字幕表 動画を再生する
I teach history
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masako Kigami
at Marjory Stoneman Douglas High School.
私は歴史を
On February 14, 2018,
マージョリー・ストーンマン・ ダグラス高校で教えています
my school experienced one of the worst mass school shootings in American history.
2018年2月14日
People want to know what we saw,
私の学校で アメリカ史上でも 最悪の銃乱射事件が起きました
what I felt.
私たちが何を見 どう感じたのか
I don't remember everything,
みんな知りたがります
but I do remember I went into crisis mode,
すべてを覚えている わけではありませんが
mother mode.
火事場の母親的な 反応が起きたのは
There was no emotion.
覚えています
I lined up the kids,
感情的にはならず
I held up a sign so they could follow me through the hall,
子供達を並ばせ
just like a fire drill.
廊下をついて来られるよう 目印を掲げました
I heard shots from one direction.
ちょうど 火災避難訓練のように
Luckily, we were already moving in the opposite direction.
ある方向から 銃声が聞こえましたが
We made it outside.
さいわい 私たちは既に 反対方向に移動していて
We made it to safety.
外へ逃げることができました
I called my mother.
安全な場所へと
"I'm OK."
母に電話をしました
I called my husband.
「私は大丈夫だから」
"I'm OK."
夫に電話をしました
Then my daughter called, my voice cracked, and I knew I had to pull myself together.
「私は大丈夫だから」
I sat alone in my thoughts,
それから娘の電話に 声の震えが抑えられず しっかりしなきゃと思いました
worried about my colleagues and students.
ひとり 思いに沈み
We sat there, only understanding that somehow, Valentine's Day --
同僚や生徒のことが 気掛かりでした
We sat there, only understanding that somehow, Valentine's Day
腰を下ろした私たちに分かるのは どういうわけか バレンタインの日に—
had ended up with our babies dead,
腰を下ろした私たちに分かるのは どういうわけか バレンタインの日に
and we didn't know what to do next.
子供達が死んだということだけで
It's been two months,
これからどうしたらいいのか 分かりませんでした
and every day I still hear the echoes of the "pop, pop" sound of the gunfire.
あれから2ヶ月経ちましたが
I remember the fearful faces of my students
今もあの「パン パン」という 銃声が耳から離れません
when we knew it wasn't a drill.
それが訓練でないと 分かったときの
Still, there's no constant emotion,
生徒達の恐怖の表情が 脳裏に焼き付いています
except for flashes of pain, grief and anger
それでも ずっと続く 感情というのはなく
triggered by the news,
ただ突発的に痛みや 悲しみや 怒りが起きるだけです
or an insensitive comment,
ニュースや
or just silence.
無神経なコメントや
Marjory Stoneman Douglas High School lost 17 precious lives
あるいは沈黙に対して
on that horrible day.
マージョリー・ストーンマン・ ダグラス高校では
After, students asked us, the adults
あの恐ろしい日に 17人の尊い命が失われました
the hardest question:
それから生徒たちが 私たち大人に
How can we stop the senseless violence?
難しい質問をしました
This was the most difficult question I've been asked.
「理不尽な暴力をどうすれば 止められるのでしょう?」
But it was not the first time I've been humbled by a student's question.
これは私がかつて聞かれた 一番難しい質問でした
I've been teaching in the public schools for 33 years,
でも 生徒の質問に謙虚な気持ちにさせられたのは それが初めてではありません
so I know you have to admit what you don't know
私は公立校で 33年間教えてきました
before you can share what you do know.
だから知っていることを 教える前に
In fact, there's a method to being an engaged student,
知らないことを認めなければ いけないのを知っています
teacher, citizen.
生徒として 教師として 市民として
First, listen closely to the person asking you a question.
積極的に関わるための 方法があります
Second, admit your vulnerability. Admit what you don't know.
第1に 質問をしている人に よく耳を傾けること
Third, do your homework.
第2に 自分の弱さを認め 知らないことを認めること
Fourth, humbly share your knowledge.
第3に 自分の宿題をすること
I know all about this process.
第4に 自分の知識を 謙虚に伝えること
My students ask really thoughtful questions all the time.
このプロセスについては よく知っています
They're eager to learn,
私の生徒はいつも とても考え深い質問をしてきます
and sometimes they're eager to prove their smarts.
学ぶことに熱心で
And believe me, they know when I have no idea of the answer,
また 自分ができることを 示そうとすることもあります
so in those instances, I say to them,
私が答えを知らないときには 生徒にもそれが分かるものです
"That's a great question. Let me research that and get back to you."
だから そういう時は 言うことにしています
So when my students asked,
「いい質問ね 調べてきて 今度答えます」
"How do we stop this senseless violence?"
だから生徒達が
I listened,
「理不尽な暴力をどうすれば 止められるのでしょう?」と聞いたとき
and then I admitted,
私は話をよく聞き
"I don't know."
そして認めました
And like I always do when I don't know the answer to one of my questions,
「わからない」と
I began doing my homework.
聞かれたことの答えを知らないときに いつもするように
And as a history teacher,
私は自分の宿題を やり始めました
I knew I needed to start with the Second Amendment and the NRA.
歴史の教師として
In case it's been a while since you've been sitting in a history class,
憲法修正第2条と 全米ライフル協会から 始めるべきなのは分かっていました
here is what the Second Amendment
歴史を習ったのは 随分昔のことかもしれないので
actually says:
憲法修正第2条の
"A well regulated Militia,
おさらいをしておきましょう
being necessary to the security of a free State,
「規律ある民兵は
the right of the people to keep and bear arms,
自由な国家の安全保障にとって 必要であるから
shall not be infringed."
国民が武器を 保持する権利は
Meaning, the federal government could not infringe on the rights of citizens
侵してはならない」
to participate in well-regulated militias.
つまり 連邦政府は
The Second Amendment was ratified 226 years ago.
市民が規律ある民兵組織に 参加する権利を侵せないということです
It was written in a time before the federal government's armed forces
憲法修正第2条が成立したのは 226年前のことです
were among the most powerful in the world
連邦政府軍が
and when state militias were viewed as necessary to protect the states.
世界有数の軍隊になる前の話で
Fast-forward 80 years, to 1871.
国家を守るために 民兵は不可欠と見られていました
The American Civil War had ended a few years prior,
それから80年後の1871年
but a couple of Union officers
南北戦争は数年前に 終結していましたが
had witnessed some pretty shoddy marksmanship on the battlefield.
戦場で射撃のお粗末さを
So in an attempt to prepare their men for any future conflicts,
目の当たりにしていた人々が
they founded the National Rifle Association
将来の紛争に備え
to promote rifle practice.
射撃練習を奨励するため
In short, the Second Amendment was written to ensure
全米ライフル協会を 設立しました
that our newly formed and fragile country
つまり 憲法修正第2条は
had access to organized state militias.
できたばかりの 不安定な国家が
And the NRA's original mission was to ensure future soldiers had good aim.
民兵組織を使えるように するためのものであり
Someone could teach an entire course
また 全米ライフル協会の元々の目的は 将来の 兵士に射撃ができるようにするためだったのです
on how the next 150 years influenced the gun regulation conversations
それから150年の間の
we're having in the United States
アメリカにおける 銃規制の議論や
and our interpretation of the Second Amendment.
修正第2条の 解釈の変遷だけで
Almost every pivotal moment in our nation's history
丸々1期 教えられることでしょう
in one way or another
アメリカの歴史における
influenced how we as a people
重要な出来事のほぼすべてが
manufacture, debate, regulate and feel about guns.
銃について我々が いかにそれを作り 議論し 規制し 感じるかに対し
A lot of change has occurred.
影響を及ぼしました
As a matter of fact, it wasn't until 2008
多くの変化がありました
that the Supreme Court ruled for the first time
実際 民兵組織に関わりなく 個人が銃を保持し
the Second Amendment protects an individual right to possess a firearm
「自宅における」自己防衛のような
unconnected with service in a militia
伝統的に合法的とされる目的で 使用する権利が
and to use that arm for traditionally lawful purposes,
修正第2条により守られると 最高裁が初めて認めたのは
such as self-defense within the home.
2008年のことです
Within the home.
「自宅における」です
This change over time is striking to me,
この長い間の変化には 打たれます
because it reminds us
修正第2条の解釈や
that the interpretation of the Second Amendment
銃に対する文化的な態度が
and cultural attitudes about guns
長い間に変わった ということだからです
have changed over time.
再び変わる可能性があると 希望が持てます
Which gives me hope they could change again.
(拍手)
(Applause)
これはものすごく複雑で ダイナミックな歴史の教訓ですが
It's an incredibly complex and dynamic history lesson,
今日 皆さんにそのお話を しようとは思いません
but it's not the lesson I'm here to teach today,
時間がないからです
because we don't have time.
この場での時間がない—
I'm not talking about time,
ということではありません
the time that I have here to stand and speak.
私たちには無駄にできる時間が ないということです
I'm talking about the fact we don't have time to lose.
米国疾病管理予防センターよると
According to the CDC,
この5年間に
over the last five years,
アメリカでは毎日平均96人が 銃によって死んでいます
on average, each day 96 people are killed by guns in the United States,
私の生徒の質問への答えを 早く見付けないと—
and if we don't figure out how to answer my students' question soon,
次は私たちの誰か かもしれません
one of us could be next.
「理不尽な暴力をどうすれば止められるか」 という質問に答えるための
So, if the question is, how do we stop this senseless violence,
私の思う一番良い方法は
the best way I can think to answer
選択問題です
is to look at multiple choice.
学校で選択問題をやったのを 覚えているでしょう
You remember multiple-choice questions in high school, don't you?
では始めましょう
Let's start.
[選択肢A] 致命的な製品に対する責任を 銃器製造業者に負わせれば
Choice A: this will end when we hold gun manufacturers responsible
この問題は終わらせられる
for the deadliness of their products.
驚くかもしれませんが これについては検討されたことがありました
It might surprise you to learn that we've actually thought about this before.
1998年から2000年にかけて
Between 1998 and 2000,
30の郡や市が 製品をもっと安全にし
30 counties and cities sued gun manufacturers,
販売された製品の追跡を もっと適切に行うべきだとして
saying they should make their products safer
銃器製造業者を訴えました
and do a better job of tracking where their products are sold.
それに対して製造業者側は
In response, manufacturers argued
その製品がどう使われるかについて 直接の責任はないと主張しました
that they had no direct liability for how their products were used.
何かまずいことが起きれば
They said the stores who sold the guns and the owners who bought them
それは銃を売った店や 買った人間に 責任があるのだと
were responsible should anything bad happen.
この件や その他の 多くの訴訟への反応として
In response to this and many other lawsuits,
全米ライフル協会は 「武器の合法的商取引保護法」(PLCAA)を通すべく
the NRA lobbied for the passage of the PLCAA,
ロビー活動を行いました
the Protection of Lawful Commerce in Arms Act.
PLCAAは2005年に 超党派的な支持によって可決され
The PLCAA passed with bipartisan support in 2005
それは銃の安全設計を
and entrusts gun manufacturers
製造業者に委ね
to design guns safely,
銃の責任ある販売を 販売業者に委ね
stores to sell those guns responsibly
銃の責任ある使用を 所有者に委ねるものです
and someone to own and use the gun responsibly.
ですから私の学校で死んだ 生徒や教職員17人について
And so when 17 students and faculty die at my school,
これらの人々の誰にも 責任は問えないということです
no one in this chain will assume responsibility.
