字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント (gentle music) (優しい音楽) - I remember my first experience - 初体験を覚えています of seeing this amazing production of art この素晴らしい芸術作品を見て that was different than what I had seen 見たこともない and it was such a personal expression そんな個人的な表現でした by the person making it. 作っている人によって They may or may not have had language, 彼らは言葉を持っていたかもしれないし、持っていなかったかもしれない。 they may or may not been able to communicate with me, 彼らは私とコミュニケーションを取ることができたのか、できなかったのか。 but they're making this work. しかし、彼らはこれを実現している。 That's really a window into their soul. それは本当に彼らの魂の窓です。 When you ask someone who's been disenfranchised 権利を剥奪された人に聞くと their entire life to tell me your story あなたの話をするために彼らの人生のすべてを教えてくれた it's amazing how the door opens. 扉の開き方がすごい (upbeat violin music) (アップビートバイオリン曲) Creative Growth Art Center is the oldest and largest クリエイティブ・グロース・アート・センターは、最も古くて最大の center for artists with disabilities in the world. 世界の障害のあるアーティストのためのセンター。 When we were founded, the idea of disability, then, 創業当時は、障害者という概念があって was so radically different than what it is now. は今とは根本的に違っていました。 We didn't come out of a hospital setting 病院から出てきたわけではありません。 or we didn't come out of a vocational training program, とか、職業訓練から出てこなかったとか。 we came out of some artists getting together, 何人かのアーティストが集まったところから出てきたんだ。 in a home in Oakland, putting paint on a table in the garage オークランドの家で ガレージのテーブルにペンキを塗っていた and just saying, this is what artists do, と言っているだけで、これがアーティストの仕事です。 and this is how we can change the social fabric. そして、こうして社会の構造を変えることができるのです。 From those, kind of, humble beginnings, 謙虚な気持ちで始めたんだ we now serve 162 artists with disabilities 現在162名の障害を持つアーティストにサービスを提供しています in our studio, every week. 毎週スタジオで It's a very big space. とても広い空間です。 Within that, you'll find almost every possible expression その中には、ほとんどすべての可能な表現が含まれています。 of visual art. ビジュアルアートの You'll see the rug making area, the wood shop, ラグ作りのコーナー、木工所が見えてきます。 the ceramic studio, the fashion area, 陶芸工房、ファッションエリア。 the painting and drawing area 画壇 and everyone's working together みんなで力を合わせて and everyone can see each other. と誰もが顔を見合わせることができます。 It's different than most places 他の場所とは違う and some people don't believe it. と信じない人もいます。 Some people think, like, you must have doctors お医者さんがいないとダメ、みたいな考えの人もいます。 and you must have all these other things 他にもいろいろあるだろう and how do you deal with the studio everyday. と毎日スタジオとどう向き合っているのか。 It's like, no, you know, art is the common language. いや、芸術が共通語になっているようなものだ。 And a lot of our folks don't verbalize or speak そして、私たちの多くの人々は言葉にすることも話すこともありません。 or they speak sign language, または手話を話す。 but art is the language that moves us forward. しかし、芸術は私たちを前進させる言語です。 - This is called the Oil Red Sea Number One. - これは、油紅海ナンバーワンと呼ばれています。 Red is the only color I can see. 赤しか見えない色です。 - [Tom] You look at work of an artist like Dan Miller, - ダン・ミラーのような芸術家の作品を見ています。 ya know, he's pretty much non-verbal. 彼は無口なのよ His mother tried to encourage him to speak 母親は彼が話すように彼を励まそうとした by telling him how to spell words when he was a boy, 少年時代の言葉の綴り方を伝えることで every night, and he never spoke them 毎晩、彼は決して口にしなかった until he started to draw them. 描き始めるまでは - A light goes click, click, click. - 光がカチカチ、カチカチ、カチカチ。 - [Tom] Look at an artist like Monica Valentine, - モニカ・バレンタインのようなアーティストを見てみろ she takes pins and she takes sequins and colored beads, 彼女はピンを取り、スパンコールとカラービーズを取ります。 and she strings those together on the pin 彼女はそれをピンに結びつけて and she puts them into styrofoam forms 発泡スチロールに入れてくれます to form these optically charged sculptures. このような光学的に帯電した彫刻を形成するために When you realize that Monica has prosthetic eyes モニカが義眼をしていることに気付いた時 and can't see color or see anything, と、色が見えなかったり、何も見えなかったりします。 it moves into this whole other range. それは、この全体的な他の範囲に移動します。 We want their own voice, we want it as pure 私たちは自分たちの声が欲しいのです。 and personalized as it can be. とパーソナライズされています。 And 45 years later, it continues to work. そして45年経った今も、それは続いています。 How's that building coming along, Pete? 建物の方はどうだ、ピート? - Slowly. - It's looking good. - ゆっくりと。- いい感じになってきました。 The record of success that Creative Growth has クリエイティブグロースが持つ成功の記録 is phenomenal, it's off the charts 驚異的で、チャートを超えています。 in terms of what an art school 美術学校とは何かという点で or any other, sort of, enterprise 或は他の企業 would consider to be acceptable. 受け入れられると考えています。 We have three artists with work in the Museum of Modern Art 近代美術館に作品がある作家は3名です。 permanent collection in New York, ニューヨークのパーマネント・コレクション。 in the San Francisco Museum of Modern Art collection. サンフランシスコ近代美術館のコレクションの中にあります。 And, this year, we have the first two people そして、今年は初の2人が with developmental disabilities, 発達障害のある方。 they have work in the Venice Bienalle. 彼らはヴェネツィア・ビエンナーレで仕事をしています。 The Venice Bienalle is the most important, prestigious, ヴェネツィア・ビエンナーレは、最も重要で格式の高いものです。 by invitation-only exhibition in the world. 世界の招待制展示会で Their work is sought after. 彼らの仕事は求められています。 Ya know, a piece is done, and there's a waiting list. 作品は完成していて、待機者がいるのを知っている。 Rosina, I haven't even said hello to you, yet, today. ロージーナ、今日はまだ挨拶もしていない。 - How are you? - Good. - お元気ですか?- 元気だよ To be able to work at a place like this このような場所で働けるようになるには is beyond anything I had hoped for. 私が期待していたものを超えています。 I get to work with phenomenally talented people, 驚異的な才能のある人たちと仕事をしています。 and to see how they negotiate the day everyday, と毎日の交渉の様子を見るために。 how they get around obstacles, how they continue to say yes, どうやって障害を乗り越えるのか、どうやってイエスと言い続けるのか。 when everyone is telling them no, 誰もがノーと言っている時に that's an amazing thing. それはすごいことですね。 That's a life lesson I get reminded of every single day. それは毎日思い知らされる人生の教訓です。 (gentle music) (優しい音楽)
A2 初級 日本語 米 GreatBigStory アーティスト 障害 カチカチ 芸術 作品 障がいのあるアーティストに活躍の場を与える 2605 261 Samuel に公開 2018 年 05 月 16 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語