字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント So, I'll be speaking to you using language ... 翻訳: Yasushi Aoki 校正: Moe Shoji because I can. 私は言葉を使って 皆さんにお話しします— This is one of these magical abilities that we humans have. そうできますので We can transmit really complicated thoughts to one another. これは人間の持つ 不思議な力のひとつです So what I'm doing right now is, I'm making sounds with my mouth とても複雑な考えを 伝え合うことができます as I'm exhaling. 私が今しているのは I'm making tones and hisses and puffs, 息を吐きながら 口を使って音を作るということで and those are creating air vibrations in the air. かすれた音や はじける音を出し Those air vibrations are traveling to you, それが空気を振動させ they're hitting your eardrums, その空気の振動が 皆さんのところに届いて and then your brain takes those vibrations from your eardrums 鼓膜にぶつかり and transforms them into thoughts. その鼓膜の振動を I hope. 脳が 思考へと変えるのです (Laughter) 願わくは I hope that's happening. (笑) So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas そうなっていることを 期待します across vast reaches of space and time. この能力のお陰で 人間は自分の考えを We're able to transmit knowledge across minds. 時間や空間を越えて 伝えることができます I can put a bizarre new idea in your mind right now. 心から心へと 知識を伝えることができるんです I could say, 皆さんの頭に 新しい変な考えを 紛れ込ませることもできますよ "Imagine a jellyfish waltzing in a library たとえば— while thinking about quantum mechanics." 「図書館でワルツを 踊りながら (Laughter) 量子力学について 考えているクラゲ」とか Now, if everything has gone relatively well in your life so far, (笑) you probably haven't had that thought before. これまでの人生が 比較的順調だったなら (Laughter) そんなことを考えたことは たぶんなかったでしょう But now I've just made you think it, (笑) through language. でも 今 私が言葉を使って Now of course, there isn't just one language in the world, 皆さんに そう考えさせたのです there are about 7,000 languages spoken around the world. もちろん世界にある言語は 1つだけではなく And all the languages differ from one another in all kinds of ways. 7千くらいの言語が 使われています Some languages have different sounds, それぞれの言語は 様々な面で異なっています they have different vocabularies, 言語ごとに異なる音を持ち and they also have different structures -- 異なる語彙を持ち very importantly, different structures. そして重要なことに That begs the question: 異なる構造を持っています Does the language we speak shape the way we think? そこで疑問が生まれます Now, this is an ancient question. 話す言語は 考え方に 影響するのか? People have been speculating about this question forever. これは古くからある疑問で Charlemagne, Holy Roman emperor, said, 人々は このことを ずっと考えてきました "To have a second language is to have a second soul" -- 神聖ローマ皇帝 シャルルマーニュは strong statement that language crafts reality. 「第2の言語を持つのは 第2の魂を持つことである」と言いましたが But on the other hand, Shakespeare has Juliet say, これは言語が現実を作り出すという 強い主張です "What's in a name? 一方で シェイクスピアは ジュリエットに言わせています A rose by any other name would smell as sweet." 「名前が何だというの? Well, that suggests that maybe language doesn't craft reality. バラは別の名前で呼ぼうと 変わらず いい香りがするでしょう」 These arguments have gone back and forth for thousands of years. これは名前によって現実は変わらないと 言っているように聞こえます But until recently, there hasn't been any data この議論は何千年も 続けられてきましたが to help us decide either way. 最近になるまで Recently, in my lab and other labs around the world, 決着を付けられるようなデータが ありませんでした we've started doing research, でも 私のところを含め 世界の様々な研究室で and now we have actual scientific data to weigh in on this question. 研究がなされるようになり So let me tell you about some of my favorite examples. この疑問に答えられる 科学的なデータが出てきました I'll start with an example from an Aboriginal community in Australia 私の好きな例を いくつかお話ししましょう that I had the chance to work with. まず 私が研究する機会のあった― These are the Kuuk Thaayorre people. オーストラリアの アボリジニの話から始めましょう They live in Pormpuraaw at the very west edge of Cape York. これはクウク・サアヨッレ族の人々です What's cool about Kuuk Thaayorre is, ヨーク岬半島の西端の ポーンプラーウに住んでいます in Kuuk Thaayorre, they don't use words like "left" and "right," クウク・サアヨッレ語の 面白いところは and instead, everything is in cardinal directions: 「左」や「右」という言い方はせず north, south, east and west. あらゆることを And when I say everything, I really mean everything. 東西南北の方角で 言い表すことです You would say something like, 文字通りに 「あらゆること」を表します "Oh, there's an ant on your southwest leg." 「あら 南西の脚にアリがいるわよ」 Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit." みたいな言い方をするんです In fact, the way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say, あるいは「コップを少し 北北東にずらして」とか "Which way are you going?" 挨拶にしても クウク・サアヨッレ語では And the answer should be, 「どちらの方に行くの?」と言い "North-northeast in the far distance. それに対する答えは How about you?" 「ちょっと北北東の方へ あなたは?」という具合です So imagine as you're walking around your day, 考えてみてください every person you greet, 一日の中で 会う人 会う人に you have to report your heading direction. 向かう方角を 言わなきゃいけないんです (Laughter) (笑) But that would actually get you oriented pretty fast, right? 方角に鋭くなることでしょう Because you literally couldn't get past "hello," どの方角に向かっているのか 分からないと if you didn't know which way you were going. 挨拶もできないんですから In fact, people who speak languages like this stay oriented really well. 実際このような言語を話す人たちは 方角をとても良く把握しています They stay oriented better than we used to think humans could. かつて人間に可能だと 思われていたよりも ずっとです We used to think that humans were worse than other creatures 生物学的な理由により この面で人間は because of some biological excuse: 他の動物より 劣ると思われていました "Oh, we don't have magnets in our beaks or in our scales." 人間は嘴や鱗に 磁石がないからと No; if your language and your culture trains you to do it, でも 言語や文化が そうすることを求めるなら actually, you can do it. できるようになるんです There are humans around the world who stay oriented really well. 世界には方角を本当によく 把握している人々がいます And just to get us in agreement これが 私たちのあり方と about how different this is from the way we do it, いかに違うか分かるように I want you all to close your eyes for a second ちょっと目を閉じて いただけますか and point southeast. では 南東を 指差してください (Laughter) (笑) Keep your eyes closed. Point. 目は閉じたままで 指差して OK, so you can open your eyes. じゃあ 目を開けていいですよ I see you guys pointing there, there, there, there, there ... 皆さん あっちを指したり こっちを指したりで I don't know which way it is myself -- どっちなのか 私も分かりませんが— (Laughter) (笑) You have not been a lot of help. 皆さん あんまり 助けになりませんでした (Laughter) (笑) So let's just say the accuracy in this room was not very high. どうも この会場にいる人は 方角には疎いようです This is a big difference in cognitive ability across languages, right? 言語によって認知力に 大きな違いが生じているということです Where one group -- very distinguished group like you guys -- 皆さんのようなグループでは doesn't know which way is which, どっちがどの方角なのか 分かりませんが but in another group, 別のグループでは I could ask a five-year-old and they would know. 5歳児に聞いても 正しい答えが返ってきます (Laughter) (笑) There are also really big differences in how people think about time. 時間の考え方にも 大きな違いがあります So here I have pictures of my grandfather at different ages. これは私の祖父の それぞれの年代の写真です And if I ask an English speaker to organize time, 英語を話す人に 時間順に並べてと言ったら they might lay it out this way, たぶん このように from left to right. 左から右へと並べます This has to do with writing direction. これは書く向きに よるのでしょう If you were a speaker of Hebrew or Arabic, ヘブライ語やアラビア語を 話す人なら you might do it going in the opposite direction, 逆向きに 右から左へと from right to left. 並べるかもしれません But how would the Kuuk Thaayorre, さきほどお話しした アボリジニの this Aboriginal group I just told you about, do it? クウク・サアヨッレ族なら どうするでしょう? They don't use words like "left" and "right." 彼らは「左」とか「右」という 言葉を使いません Let me give you hint. ヒントをあげます When we sat people facing south, 南に向いているときは they organized time from left to right. 左から右へと並べます When we sat them facing north, 北に向いているときは they organized time from right to left. 右から左へと並べます When we sat them facing east, 東に向いているときは time came towards the body. 向こうから手前へと並べます What's the pattern? パターンが分かりますか? East to west, right? 東から西なんです So for them, time doesn't actually get locked on the body at all, 彼らにとって時間の向きは 自分の体にではなく it gets locked on the landscape. 大地に対応したものなんです So for me, if I'm facing this way, 私の場合は こちらを向いていたら then time goes this way, 時間はこう進み and if I'm facing this way, then time goes this way. こちらを向いていたら 時間はこう進み I'm facing this way, time goes this way -- こちらを向いていたら 時間はこう進むという具合に very egocentric of me to have the direction of time chase me around ずいぶん自己中心的ですよね every time I turn my body. 体の向きを変えると それに従って 時間の進む方向も変わるなんて For the Kuuk Thaayorre, time is locked on the landscape. でもクウク・サアヨッレの人たちには 時間の向きは固定されています It's a dramatically different way of thinking about time. 時間に対して とても異なった 考え方をしているんです Here's another really smart human trick. これは人間の巧みな技の 別の例ですが Suppose I ask you how many penguins are there. ここにペンギンは 何羽いるでしょう? Well, I bet I know how you'd solve that problem if you solved it. 皆さんが この問題を どう解くか分かります You went, "One, two, three, four, five, six, seven, eight." 「1、2、3、4、5、6、7、8」と You counted them. 数を数えて You named each one with a number, それぞれに番号を 付けていき and the last number you said was the number of penguins. 最後の番号が ペンギンの数になります This is a little trick that you're taught to use as kids. これは子供の頃に 教わったやり方です You learn the number list and you learn how to apply it. みんな数について教わり その使い方を学びました A little linguistic trick. ちょっとした言語的技術です Well, some languages don't do this, 言語によっては このようにはしません because some languages don't have exact number words. 正確な数を表す語が ないためです They're languages that don't have a word like "seven" 「7」とか「8」という語が ないんです or a word like "eight." 数がない言語を 話す人たちは In fact, people who speak these languages don't count, 正確な量の把握が 苦手です and they have trouble keeping track of exact quantities. たとえば このペンギンたちと 同じ数のアヒルを So, for example, if I ask you to match this number of penguins 結びつけるように言ったら to the same number of ducks, 皆さんは数えることで そうするでしょうが you would be able to do that by counting. そのような言語的技術を持たない人には それができません But folks who don't have that linguistic trick can't do that. 言語によって色の見分け方 Languages also differ in how they divide up the color spectrum -- 視覚的な世界も違います the visual world. 色を表す言葉が 沢山ある言語もあれば Some languages have lots of words for colors, 「薄い色」「濃い色」みたいな わずかな言葉しかない言語もあり some have only a couple words, "light" and "dark." 色の境界を どこに置くかも 異なります And languages differ in where they put boundaries between colors. たとえば 英語なら So, for example, in English, there's a word for blue 今 画面に出ている色すべてを指す “blue” という語がありますが that covers all of the colors that you can see on the screen, ロシア語では そのような単一の語はなく but in Russian, there isn't a single word. ロシア語の話者は Instead, Russian speakers have to differentiate 薄い青 “goluboy”と between light blue, "goluboy," 濃い青 “siniy” を 区別する必要があります and dark blue, "siniy." ロシア人は生涯にわたって So Russians have this lifetime of experience of, in language, 言語的に これらの色を 区別するのです distinguishing these two colors. 視覚的に これらの色を 区別する力をテストすると When we test people's ability to perceptually discriminate these colors, ロシア語話者は what we find is that Russian speakers are faster この言語的な境界を越えたことに すぐ気付きます across this linguistic boundary. 青の濃さの違いを They're faster to be able to tell the difference より素早く 見分けられるんです between a light and dark blue. 色を見ている人の脳を 観察してみると And when you look at people's brains as they're looking at colors -- 色が薄い青から濃い青へと ゆっくり変化するとき say you have colors shifting slowly from light to dark blue -- 薄い青と濃い青に 別の語を使う人の脳は the brains of people who use different words for light and dark blue 青の濃さが変わるときに 驚いたような反応をします will give a surprised reaction as the colors shift from light to dark, 「おや 何かが切り替わったぞ」と as if, "Ooh, something has categorically changed," でも たとえば英語話者の脳だと whereas the brains of English speakers, for example, この切り替わりがなく that don't make this categorical distinction, 驚きはありません don't give that surprise, 何も切り替わっては いないからです because nothing is categorically changing. 言語には構造的に 奇妙な点がいろいろあります Languages have all kinds of structural quirks. これは私の好きな例ですが This is one of my favorites. 多くの言語に 文法上の性があります Lots of languages have grammatical gender, それぞれの名詞に男性か女性かが 割り当てられていますが so every noun gets assigned a gender, often masculine or feminine. どちらの性別かは 言語によって異なります And these genders differ across languages. たとえば太陽は ドイツ語では女性名詞ですが スペイン語では男性名詞で So, for example, the sun is feminine in German but masculine in Spanish, 月はその逆です and the moon, the reverse. これは人の考え方に 影響を及ぼすのでしょうか? Could this actually have any consequence for how people think? ドイツ語話者は 太陽をより女性的なものとして Do German speakers think of the sun as somehow more female-like, 月をより男性的なものとして 見るのか? and the moon somehow more male-like? 