Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • This video was made possible by SQUARESPACE.

    この動画は Squarespace の協力で実現しました。

  • Head to SQUARESPACE.COM/HAI for a free trial and when you're ready to launch, use the offer code HAI to save 10% off your first purchase of a website or domain.

    Squarespace.com/HAI にアクセスし、無料トライアルの準備ができたら、オファーコード HAI を入力してください。ウェブサイトやドメインの初回購入を10%オフにすることができます。

  • Welcome to the all-time least popular episode of Half as Interesting.

    今までの「Half as Interesting」で最も人気のないエピソードへようこそ。

  • So say you want to make an emoji, a new one.

    では、絵文字を作るとしましょう、新しい絵文字を。

  • I don't, but I wanted to make a video, so I talked to a guy.

    私は作りたくはないのですが、動画を作りたかったので、ある人と話しました。

  • My name is Jeremy Burge.

    私はジェレミー・バージです。

  • I'm the founder of Emojipedia and the vice-chair of the Unicode Emoji subcommittee.

    私は Emojipedia の創設者で、Unicode Emoji 小委員会の副委員長です。

  • Jeremy's Wikipedia page says he's a "widely-regarded expert" on emojis, while my Wikipedia page says nothing.

    ジェレミーの Wikipedia には絵文字の「広く評価された専門家」と書いてありますが、私の Wikipedia には何も書いてありません。

  • Since I don't have one so I guess he's cooler than me.

    私はページを持っていないので、彼の方がイケているのでしょう。

  • Being an emoji expert means you know things like:

    絵文字の専門家であるということは、次のようなことを知っているということです。

  • The ROFL emoji rising every year, so that's the laughing crying one on its side, that's definitely on the up.

    ROFL 絵文字(涙を出して大爆笑している絵文字)は年々上昇しているので、そこにあるのが泣き笑いしている絵文字で、その絵文字がトップに来ています。

  • Just like all fun technologies, emojis originated in Japan.

    絵文字は、他の面白い技術と同じように日本が発祥です。

  • But originally...

    しかし、元々は...

  • They only worked on one type of phone and one type of phone network, and then all the other networks wanted to get on board and they just didn't work very well across platforms.

    1種類の電話機と1種類の電話網でしか使えず、他のすべてのネットワークが参入しようとしましたが、プラットフォーム間であまりうまく機能しませんでした。

  • Emojis quickly rose in popularity, but there was no one standard.

    絵文字は急速に普及しましたが、その規格はひとつではありませんでした。

  • What could happen is you could send a picture of a boy or a girl, and on the other hand it could end up is a piece of cake or a piece of sushi.

    その結果、男の子や女の子の絵文字を送っても、それがケーキやお寿司になってしまうこともあり得たのです。

  • It was chaos.

    カオスでした。

  • Essentially, when one phone sends an emoji, it doesn't send the actual image of an emoji, it sends a code that corresponds to the image,

    基本的に、携帯電話が絵文字を送るとき、実際の絵文字の画像を送るのではなく、画像に対応するコードを送ります。

  • and so if one phone's codes were different than another's, the wrong emoji could appear, but then the Unicode Consortium stepped in.

    なので、ある携帯電話のコードが別の携帯電話のコードと異なると、間違った絵文字が表示されることがありましたが、そこにユニコード・コンソーシアムが登場しました。

  • Their primary purpose is to make sure that all 136,755 characters in their standard can be seen across every single computer and phone in the world.

    彼らの主な目的は、世界中のすべてのコンピュータと携帯電話で、標準の136,755の文字すべてが見られるようにすることです。

  • Nowadays, however, 2,666 of those characters are emojis.

    しかし、現在ではそのうちの2,666文字が絵文字になっています。

  • So anyone can submit a proposal for an emoji to the Unicode consortium.

    誰でもユニコード・コンソーシアムに絵文字の提案を出すことができます。

  • They've got a bunch of criteria to make sure that it's going to meet the minimum bar, as such.

    最低限のハードルをクリアするために、たくさんの基準を設けています。

  • You want to prove it, to start with, that it doesn't already exist.

    まず、すでにその絵文字が存在しないことを証明するのです。

  • In addition, in a submission you have to prove that the proposed emoji will be frequently used, is a distinct image that can be identified at the small size, is needed to fill a gap in the emoji alphabet, is frequently requested, and is able to be shown visually.

    さらに提出には、絵文字が頻繁に使われること、小さいサイズでも識別できる画像であること、絵文字の不足分を埋める必要があること、頻繁に使用を要求されること、視覚的に示すことができることを証明する必要があるのです。

  • A... "I just forgot the name of a casual acquaintance I've known for years and called them bud emoji " likely would not get accepted since it's just too abstract.

    「長年付き合いのある知人の名前を忘れてしまい、bud (つぼみ) と呼んだ」絵文字 というのは、抽象的すぎるので、おそらく受理されないでしょう。

  • There are also certain factors that will disqualify a candidate emoji.

    また、絵文字の候補として失格となる要素もあります。

  • For example, Unicode generally denies emojis that are too specific.

    たとえば、Unicode は一般的に、あまりにも特殊な絵文字は拒否します。

  • For the same reason, they won't approve submissions for specific people, brands, or locations.

    同じ理由で、特定の人物、ブランド、場所に関する申請も承認されません。

  • There are, though, actually some existing emojis that violate this rule since some emojis made it in only because they existed pre-Unicode.

    しかし、現存する絵文字の中には、Unicode 以前に存在していたことで採用されたものもあるので、このルールに違反する絵文字もあります。

  • For example, this Emoji exists of a statue outside Shibuya Station in Tokyo even though an emoji of such a specific location would never be approved nowadays.

    例えば、東京の渋谷駅にある銅像の絵文字がありますが、このような特定の場所の絵文字は、今では絶対に承認されないでしょう。

  • All those different criteria are addressed and compiled into a submission report by whoever is proposing the emoji and then this is sent to Unicode.

    これらのさまざまな基準がすべてクリアされ、絵文字の提案者により提出レポートがまとめられ、ユニコードに送られます。

  • That's where Jeremy gets involved.

    そこにジェレミーが関係してきます。

  • I'm the vice chair of the subcommittee which sounds more exciting than it is, to be honest.

    私は小委員会の副委員長を務めていますが、正直なところ、実際よりもっとエキサイティング思われます。

  • It's mostly an initial vetting on proposals that come in to make sure they're in good order before they get taken to the real decision makers which is the technical committee meeting.

    技術委員会に持ち込まれる前に、提案された内容が適切かどうかチェックするのが最初の審査です。

  • Essentially, the emoji subcommittee just decides whether a submission fulfills the criteria.

    基本的に、絵文字小委員会は応募作品が基準を満たしているかどうかを判断するだけです。

  • Once it's approved that it at least meets the minimum criteria it goes to what's called the Unicode technical committee and each company that's involved with Emojis such as Apple or Google or Microsoft,

    少なくとも最低限の基準を満たしていることが承認されると、Unicode 技術委員会や Apple や Google、Microsoft など、絵文字に関わっている各企業に送られます。

  • they get a vote and if there is anything that, if a decision needs to be made they can each vote individually for an emoji or any text character to be approved.

    企業は投票権を得て、決定事項がある場合は、絵文字やテキストの承認の投票を個別に行うことができます。

  • The majority of the committee's time is actually spent on non-emoji matters making decisions about how other characters should be encoded,

    実際には、委員会の時間の大半は、文字のエンコード方法について決定など絵文字以外の事柄に費やされています。

  • but with how frequently these emojis are used, these are very important decisions.

    しかし、これらの絵文字は使用頻度が高いため、非常に重要な判断となります。

  • Still today though, each company designs how emojis should look for their respective devices.

    しかし現在でも、各社がそれぞれのデバイスに合わせて絵文字の見え方をデザインしています。

  • Emojis are supposed to more or less look the same across platforms, but sometimes they don't.

    絵文字は、どのプラットフォームでも多かれ少なかれ同じように見えるはずなのですが、そうでない場合もあります。

  • There was an emoji, the eye roll emoji that's meant to be, sort of, ugh... but, for whatever reason on Samsung phones it looked really happy!

    目を回す絵文字があったのですが、サムスンの携帯ではなぜだかとても幸せそうに見えました。

  • So a Samsung user would send you what they thought was a happy face and they'd say, " Hey! do you want to catch up later on? (happy face)"

    なので、サムスンの利用者は自身はハッピーフェイスと思う絵文字を送り、「ねぇ!後でキャッチボールしない?(幸せそうな顔)」と言うのですが、

  • And then you'd get an emoji, a message says, "Hey! do you want to catch up later on? (ugh)"

    あなたは「ねぇ!後でキャッチボールしない?(うわっ)」という絵文字を受け取ります。

  • In an ideal world the standardization of emojis would extend to their actual design, but right now that's impossible since emojis are copyrighted by their respective designers.

    絵文字の標準化は、実際のデザインにまで及ぶのが理想ですが、絵文字はそれぞれのデザイナーに著作権があるため、現状では不可能です。

  • That also means that pretty much every single piece of emoji clothing or merchandise you've ever seen was illegal including the shirt that Jeremy was wearing during this interview.

    つまり、このインタビューでジェレミーが着ていたシャツを含め、これまで目にした絵文字の服やグッズはほとんどすべて違法だったということです。

  • But if you want to create an illegal emoji merch store, though, please don't use SQUARESPACE.

    違法な絵文字商材屋を作りたくても、SQUARESPACE は使わないでください。

  • There's probably something in their terms of service against doing that, but if you're doing legal stuff, you should absolutely have a SQUARESPACE website.

    利用規約で禁止されているでしょう。しかし、法的なことをするのなら、絶対に SQUARESPACE のウェブサイトを使ってください。

  • If you run any sort of business or hope to, you should have a professional internet presence because how else are people going to find you? In a phonebook?

    あなたがビジネスを経営したり、そのようなことをしたいと思っている場合は、プロ用のネットのプレゼンスを持つ必要があります。なぜなら他の方法でどのように人々はあなたを探せばよいのでしょうか?電話帳を使うのですか?

  • If you know absolutely nothing about design, like me, don't worry.

    私のように、デザインについて全く知らない方でもご安心ください。

  • Because SQUARESPACE has amazing templates that pretty much make it impossible to build a bad looking website.

    なぜなら、SQUARESPACE には素晴らしいテンプレートがあり、見栄えの悪いウェブサイトを作ることはほぼ不可能だからです。

  • Their website builder does, however, have powerful customization tools so you can make exactly what you want to make.

    同社のウェブサイト作成者は強力なカスタマイズツールを備えているので、作りたいものを正確に作ることができます。

  • Best of all, you can go to squarespace.com/HAI for a free trial and then when you're ready to launch, use the offer code HAI to save 10% off your first purchase of a website or domain.

    そして何より、squarespace.com/HAI で無料トライアルを行い、準備ができたらオファーコード「HAI」を使ってください。ウェブサイトやドメインを初めて購入する際に10%オフで購入することができます。

This video was made possible by SQUARESPACE.

この動画は Squarespace の協力で実現しました。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます