Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • You may have noticed that I'm wearing two different shoes.

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masaki Yanagishita

  • It probably looks funny --

    私が左右で違う靴を履いているのに 気付かれたかもしれません

  • it definitely feels funny --

    見た目がおかしいし

  • but I wanted to make a point.

    履き心地が すごく変ですが

  • Let's say my left shoe corresponds to a sustainable footprint,

    これで示したいことが あったんです

  • meaning we humans consume less natural resources

    左の靴は 持続可能な フットプリントを示していて

  • than our planet can regenerate,

    天然資源を

  • and emit less carbon dioxide than our forests and oceans can reabsorb.

    地球が再生できる 範囲内で利用し

  • That's a stable and healthy condition.

    二酸化炭素を 森や海が吸収できる 範囲内で排出します

  • Today's situation is more like my other shoe.

    安定した健全な状態です

  • It's way oversized.

    今日の状況は むしろもう一方の靴のようです

  • At the second of August in 2017,

    大きすぎます

  • we had already consumed all resources our planet can regenerate this year.

    2017年には 地球が再生できる1年分の資源を

  • This is like spending all your money until the 18th of a month

    8月2日の時点で すでに使い切っていました

  • and then needing a credit from the bank for the rest of the time.

    これはいわば ひと月分のお金を 18日までに使い切ってしまい

  • For sure, you can do this for some months in a row,

    その月の残りは 借金で暮らすようなものです

  • but if you don't change your behavior,

    そのようにして何ヶ月か 過ごすことはできるでしょうが

  • sooner or later, you will run into big problems.

    暮らし向きを改めなければ

  • We all know the devastating effects of this excessive exploitation:

    そのうち大きな問題を 抱えることになります

  • global warming,

    この過剰利用の破壊的影響については みんな知っての通りです

  • rising of the sea levels,

    地球温暖化

  • melting of the glaciers and polar ice,

    海面の上昇

  • increasingly extreme climate patterns and more.

    氷河や極地の氷の融解

  • The enormity of this problem really frustrates me.

    ますます極端になっていく気候

  • What frustrates me even more is that there are solutions to this,

    この問題の大きさには 苛立ちを禁じ得ません

  • but we keep doing things like we always did.

    これが余計に苛立たしいのは

  • Today I want to share with you

    解決法があるというのに みんなやり方を変えようとしないことです

  • how a new solar technology can contribute to a sustainable future of buildings.

    今日は 新しいソーラー技術が

  • Buildings consume about 40 percent of our total energy demand,

    持続可能な建物の未来に いかに貢献できるかという話をします

  • so tackling this consumption

    エネルギー需要の4割は 建物で消費されているため

  • would significantly reduce our climate emissions.

    この消費に取り組むことで

  • A building designed along sustainable principles

    地球温暖化ガス排出を 大幅に減らせます

  • can produce all the power it needs by itself.

    持続可能性の原則に沿って 設計された建物は

  • To achieve this,

    必要な電力を 自分で作り出します

  • you first have to reduce the consumption as much as possible,

    これを実現するには

  • by using well-insulated walls or windows, for instance.

    たとえば断熱性の高い 壁や窓を使うなどして

  • These technologies are commercially available.

    まずエネルギー消費を 極力抑える必要があります

  • Then you need energy for warm water and heating.

    そのような技術は 既に商品化されています

  • You can get this in a renewable way from the sun

    それから温水や暖房のための エネルギーが必要です

  • through solar-thermal installations

    これは太陽熱利用システムや

  • or from the ground and air, with heat pumps.

    ヒートポンプで 地面や大気から

  • All of these technologies are available.

    再生可能な形で 得ることができます

  • Then you are left with the need for electricity.

    この技術も既に 利用可能になっています

  • In principle, there are several ways to get renewable electricity,

    あと必要なのは電気です

  • but how many buildings do you know which have a windmill on the roof

    再生可能な発電方法は 原理的にいくつかありますが

  • or a water power plant in the garden?

    屋根に風車のある建物や 水力発電設備のある庭というのを

  • Probably not so many, because usually, it doesn't make sense.

    どれほどご存じでしょうか

  • But the sun provides abundant energy to our roofs and facades.

    たぶんあまりないでしょう 理に適わないからです

  • The potential to harvest this energy at our buildings' surfaces is enormous.

    でも太陽は 屋根や壁面に 豊富なエネルギーを送ってくれています

  • Let's take Europe as an example.

    このエネルギーを建物の表面で集めることの 可能性は とても大きなものです

  • If you would utilize all areas which have a nice orientation to the sun

    ヨーロッパを例に見てみましょう

  • and they're not overly shaded,

    太陽に対して 適切な向きで

  • the power generated by photovoltaics

    あまり陰にならない面を すべて使うなら

  • would correspond to about 30 percent of our total energy demand.

    太陽電池から得られる電力で

  • But today's photovoltaics have some issues.

    総エネルギー需要の 3割を賄えます

  • They do offer a good cost-performance ratio,

    でも 現在の太陽電池には 問題があります

  • but they aren't really flexible in terms of their design,

    費用効率は良いのですが

  • and this makes aesthetics a challenge.

    デザイン的には あまり柔軟性がなく

  • People often imagine pictures like this

    美観という点で 問題になります

  • when thinking about solar cells on buildings.

    太陽電池のある建物というと

  • This may work for solar farms,

    このようなものを イメージするでしょう

  • but when you think of buildings, of streets, of architecture,

    太陽光発電所には 良いでしょうが

  • aesthetics does matter.

    建物や通りや 建築物となると

  • This is the reason why we don't see many solar cells on buildings today.

    美観が問題になります

  • They just don't match.

    太陽電池のある建物を あまり目にしない理由が ここにあります

  • Our team is working on a totally different solar-cell technology,

    単にそぐわないのです

  • which is called organic photovoltaics or OPV.

    私たちのチームでは まったく異なる 太陽電池技術に取り組んでいます

  • The term organic describes

    有機太陽電池です

  • that the material used for light absorption and charge transport

    「有機」というのは

  • are mainly based on the element carbon,

    光の吸収や電荷輸送に

  • and not on metals.

    金属ではなく

  • We utilize the mixture of a polymer

    炭素を主体とした素材を 使っているということです

  • which is set up by different repeating units,

    私たちが使うのは

  • like the pearls in a pearl chain,

    真珠の首飾りみたいに 異なる繰り返し単位が連なった

  • and a small molecule which has the shape of a football

    高分子化合物と

  • and is called fullerene.

    フラーレンという サッカーボールみたいな形の

  • These two compounds are mixed and dissolved to become an ink.

    小さな分子の 混合物です

  • And like ink,

    この2つを混ぜて溶かし インク状にします

  • they can be printed with simple printing techniques like slot-die coating

    すると 柔軟な素材のロールに 連続的に塗装する

  • in a continuous roll-to-roll process on flexible substrates.

    スロットダイのような 印刷技術を使って

  • The resulting thin layer is the active layer,

    印刷できるようになります

  • absorbing the energy of the sun.

    印刷された薄い層は

  • This active layer is extremely effective.

    太陽エネルギーを吸収する 活性層になります

  • You only need a layer thickness of 0.2 micrometers

    この活性層は とても効率的です

  • to absorb the energy of the sun.

    ほんの 0.2μm の薄さで

  • This is 100 times thinner than a human hair.

    太陽エネルギーを 吸収できます

  • To give you another example,

    髪の毛の太さの 100分の1という薄さです

  • take one kilogram of the basic polymer

    別のたとえをするなら

  • and use it to formulate the active ink.

    この高分子1キロで

  • With this amount of ink,

    インクを作ったなら

  • you can print a solar cell the size of a complete football field.

    その量で サッカー場の広さの

  • So OPV is extremely material efficient,

    太陽電池を 印刷できます

  • which I think is a crucial thing when talking about sustainability.

    有機太陽電池は 極めて少ない原料で製造でき

  • After the printing process,

    これは持続可能性という点で 重要なことだと思います

  • you can have a solar module which could look like this ...

    印刷すると このような

  • It looks a bit like a plastic foil

    太陽電池モジュールができます

  • and actually has many of its features.

    これはプラスチックフィルムのように見え

  • It's lightweight ...

    性質も似ています

  • it's bendable ...

    軽量で

  • and it's semi-transparent.

    曲げることができ

  • But it can harvest the energy of the sun outdoors

    半透明です

  • and also of this indoor light,

    それでも 屋外の太陽光や

  • as you can see with this small, illuminated LED.

    室内の光を集めることができ

  • You can use it in its plastic form

    ご覧のとおり 小さなLEDを灯せます

  • and take advantage of its low weight and its bendability.

    これはプラスチックの形で使え

  • The first is important when thinking about buildings in warmer regions.

    軽量で 曲げられる点を 生かせます

  • Here, the roofs are not designed to bear additionally heavy loads.

    軽量という点は 暖かい地域の建物では重要です

  • They aren't designed for snow in winter, for instance,

    屋根が重い物を余分に載せられるようには デザインされていないからです

  • so heavy silicon solar cells cannot be used for light harvesting,

    たとえば 冬期の積雪は 想定していません

  • but these lightweight solar foils are very well suited.

    重いシリコン製の 太陽電池は使えませんが

  • The bendability is important

    この軽量なソーラーフィルムなら ぴったりです

  • if you want to combine the solar cell with membrane architecture.

    曲げられるという点は

  • Imagine the sails of the Sydney Opera as power plants.

    膜状の建築構造と太陽電池を 組み合わせる場合に 重要になります

  • Alternatively, you can combine the solar foils

    シドニーのオペラハウスの「帆」が 発電所になるところを想像してみてください

  • with conventional construction materials like glass.

    この太陽電池フィルムはまた

  • Many glass facade elements contain a foil anyway,

    ガラスのような通常の建築資材と 組み合わせることもできます

  • to create laminated safety glass.

    どのみち外壁のガラスは 多くの場合

  • It's not a big deal to add a second foil in the production process,

    安全合わせガラスとして 膜を挟んだ構造になっているので

  • but then the facade element contains the solar cell

    製造プロセスでもう一層 膜を追加するのは大変ではなく

  • and can produce electricity.

    それによって 太陽電池を含んでいて

  • Besides looking nice,

    発電のできる 建築材料ができます

  • these integrated solar cells come along with two more important benefits.

    見た目が良いという以外にも

  • Do you remember the solar cell attached to a roof I showed before?

    この統合型の太陽電池には 大きな利点が2つあります

  • In this case, we install the roof first,

    はじめにお見せした 屋根の上の 太陽電池を覚えていますか?

  • and as a second layer, the solar cell.

    この場合 最初に屋根を葺き

  • This is adding on the installation costs.

    それから2番目の層として 太陽電池を設置します

  • In the case of integrated solar cells,

    これは設置のコストを 高くすることになります

  • at the site of construction, only one element is installed,

    統合された太陽電池の場合

  • being at the same time the envelope of the building

    建築現場で設置する物は 1つで済みます

  • and the solar cell.

    建物の外側と太陽電池を

  • Besides saving on the installation costs,

    同時に取り付けられるのです

  • this also saves resources,

    設置コストを 節約できるだけでなく

  • because the two functions are combined into one element.

    資源の節約にもなります

  • Earlier, I've talked about optics.

    2つの機能が1つの要素に 統合されているからです

  • I really like this solar panel --

    前に光利用の話をしました

  • maybe you have different taste or different design needs ...

    私はこの太陽電池パネルが 気に入っていますが

  • No problem.

    皆さんの好みや デザイン上の必要は 違っているかもしれません

  • With the printing process,

    でも大丈夫

  • the solar cell can change its shape and design very easily.

    この太陽電池は

  • This will give the flexibility to architects,

    印刷過程で形やデザインを 容易に変えることができます

  • to planners and building owners,

    これは建築家や 建物の所有者に

  • to integrate this electricity-producing technology as they wish.

    柔軟に対応でき

  • I want to stress that this is not just happening in the labs.

    好きな形で この発電技術を 取り入れてもらえます

  • It will take several more years to get to mass adoption,

    これが研究所の中だけのものでないことを 強調しておきたいと思います

  • but we are at the edge of commercialization,

    広く普及するまでには まだ何年か かかるでしょうが

  • meaning there are several companies out there with production lines.

    もう商品化の 間際に来ており

  • They are scaling up their capacities,

    すでに製造ラインを持つ 企業が何社かあります

  • and so are we, with the inks.

    企業では製造能力を 拡大しており

  • (Shoe drops)

    私たちもインクを 量産できるようにしています

  • This smaller footprint is much more comfortable.

    (靴を履き替える)

  • (Laughter)

    フットプリントは 小さい方が快適です

  • It is the right size, the right scale.

    (笑)

  • We have to come back to the right scale when it comes to energy consumption.