別の選択肢を 見ることにしましょう
Let's take a look at another option,
選択肢B
Choice B:
3億丁と推定されるアメリカにある銃に対し 我々自身が責任を持ち 規制するなら
this will end when we hold ourselves accountable
この問題を終わらせることができる
and regulate the estimated 300 million guns available in America.
投票こそ
Yes, voting is one of the best ways
銃による暴力に対し 責任を持つ最善の方法です
to take personal responsibility for gun violence.
銃について常識的な改革を 議員にしてもらうことが
Making sure that our lawmakers are willing to pass commonsense gun reform
3億丁の銃を適切に管理するために 最も効果的でしょう
is one of the most effective ways to get those 300 million guns under control.
銃の保有者自身も率先して 行動することができます
And also, gun owners can take personal initiative.
銃を持っているなら
If you own a gun,
自問してほしいのです
ask yourself:
必要のない余計な銃を 持ってはいないか?
Do I have an extra gun I don't need?
それが悪人の手に 渡ったりはしないか?
Could it fall into the wrong hands?
自分は銃の教習を ちゃんと受けているか?
Have I attended the latest training?
あるいはまた 銃の保有者として
Perhaps as a gun owner,
自身の心の健康が大丈夫か
you should also ask
問うべきかもしれません
whether you have been taking care of your mental health?
銃による暴力ということでは
When it comes to gun violence, the mental health argument falls flat
皆が自分の心の弱さを 認めないなら
if we don't acknowledge our own personal vulnerabilities
心の健康の議論はできません
to mental illness.
アメリカ人の6人に1人は 心の問題を抱えています
One in six Americans will struggle with mental illness.
銃を持つのであれば
If we own a gun, we should be rigorously engaged in the upkeep
感情的な健康状態を良好に保つことに 真剣に取り組むべきでしょう
of our emotional well-being
病んでいる時に
so we don't pull a trigger
引き金を引くことが ないように
in times of illness.
そうでなければ
Otherwise, we should seriously ask ourselves
銃を持つための時間や注意力が自分にあるか 真剣に自問すべきでしょう
whether we really have the time and attention to own a gun.
あるいは私たちのある者には
Perhaps for some of us
武器を置くべき時 なのかもしれません
it's time to lay down our arms.
次に選択肢Cです
Then we have Choice C:
私たちが互いのことをよく気にかけるなら この問題を終わらせることができる
this will end when we do a better job of taking care of each other.
様々な社会的問題が 人が銃を買ったり 使ったりする理由に影響します
Many social issues affect why people buy and use guns.
アメリカで2012年から 2016年の間に
Sixty-two percent of US gun fatalities
銃で死んだ人の62%は 自殺だったというのに
between 2012 and 2016 were suicides,
私たちは 狂人だとか 精神病者などと言い 辱めています
yet we call people maniacs and psychos, shaming them.
助けを必要とする人々に対して 壁を作っているのです
We are creating barriers for people that need help.
どうしてお互いに恥を かかせ合っているのでしょう?
Why are we embarrassing each other?
人々が心のケアを受けるのを
Let's make it easier, not harder,
難しくではなく 簡単にしましょう
for people to access better mental health care.
他に何があるでしょう
What else? Sexism, racism and poverty affect gun ownership
性差別 人種差別 貧困も 銃保有や銃による死亡に影響します
and gun-related fatalities.
2010年から2014年の間に
On average, it's estimated that 50 women were fatally shot each month
毎月平均50人の女性が
between 2010 and 2014
家庭内暴力で 銃による致命傷を受け
due to domestic violence,
自分の家で 死んでいるのです
and women are still dying in their homes.
女性に力を与え
Let's empower women
子供達が 衝突や感情的問題を
and give our young boys a chance to learn
武器ではなく言葉で解決する方法を 学べるようにしましょう
how to work out their conflicts and emotions with words, not weapons.
ワシントンポスト紙によると 去年 千人近くの人が
And the "Washington Post" reported that last year,
勤務中の警官によって
nearly 1,000 people were fatally wounded
致命傷を負わされています
by on-duty police officers.
ブラック・ライヴズ・マターや 警官の組合と話をしてください
Talk to Black Lives Matter and the police union about that.
この問題に取り組む 必要があります
We need to tackle this.
(拍手)
(Applause)
結局のところ
At the end of the day,
みんなが同じように
perhaps people won't feel the need
安全で健康で尊敬され 気にかけられていると感じるなら
to buy and use a gun
誰も銃を買ったり 使ったりする必要は
when they all equally feel safe,
感じないのかもしれません
healthy, respected and cared for.
討論の時間は終わりです
All right, discussion time is over.
質問に答えを出す時です
It's now time to answer the question.
「どうすれば理不尽な暴力を なくすことができるのか?」
How do we stop this senseless violence?
選択肢Aか? [製造業者に責任]
Is it Choice A,
選択肢Bか? [我々自身に責任]
Choice B,
選択肢Cか? [互いを気にかける]
Choice C?
みんなの思っていることが わかります
Now, I know what you're all thinking.
選択問題は 通常3つの選択肢だけ ということがないのを
You remember that multiple-choice questions
覚えているでしょう
almost never end with just three possibilities.
常に第4の選択肢があります [選択肢D] 上記のすべて
There's always that fourth, Choice D: all of the above.
それが答えなのかもしれません
Maybe that's the answer here.
あるいは「上記のすべて」というのは簡単すぎ これは簡単な問題ではないのかもしれません
Or maybe "all of the above" is too easy, and this is not an easy problem.
私たち全員の深い 分析的思考が必要です
It requires deep analytical thinking by all of us.
ですから 皆さんの宿題にしましょう
So instead, I'm asking you to do your homework,
自分の選択肢Dを
write your own Choice D
その詳細な理由付けとともに 書いてください
using supporting detail.
どこから手を付ければいいか分からなければ 私の生徒達をお手本にしてください
And if you're not sure where to start, look to my students as role models.
彼らは素晴らしいコミュニケーションスキルと 市民としての意識を持っていて
They are armed with incredible communication skills
私はとても刺激されています
and a sense of citizenship that I find so inspiring.
(拍手)
(Applause)
銃規制の問題に取り組む 公立校の生徒達がおり
These are public school kids engaged in the issue of gun regulation,
その必死な姿には 心を打たれます
and their endeavor has moved our hearts.
本当はあの子達が自分でしなきゃ いけないことではないんです
And they shouldn't have to do this on their own.
あの子達が
They're asking you,
私たちみんなに
they're asking all of us,
加わるよう呼びかけています
to get involved.
これは見物するものでは ないんです
This isn't a spectator sport.
では 正解は何でしょう?
So what's the right answer?
分かりません 私は銃規制の 専門家でも何でもありません
I don't know. Listen, I'm no gun control expert.
私は人文科学を教えています
I teach the humanities.
人間たることは 学ぶべきことであり
To be human is to learn,
文明に属するというのは 自分の知識を共有するということです
and to be part of a civilization is to share your knowledge.
このような誠実で 勇気ある心から関与が
This kind of honest, brave and sincere engagement
私が生徒に求め
is what I ask of my students,
教師として自分自身に期待し
what I expect of myself as a teacher
今 皆さんに お願いしていることなのです
and what I demand of you now.
皆さん全員が 宿題をする必要があります
Every one of you needs to do your homework.
それからどうするか?
And then what?
謙虚に自分の知識を 分け与えてください
Humbly share your knowledge with each other.
どうか家族に伝え
Please teach your family,
地域の人々や
teach your community,
市議会や 州議会に 伝えてください
your city council, your state legislature.
連邦議会に 教えてあげてください
Teach Congress a lesson.
ありがとうございました
Thank you.
(拍手)
(Applause)
どうもありがとう
Thank you. Thank you.
(拍手)
(Applause)