実は そうであることが 分かります Actually, it turns out that's the case. ドイツ語話者と スペイン語話者に So if you ask German and Spanish speakers to, say, describe a bridge, ここにあるような橋を 形容してもらうと— like the one here -- 「橋」は文法上 ドイツ語では女性名詞 "bridge" happens to be grammatically feminine in German, スペイン語では 男性名詞なんですが grammatically masculine in Spanish -- ドイツ語話者の場合 「美しい」とか「優雅」といった German speakers are more likely to say bridges are "beautiful," "elegant" 女性的な言葉を 使う傾向があり and stereotypically feminine words. 一方でスペイン語話者の場合 Whereas Spanish speakers will be more likely to say 「力強い」とか 「長い」といった they're "strong" or "long," 男性的な言葉を 使う傾向があります these masculine words. (笑) (Laughter) 言語によって出来事の 言い表し方にも違いがあります Languages also differ in how they describe events, right? このような出来事— 事故があったとき You take an event like this, an accident. 英語では「彼は壺を壊した」 と言って構いませんが In English, it's fine to say, "He broke the vase." スペイン語のような言語では In a language like Spanish, 「壺が壊れた」という 言い方のほうが普通です you might be more likely to say, "The vase broke," 事故であれば 誰がやったとは言わないのです or, "The vase broke itself." 英語では奇妙なことに If it's an accident, you wouldn't say that someone did it. “I broke my arm." (私は自分の腕を折った) みたいな言い方さえします In English, quite weirdly, we can even say things like, 多くの言語では このような言い方は "I broke my arm." その人が狂っていて 自分の腕を折ろうと試み Now, in lots of languages, それに成功した— you couldn't use that construction unless you are a lunatic というのでもなければ 使えません and you went out looking to break your arm -- 事故であれば 別の言い方をします (Laughter) これには現実の結果が伴います and you succeeded. 異なる言語を使う人は 注意を向ける点が異なります If it was an accident, you would use a different construction. 注意を向ける部分が 言語によって異なるためです Now, this has consequences. だから同じ事故を英語話者と スペイン語話者に見せたとき So, people who speak different languages will pay attention to different things, 英語話者は誰がやったのかを よく覚えているでしょう depending on what their language usually requires them to do. 英語では「“彼が” 壺を壊した」 という言い方をするためです So we show the same accident to English speakers and Spanish speakers, 一方でスペイン語話者は English speakers will remember who did it, それが事故なら 誰がやったのかは あまり覚えておらず because English requires you to say, "He did it; he broke the vase." 「それは事故だった」ということを よく記憶しているでしょう Whereas Spanish speakers might be less likely to remember who did it 意図的かどうかという点を 覚えているのです if it's an accident, すると2人の人が 同じ出来事 but they're more likely to remember that it was an accident. 同じ犯罪を目撃しても They're more likely to remember the intention. 記憶している内容が違う ということが起きます So, two people watch the same event, もちろん これは目撃証言では 大きな意味を持ち witness the same crime, 責任や罰ということにも 影響してきます but end up remembering different things about that event. 誰かが壺を壊した場面を This has implications, of course, for eyewitness testimony. 英語話者に見せて It also has implications for blame and punishment. 「壺が壊れた」ではなく 「彼が壺を壊した」と説明するなら So if you take English speakers それを自分の目で and I just show you someone breaking a vase, 映像として and I say, "He broke the vase," as opposed to "The vase broke," 壺に対する犯行の場面を 見られる場合でも even though you can witness it yourself, 「壺が壊れた」ではなく 「彼が壊した」と言われると you can watch the video, その人を非難し you can watch the crime against the vase, 責任を問うことに なりやすいでしょう you will punish someone more, 物事についての論理的思考にも 言語は影響するのです you will blame someone more if I just said, "He broke it," 言語が人の考え方を いかに形作るかという例を as opposed to, "It broke." いくつか紹介しました The language guides our reasoning about events. その影響の仕方は いろいろあります Now, I've given you a few examples 大きな影響を 言語が及ぼし得ることは of how language can profoundly shape the way we think, 時間と空間の例で 見た通りです and it does so in a variety of ways. 時間や空間の捉え方は So language can have big effects, 言語によって まったく異なり得ます like we saw with space and time, 言語には とても深い影響もあって where people can lay out space and time 数の例で見た通りです in completely different coordinate frames from each other. 数えるための言葉 Language can also have really deep effects -- 数を表す語があることで that's what we saw with the case of number. 