字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント - [Narrator] One afternoon in 1999, - [ナレーター] 1999年のある午後、 Mr. Matsumoto had an idea. 松本さんにはあるアイデアがありました。 That idea would put his small town of Susami on the map. そのアイデアは小さな町である周参見を有名にしました。 (orchestral violin music) (バイオリンの音) (bouncy piano music) (ピアノの音) This is Mr. Matsumoto. こちらが松本さんです。 He ran the post office in Susami. 彼は周参見の郵便局で働いていました。 I worked at the post office for about 40 years. 私は40年ほど郵便局で働いておりました。 I came up with this idea to make an underwater mailbox. 私が考えついたのは海中ポストをつくるというアイデアです。 I thought if would be interesting if divers could send letters from under the sea. ダイビングに来てくださる方々が海の中から郵便物を出してくれたら 郵便局も良いですし、地域おこしになるのではないかと考えたのです。 - [Narrator] In a classic, if you build it, - [ナレーター] かの有名な映画で「それを造れば、 they will come story, they built it and people came. 彼らが来る」とあったように、建てたら人々が来ました。 Almost 38,000 postcards have been mailed from the underwater mailbox so far. ポストには今まで38000通ぐらいが投函されています。 - [Narrator] This is Mr. Nakanishi. - [ナレーター]こちらは中西さん。 He runs a dive shop here in Susami 彼は周参見でダイビングショップを経営していて、 and he manages the postbox. ポストを管理しています。 The underwater mailbox is at a depth of about 10 metres (32 feet). 海中ポストは水深10メートルのところにあります。 It's in the Guinness Book of World Records because it is the deepest mailbox in the world. ここの海中ポストは世界一深いところにあるポストとしてギネスに認定されています。 - [Narrator] Since the box is underwater, - [ナレーター]ポストは海中にあるので、 you can't just mail a typical postcard. 普通のハガキを郵送することはできません。 So it goes like this, you come into Mr. Nakanishi's なのでこうなります、あなたは中西さんのダイビングショップを訪れ、 dive shop, buy a postcard, write your note. ハガキを買い、メッセージを書きます。 People use water-resistant postcards. 海中ポストのハガキは専用の耐水性の紙を使ったハガキを使っています。 They write on the postcards with oil-based markers. 油性のマジックで書いています。 - [Narrator] Gear up, dive down, slip the note - [ナレーター]準備を整え、潜水し、ハガキを into the red mailbox sitting on the ocean floor, 海の中の赤い郵便ポストに素早く入れ、 and according to Mr. Nakanishi, it will actually get 中西さんによると、ハガキは実際に目的地に to its destination. 到達します。 I dive down to the underwater mailbox everyday to collect the postcards. 毎日ハガキを回収に行っています。 After I collect them, I deliver them to the local post office. 海中ポストから回収して、地元の郵便局に届けています。 I think the underwater mailbox has been a real asset for tourism in Susami. 海中ポストは周参見町の観光のひとつの財産だと思っています。 People come here from far away to mail postcards from it. 遠くからやってきてくれる人もいます。 - [Narrator] Ultimately, Mr. Matsumoto's idea worked. - [ナレーター]最終的に、松本さんのアイデアはうまくいきました。 The mailbox made Susami a destination for divers. この郵便ポストが周参見町をダイバー愛好家の目的地とさせました。 It made the town special. これによって町は特別になりました。 I cam up with the idea to make Susami more appealing. 周参見町の地域おこしの効果を高めるために提案したものです。 There's no other place where you can do this, this makes it special. 他にできるところがなかったから、魅力があったのでしょう。 (bell chiming) (ベルの音)
C1 上級 日本語 米 GreatBigStory ポスト 海中 郵便 ナレーター ダイビング 海中!?日本にある海中郵便ポスト(Japan’s Post Box Under the Sea) 3013 192 Evangeline に公開 2018 年 11 月 16 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語