    適切な大きさ 適切な規模です

  • And making buildings carbon-neutral is an important part here.

    私たちはエネルギー消費を 適切な規模に戻す必要があります

  • In Europe,

    建物をカーボン・ニュートラルにする というのも重要です

  • we have the goal to decarbonize our building stock [by] 2050.

    ヨーロッパでは 2050年までに

  • I hope organic photovoltaics will be a big part of this.

    既存の建築の脱炭素化をする という目標を掲げています

  • Here are a couple of examples.

    そのために有機太陽電池が 大きな役割を果たすと期待しています

  • This is the first commercial installation of fully printed organic solar cells.

    実例をいくつか ご覧にいれましょう

  • "Commercial" means that the solar cells were printed on industrial equipment.

    有機太陽電池を大々的に印刷した 初の商用事例です

  • The so-called "solar trees" were part of the German pavilion

    「商用」と言ったのは 太陽電池が 産業設備に印刷されたということです

  • at the World Expo in Milan in 2015.

    これは「ソーラーツリー」という名で

  • They provided shading during the day

    2015年ミラノ万博の ドイツ館です

  • and electricity for the lighting in the evening.

    日中には日よけとなり

  • You may wonder why this hexagonal shape was chosen for the solar cells.

    また夜の照明のための 電気を作っています

  • Easy answer:

    太陽電池の形に 六角形が選ばれた理由が分かりますか?

  • the architects wanted to have a specific shading pattern on the floor

    簡単です

  • and asked for it,

    建築家は 床に影で 模様を作りたいと思い

  • and then it was printed as requested.

    そう依頼し

  • Being far from a real product,

    その通りに 印刷されたのです

  • this free-form installation hooked the imagination of the visiting architects

    実際の製品とはだいぶ違いますが この自由な形の作例は

  • much more than we expected.

    私たちの予想以上に

  • This other application is closer to the projects

    訪れた建築家達の想像力を 刺激したようです

  • and applications we are targeting.

    こちらの事例は

  • In an office building in São Paulo, Brazil,

    私たちがターゲットとしているものに より近い形のものです

  • semitransparent OPV panels are integrated into the glass facade,

    ブラジルのサンパウロにある オフィスビルで

  • serving different needs.

    半透明な有機太陽電池パネルが ガラス外壁に統合されていて

  • First, they provided shading for the meeting rooms behind.

    いくつもの役割を果たしています

  • Second, the logo of the company is displayed in an innovative way.

    1つには 中の会議室に 日陰を提供すること

  • And of course, electricity is produced,

    もう1つは 革新的な方法で 会社のロゴを表示することです

  • reducing the energy footprint of the building.

    そしてもちろん 発電によって

  • This is pointing towards a future

    建物のエネルギー消費を 抑えています

  • where buildings are no longer energy consumers,

    これは建物が

  • but energy providers.

    エネルギーの消費者でなく 生産者になる

  • I want to see solar cells seamlessly integrated

    未来を指し示しています

  • into our building shells

    太陽電池が建物の外面に 調和して取り込まれて

  • to be both resource-efficient and a pleasure to look at.

    資源効率と見た目の良さを 両立している様を

  • For roofs, silicon solar cells will often continue to be a good solution.

    見たいと思います

  • But to exploit the potential of all facades and other areas,

    屋根用にはシリコン製の太陽電池が 適する場合もあるでしょう

  • such as semitransparent areas,

    でも すべての外壁や その他の部分も生かそうと思うなら—

  • curved surfaces and shadings,

    半透明な部分や

  • I believe organic photovoltaics can offer a significant contribution,

    曲面や 日よけなどには

  • and they can be made in any form architects and planners will want them to.

    建築家が望む どのような形にもできる

  • Thank you.

    有機太陽電池が 大いに役に立つことでしょう

  • (Applause)

    ありがとうございました

You may have noticed that I'm wearing two different shoes.

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 電池 太陽 建物 建築 エネルギー

TED】Hannah Bürckstümmer(ハンナ・ビュルクシュトゥーマー)。印刷可能でフレキシブルな有機太陽電池 (印刷可能でフレキシブルな有機太陽電池|ハンナ・ビュルクシュトゥーマー) (【TED】Hannah Bürckstümmer: A printable, flexible, organic solar cell (A printable, flexible, organic solar cell | Hannah Bürckstümmer))

  • 188 21
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語