish and rice cake.

    寒い日には特に身体が温まります。

  • This hot pot is always good to the last drop

    Good luck in the kitchen!

  • and it will warm you up, especially when it is cold outside.

  • Good luck in the kitchen!

Hi, I am Francis, the host of this show "Cooking with Dog."

こんにちは。僕はフランシスです。この「Cooking With Dog」の司会をやっています。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます