字幕表 動画を再生する
You may have noticed that I'm wearing two different shoes.
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masaki Yanagishita
It probably looks funny --
私が左右で違う靴を履いているのに 気付かれたかもしれません
it definitely feels funny --
見た目がおかしいし
but I wanted to make a point.
履き心地が すごく変ですが
Let's say my left shoe corresponds to a sustainable footprint,
これで示したいことが あったんです
meaning we humans consume less natural resources
左の靴は 持続可能な フットプリントを示していて
than our planet can regenerate,
天然資源を
and emit less carbon dioxide than our forests and oceans can reabsorb.
地球が再生できる 範囲内で利用し
That's a stable and healthy condition.
二酸化炭素を 森や海が吸収できる 範囲内で排出します
Today's situation is more like my other shoe.
安定した健全な状態です
It's way oversized.
今日の状況は むしろもう一方の靴のようです
At the second of August in 2017,
大きすぎます
we had already consumed all resources our planet can regenerate this year.
2017年には 地球が再生できる1年分の資源を
This is like spending all your money until the 18th of a month
8月2日の時点で すでに使い切っていました
and then needing a credit from the bank for the rest of the time.
これはいわば ひと月分のお金を 18日までに使い切ってしまい
For sure, you can do this for some months in a row,
その月の残りは 借金で暮らすようなものです
but if you don't change your behavior,
そのようにして何ヶ月か 過ごすことはできるでしょうが
sooner or later, you will run into big problems.
暮らし向きを改めなければ
We all know the devastating effects of this excessive exploitation:
そのうち大きな問題を 抱えることになります
global warming,
この過剰利用の破壊的影響については みんな知っての通りです
rising of the sea levels,
地球温暖化
melting of the glaciers and polar ice,
海面の上昇
increasingly extreme climate patterns and more.
氷河や極地の氷の融解
The enormity of this problem really frustrates me.
ますます極端になっていく気候
What frustrates me even more is that there are solutions to this,
この問題の大きさには 苛立ちを禁じ得ません
but we keep doing things like we always did.
これが余計に苛立たしいのは
Today I want to share with you
解決法があるというのに みんなやり方を変えようとしないことです
how a new solar technology can contribute to a sustainable future of buildings.
今日は 新しいソーラー技術が
Buildings consume about 40 percent of our total energy demand,
持続可能な建物の未来に いかに貢献できるかという話をします
so tackling this consumption
エネルギー需要の4割は 建物で消費されているため
would significantly reduce our climate emissions.
この消費に取り組むことで
A building designed along sustainable principles
地球温暖化ガス排出を 大幅に減らせます
can produce all the power it needs by itself.
持続可能性の原則に沿って 設計された建物は
To achieve this,
必要な電力を 自分で作り出します
you first have to reduce the consumption as much as possible,
これを実現するには
by using well-insulated walls or windows, for instance.
たとえば断熱性の高い 壁や窓を使うなどして
These technologies are commercially available.
まずエネルギー消費を 極力抑える必要があります
Then you need energy for warm water and heating.
そのような技術は 既に商品化されています
You can get this in a renewable way from the sun
それから温水や暖房のための エネルギーが必要です
through solar-thermal installations
これは太陽熱利用システムや
or from the ground and air, with heat pumps.
ヒートポンプで 地面や大気から
All of these technologies are available.
再生可能な形で 得ることができます
Then you are left with the need for electricity.
この技術も既に 利用可能になっています
In principle, there are several ways to get renewable electricity,
あと必要なのは電気です
but how many buildings do you know which have a windmill on the roof
再生可能な発電方法は 原理的にいくつかありますが
or a water power plant in the garden?
屋根に風車のある建物や 水力発電設備のある庭というのを
Probably not so many, because usually, it doesn't make sense.
どれほどご存じでしょうか
But the sun provides abundant energy to our roofs and facades.
たぶんあまりないでしょう 理に適わないからです
The potential to harvest this energy at our buildings' surfaces is enormous.
でも太陽は 屋根や壁面に 豊富なエネルギーを送ってくれています
Let's take Europe as an example.
このエネルギーを建物の表面で集めることの 可能性は とても大きなものです
If you would utilize all areas which have a nice orientation to the sun
ヨーロッパを例に見てみましょう
and they're not overly shaded,
太陽に対して 適切な向きで
the power generated by photovoltaics
あまり陰にならない面を すべて使うなら
would correspond to about 30 percent of our total energy demand.
太陽電池から得られる電力で
But today's photovoltaics have some issues.
総エネルギー需要の 3割を賄えます
They do offer a good cost-performance ratio,
でも 現在の太陽電池には 問題があります
but they aren't really flexible in terms of their design,
費用効率は良いのですが
and this makes aesthetics a challenge.
デザイン的には あまり柔軟性がなく
People often imagine pictures like this
美観という点で 問題になります
when thinking about solar cells on buildings.
太陽電池のある建物というと
This may work for solar farms,
このようなものを イメージするでしょう
but when you think of buildings, of streets, of architecture,
太陽光発電所には 良いでしょうが
aesthetics does matter.
建物や通りや 建築物となると
This is the reason why we don't see many solar cells on buildings today.
美観が問題になります
They just don't match.
太陽電池のある建物を あまり目にしない理由が ここにあります
Our team is working on a totally different solar-cell technology,
単にそぐわないのです
which is called organic photovoltaics or OPV.
私たちのチームでは まったく異なる 太陽電池技術に取り組んでいます
The term organic describes
有機太陽電池です
that the material used for light absorption and charge transport
「有機」というのは
are mainly based on the element carbon,
光の吸収や電荷輸送に
and not on metals.
金属ではなく
We utilize the mixture of a polymer
炭素を主体とした素材を 使っているということです
which is set up by different repeating units,
私たちが使うのは
like the pearls in a pearl chain,
真珠の首飾りみたいに 異なる繰り返し単位が連なった
and a small molecule which has the shape of a football
高分子化合物と
and is called fullerene.
フラーレンという サッカーボールみたいな形の
These two compounds are mixed and dissolved to become an ink.
小さな分子の 混合物です
And like ink,
この2つを混ぜて溶かし インク状にします
they can be printed with simple printing techniques like slot-die coating
すると 柔軟な素材のロールに 連続的に塗装する
in a continuous roll-to-roll process on flexible substrates.
スロットダイのような 印刷技術を使って
The resulting thin layer is the active layer,
印刷できるようになります
absorbing the energy of the sun.
印刷された薄い層は
This active layer is extremely effective.
太陽エネルギーを吸収する 活性層になります
You only need a layer thickness of 0.2 micrometers
この活性層は とても効率的です
to absorb the energy of the sun.
ほんの 0.2μm の薄さで
This is 100 times thinner than a human hair.
太陽エネルギーを 吸収できます
To give you another example,
髪の毛の太さの 100分の1という薄さです
take one kilogram of the basic polymer
別のたとえをするなら
and use it to formulate the active ink.
この高分子1キロで
With this amount of ink,
インクを作ったなら
you can print a solar cell the size of a complete football field.
その量で サッカー場の広さの
So OPV is extremely material efficient,
太陽電池を 印刷できます
which I think is a crucial thing when talking about sustainability.
有機太陽電池は 極めて少ない原料で製造でき
After the printing process,
これは持続可能性という点で 重要なことだと思います
you can have a solar module which could look like this ...
印刷すると このような
It looks a bit like a plastic foil
太陽電池モジュールができます
and actually has many of its features.
これはプラスチックフィルムのように見え
It's lightweight ...
性質も似ています
it's bendable ...
軽量で
and it's semi-transparent.
曲げることができ
But it can harvest the energy of the sun outdoors
半透明です
and also of this indoor light,
それでも 屋外の太陽光や
as you can see with this small, illuminated LED.
室内の光を集めることができ
You can use it in its plastic form
ご覧のとおり 小さなLEDを灯せます
and take advantage of its low weight and its bendability.
これはプラスチックの形で使え
The first is important when thinking about buildings in warmer regions.
軽量で 曲げられる点を 生かせます
Here, the roofs are not designed to bear additionally heavy loads.
軽量という点は 暖かい地域の建物では重要です
They aren't designed for snow in winter, for instance,
屋根が重い物を余分に載せられるようには デザインされていないからです
so heavy silicon solar cells cannot be used for light harvesting,
たとえば 冬期の積雪は 想定していません
but these lightweight solar foils are very well suited.
重いシリコン製の 太陽電池は使えませんが
The bendability is important
この軽量なソーラーフィルムなら ぴったりです
if you want to combine the solar cell with membrane architecture.
曲げられるという点は
Imagine the sails of the Sydney Opera as power plants.
膜状の建築構造と太陽電池を 組み合わせる場合に 重要になります
Alternatively, you can combine the solar foils
シドニーのオペラハウスの「帆」が 発電所になるところを想像してみてください
with conventional construction materials like glass.
この太陽電池フィルムはまた
Many glass facade elements contain a foil anyway,
ガラスのような通常の建築資材と 組み合わせることもできます
to create laminated safety glass.
どのみち外壁のガラスは 多くの場合
It's not a big deal to add a second foil in the production process,
安全合わせガラスとして 膜を挟んだ構造になっているので
but then the facade element contains the solar cell
製造プロセスでもう一層 膜を追加するのは大変ではなく
and can produce electricity.
それによって 太陽電池を含んでいて
Besides looking nice,
発電のできる 建築材料ができます
these integrated solar cells come along with two more important benefits.
見た目が良いという以外にも
Do you remember the solar cell attached to a roof I showed before?
この統合型の太陽電池には 大きな利点が2つあります
In this case, we install the roof first,
はじめにお見せした 屋根の上の 太陽電池を覚えていますか?
and as a second layer, the solar cell.
この場合 最初に屋根を葺き
This is adding on the installation costs.
それから2番目の層として 太陽電池を設置します
In the case of integrated solar cells,
これは設置のコストを 高くすることになります
at the site of construction, only one element is installed,
統合された太陽電池の場合
being at the same time the envelope of the building
建築現場で設置する物は 1つで済みます
and the solar cell.
建物の外側と太陽電池を
Besides saving on the installation costs,
同時に取り付けられるのです
this also saves resources,
設置コストを 節約できるだけでなく
because the two functions are combined into one element.
資源の節約にもなります
Earlier, I've talked about optics.
2つの機能が1つの要素に 統合されているからです
I really like this solar panel --
前に光利用の話をしました
maybe you have different taste or different design needs ...
私はこの太陽電池パネルが 気に入っていますが
No problem.
皆さんの好みや デザイン上の必要は 違っているかもしれません
With the printing process,
でも大丈夫
the solar cell can change its shape and design very easily.
この太陽電池は
This will give the flexibility to architects,
印刷過程で形やデザインを 容易に変えることができます
to planners and building owners,
これは建築家や 建物の所有者に
to integrate this electricity-producing technology as they wish.
柔軟に対応でき
I want to stress that this is not just happening in the labs.
好きな形で この発電技術を 取り入れてもらえます
It will take several more years to get to mass adoption,
これが研究所の中だけのものでないことを 強調しておきたいと思います
but we are at the edge of commercialization,
広く普及するまでには まだ何年か かかるでしょうが
meaning there are several companies out there with production lines.
もう商品化の 間際に来ており
They are scaling up their capacities,
すでに製造ラインを持つ 企業が何社かあります
and so are we, with the inks.
企業では製造能力を 拡大しており
(Shoe drops)
私たちもインクを 量産できるようにしています
This smaller footprint is much more comfortable.
(靴を履き替える)
(Laughter)
フットプリントは 小さい方が快適です
It is the right size, the right scale.
(笑)
We have to come back to the right scale when it comes to energy consumption.
適切な大きさ 適切な規模です
And making buildings carbon-neutral is an important part here.
私たちはエネルギー消費を 適切な規模に戻す必要があります
In Europe,
建物をカーボン・ニュートラルにする というのも重要です
we have the goal to decarbonize our building stock [by] 2050.
ヨーロッパでは 2050年までに
I hope organic photovoltaics will be a big part of this.
既存の建築の脱炭素化をする という目標を掲げています
Here are a couple of examples.
そのために有機太陽電池が 大きな役割を果たすと期待しています
This is the first commercial installation of fully printed organic solar cells.
実例をいくつか ご覧にいれましょう
"Commercial" means that the solar cells were printed on industrial equipment.
有機太陽電池を大々的に印刷した 初の商用事例です
The so-called "solar trees" were part of the German pavilion
「商用」と言ったのは 太陽電池が 産業設備に印刷されたということです
at the World Expo in Milan in 2015.
これは「ソーラーツリー」という名で
They provided shading during the day
2015年ミラノ万博の ドイツ館です
and electricity for the lighting in the evening.
日中には日よけとなり
You may wonder why this hexagonal shape was chosen for the solar cells.
また夜の照明のための 電気を作っています
Easy answer:
太陽電池の形に 六角形が選ばれた理由が分かりますか?
the architects wanted to have a specific shading pattern on the floor
簡単です
and asked for it,
建築家は 床に影で 模様を作りたいと思い
and then it was printed as requested.
そう依頼し
Being far from a real product,
その通りに 印刷されたのです
this free-form installation hooked the imagination of the visiting architects
実際の製品とはだいぶ違いますが この自由な形の作例は
much more than we expected.
私たちの予想以上に
This other application is closer to the projects
訪れた建築家達の想像力を 刺激したようです
and applications we are targeting.
こちらの事例は
In an office building in São Paulo, Brazil,
私たちがターゲットとしているものに より近い形のものです
semitransparent OPV panels are integrated into the glass facade,
ブラジルのサンパウロにある オフィスビルで
serving different needs.
半透明な有機太陽電池パネルが ガラス外壁に統合されていて
First, they provided shading for the meeting rooms behind.
いくつもの役割を果たしています
Second, the logo of the company is displayed in an innovative way.
1つには 中の会議室に 日陰を提供すること
And of course, electricity is produced,
もう1つは 革新的な方法で 会社のロゴを表示することです
reducing the energy footprint of the building.
そしてもちろん 発電によって
This is pointing towards a future
建物のエネルギー消費を 抑えています
where buildings are no longer energy consumers,
これは建物が
but energy providers.
エネルギーの消費者でなく 生産者になる
I want to see solar cells seamlessly integrated
未来を指し示しています
into our building shells
太陽電池が建物の外面に 調和して取り込まれて
to be both resource-efficient and a pleasure to look at.
資源効率と見た目の良さを 両立している様を
For roofs, silicon solar cells will often continue to be a good solution.
見たいと思います
But to exploit the potential of all facades and other areas,
屋根用にはシリコン製の太陽電池が 適する場合もあるでしょう
such as semitransparent areas,
でも すべての外壁や その他の部分も生かそうと思うなら—
curved surfaces and shadings,
半透明な部分や
I believe organic photovoltaics can offer a significant contribution,
曲面や 日よけなどには
and they can be made in any form architects and planners will want them to.
建築家が望む どのような形にもできる
Thank you.
有機太陽電池が 大いに役に立つことでしょう
(Applause)
ありがとうございました