数学の世界が開けます Having count words in your language, 数えないなら 計算もできず having number words, この会場のようなものを 建設したり opens up the whole world of mathematics. この放送をしたりするのに 必要なことが Of course, if you don't count, you can't do algebra, 何もできないでしょう you can't do any of the things 数を表す語という ちょっとした仕掛けが that would be required to build a room like this 新たな認知的世界への 足掛かりになるのです or make this broadcast, right? とても早くからの影響も 言語にはあり This little trick of number words gives you a stepping stone それを色の例で見ましたが into a whole cognitive realm. 本当に単純で基本的な 知覚的判断です Language can also have really early effects, そういう判断を 私たちは 日常的に数多く行っていますが what we saw in the case of color. そんな細かな 知覚的判断にも These are really simple, basic, perceptual decisions. 言語は影響しているのです We make thousands of them all the time, とても広い影響を 言語は及ぼし得ます and yet, language is getting in there 文法的な性の例は たわいもないものに 見えるかもしれませんが and fussing even with these tiny little perceptual decisions that we make. それは すべての名詞に 適用されるわけですから Language can have really broad effects. 名詞で表される あらゆるものの考え方に So the case of grammatical gender may be a little silly, 言語が影響することになります but at the same time, grammatical gender applies to all nouns. すごく沢山ありますよね That means language can shape how you're thinking そして 何に重きを置くかにも about anything that can be named by a noun. 言語は影響する という例を示しました That's a lot of stuff. 責任や 罰や 目撃者の記憶に関わる話で And finally, I gave you an example of how language can shape things 日常生活で大事なことです that have personal weight to us -- 言語の多様性が素晴らしいのは ideas like blame and punishment or eyewitness memory. 人の心が いかに巧みで柔軟かを 明らかにするからです These are important things in our daily lives. 人間の精神は認知的な宇宙を 1つではなく 7千も生み出しています Now, the beauty of linguistic diversity is that it reveals to us 世界には7千の言語があります just how ingenious and how flexible the human mind is. もっと作ることもできます Human minds have invented not one cognitive universe, but 7,000 -- 言語は生きているものであり there are 7,000 languages spoken around the world. 必要に応じて 磨きをかけ 変えていけるものです And we can create many more -- 残念なことに 私たちは この言語的多様性を languages, of course, are living things, 失いつつあります things that we can hone and change to suit our needs. 週に1つの言語が 失われており The tragic thing is that we're losing so much of this linguistic diversity 今後百年間で 世界の言語の 半数が失われると all the time. 見られています We're losing about one language a week, さらに問題なのは and by some estimates, 現在の人間の心や 脳についての知見の多くが half of the world's languages will be gone in the next hundred years. 英語話者のアメリカ人学部生を 被験者にした研究に And the even worse news is that right now, 基づいていることです almost everything we know about the human mind and human brain 人類のほとんどが 除外されているわけです is based on studies of usually American English-speaking undergraduates 人間の心について分かっていることは 実のところ非常に狭く偏ったものであり at universities. 科学は もっと良い仕事を する必要があります That excludes almost all humans. Right? 最後に皆さんに 考えてほしいことがあります So what we know about the human mind is actually incredibly narrow and biased, 異なる言語の話者が いかに違った考え方をするか という話をしましたが and our science has to do better. これは他所の人が どう考えるかということではなく I want to leave you with this final thought. 皆さんが どう考えるかということ I've told you about how speakers of different languages think differently, 皆さんの使う言語が 皆さんの考え方に いかに影響するかということです but of course, that's not about how people elsewhere think. これは自問する機会を 与えてくれるでしょう It's about how you think. 「なぜ自分は こんな考え方をするのか?」 It's how the language that you speak shapes the way that you think. 「どうすれば違った考え方が できるだろう?」 And that gives you the opportunity to ask, あるいは また "Why do I think the way that I do?" 「どんな考えを 生み出したいと思うか?」 "How could I think differently?" ありがとうございました And also, (拍手) "What thoughts do I wish to create?" Thank you very much. (Applause)
B1 中級 日本語 米 TED 言語 話者 名詞 考え 影響 TED】Lera Boroditsky.言語はどのようにして私たちの考え方を形づくるのか (言語はどのようにして私たちの考え方を形づくるのか|Lera Boroditsky) (【TED】Lera Boroditsky: How language shapes the way we think (How language shapes the way we think | Lera Boroditsky)) 13385 1437 江仁深 に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語