字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hey guys! こんにちは。 Hey guys! 何度か触れたことはありましたが、話したことはなかったので、 So this is a subject that we've talked a lot about in random videos, 今回は日本語の「愛してる」についてです。 but we've never dedicated any video to it before, so... 多くの日本人は、日常的に愛してるとは言いません。 I feel like it's overdue まず、日本語の「愛してる」は「I love you」とは違います。 The subject of saying "I love you" in Japan 例えば、日本のドラマやアニメで見る「好きです」は So it's kind of not a huge thing in Japan that a lot of people say to their loved ones. よく「I love you」と訳されます。 But first I think we should start out by actually translating "I love you" into Japanese あれ、いつも不思議に思ってた。 Because there are a couple different ways to translate it 付き合ってる訳でもないのに Mkay 突然 So if you watch a drama or anime I love you. A lot of the times you'll see a character saying "suki desu" 何この超展開?? and that gets translated to "I love you" 好きですの直訳は「I like you」です。 Ahhhh~ 告白とかだよね? I always get confused by that うん。 Right 他にも「猫が好き」みたいに、人以外にも使えます。 They're not even dating or anything, just... 告白の「好きです」は、猫が好きの好きより強いけどね。 Right, and then like, super suddenly 愛してるよりは弱いけど。 I LOVE YOU!!! 「好きです」が「I love you」と訳されたりするのは、「love」の意味が広いからだと思います。 They're so intense! 本当に好きでしょうがない人にも使えますし、 What? I love these shoes! と使うこともできます。 But "suki desu" actually means "I like you" and 前者とは意味合いが少し違います。 Yeah 日本語だと、物には愛してると言わないかな。 That's how you would directly translate it そうだね。 You say... だから漫画のI love you訳は、I like youのレベルで言っているように感じます。 Like, confession, right? 心の底から本気で愛している、とまでは行っていないと思います。 Right 「君が好きです」くらいが適当かなと。 I like you 想いの強さがリミット100%くらいで Suki desu 「愛してる」を使います。 Right 基本的には、とても重みのある言葉だね。 And you don't just use that to people, you say "suki desu" for anything 例えば結婚式なんかで使うかな。 like "neko ga suki" 誓いの言葉なのね。 "I like cats" or whatever 以前、ジュンは最期の死に際になら愛してると言うかもと、冗談で言っていました。 I mean it's stronger than "I like cats" 「愛してるよ...」 but it's less, less, less than "I love you" ...永眠 Right 死ぬまで言わないの?? And I think the confusion as to why that gets translated as love もちろん、日常的に言い合っている日本人もいると思います。 comes down to the fact that "love" in English has a very broad range of meanings to it 日本語で? Mkay いなくはないかな。 Like, that you can say "love" about a person where you really really ジュンと同意見のコメントをもらったことがありますが、 love that person and that has a lot of meaning to you どなたも中々言えないと言っていました。 But you can also say like, "I LOVE THESE SHOES!" or whatever 慣れてないからね。 and that's obviously not nearly as intense そうね。 So I feel like... もちろん、アメリカにも軽々しく使わない人はいますし、 That's オープンでない家庭もあります。 That's not a common usage in Japan でも、それは「愛してる」とは違うよね? You don't say really say "I love these shoes" そうね。 Right 家族内でI love youを言わないと、 So that's why I feel like when they say 仲良くやれてないと思われることもあります。 When they translate "suki desu" to love, I feel like it's だから、言わない人もいるけど、良くは思われないかな。 that level of love in English 日本はそんなことないよ。 It's not like, you know, 100 intense level love 愛してるって言わなくても、特に悪く思われないよね? It's more like the English "I really like you" そこにあるから、わざわざ言わないって感覚かな。 That kind of thing そうね。 Hmmm 日本人はあまり愛情表現を口に出して伝えようとはしない、という印象を私は受けました。 So, the level 100 love in Japan, in Japanese 言う必要性を感じないと、ジュンは言います。 that's "Aishiteru" そういうふうに育たなかったから、ちょっと違和感を覚える。 You would say "Aishiteru" for that 俺が空港で両親をハグした時のこと覚えてる? Normally it's a really strong and 慣れてないから、照れてたでしょ? Traditionally 半分冗談でやったんだけどね。 Like, maybe you would say that in a 嬉しかったと思うけど、少し居心地が悪かったかもね。 wedding ceremony? ハグも僕らは慣れてないから。 Yeah, wedding ceremony 多くの海外視聴者は「それはジュンの家族だけが特別なんじゃないの?」と思うかも。 Jun has joked about it a lot of times before where もちろんオープンな家族もいるけど、 he said, to him it feels like something you would say on your death bed 日本語で「愛してる」というのは一般的じゃないよ。 Like a death bed confession to your loved one いるかもしれないけど、少数派かな。 "I love you" ジュンの意見を頭では理解できるんだけど、 *dies* 私には必要性を感じない、という部分がうまく消化できません。 and then like, pass away? これは自分だけじゃないと思うけど、 Pass away 言葉で伝える代わりに、思いやりのある行動で示すことがある。 Like that 示すって言っても別に誇示するわけでもなくて、ただ言葉の代わりに行動するってだけなんだけど。 Like it's that level intense それについて有名な本(5つのLOVE言語)があるんだけど、 So obviously this isn't everyone in Japan 5つの愛情表現の仕方とされ方があって there are people who say, um, "I love you" to their partners 日本は「(奉仕) 行動」っぽいですね。 I'm sure 他人に対する奉仕で愛情を表現するの。 Right? 仕事、家事、炊事, etc... In Japanese? おや、見に覚えがありすぎるな。 Yeah, in Japanese まさしく貴方ね。 Maybe でも、君達にはタダの良い人なんだろ? So we've seen Japanese commons before who 私のLOVE言語は違うもの。 have agreed with Jun's like, usage of "I love you" 行動にも愛があるんだよ。 where it's like 日本人は行動で示す傾向にある気がします。 It's something "You don't say that!" 似た意味の言葉があって、 that's like "That's really difficult to say!" 「思いやり」がその奉仕行動の愛情表現に近い気がする。 because it's like so intense そこにあるから、感じ取って。 Yeah, we don't just say it もし日本で生まれ育ったてたら、必要性の無さがわかるよ。 Yeah, you don't just say it here でも、パートナーから言われたら嬉しくならない? I mean there are people in America who don't use it 相手が異国の人で、英語でI love youって言われたら別だけど、 lightly either ある日、帰宅して「愛してる」なんて言ったら驚かれると思うよ。 There are definitely families that, you know, don't show a lot of open affection like that デートをして、良い雰囲気になった時なんかでも? But it's different 「愛してる」って言われたら嬉しくなる? But I feel like it's different because in my culture, もちろん。時と場合によるよ。 if you don't say "I love you" to your family members ただ、レイチェル達みたいに日常的には言わないかな。 then people think you're closed off ちなみに、私達はよく言います。 or they think that you're like ジュンも最初のうちは居心地悪そうでしたが、 emotionally distant, 割りとすぐに慣れました。 or maybe your family isn't very open with each other 2ヶ月くらい? So I mean there are people who don't say it 全然わかんない。 but there's a negative stigma to that まだ慣れてる途中。 It's just different 今は私より言っていると思います。 But it's not, 私の国では言う頻度が多いですが、 that's not the case here 何度も言うと意味合いが薄れるから、好きではない人もいます。 There's not a negative stigma to not saying it, right? 全く同意見だったよ。 It's リョウスケも同じだったし。 It's something that's there それは、同じ考えのアメリカ人もいるよ。 It's not something we say 別にその考えは不自然でもなんでもないです。 if that makes sense to you まあ、私は賛成ではありませんが。 Right 私のMPは減らないから。 Japan I guess, isn't a very like まあ、とにかく verbally affectionate country 何かご意見があれば、コメント欄までお願いします。 At least わかる? this is how my interpretation of it from what I've heard 感じて下さい。 from Jun over these past 5 and a half years It feels like you don't have to say it in Japanese, like there's no need to say it because people know We just didn't grow up like that so it's also strange so I can remember my family when I gave them a hug at the airport, they're like super shy, they're like Right Yeah I did it to make fun of them and just joke around They were happy but they're uncomfortable too Right Because we didn't grow up like that Right And I think a lot of foreign viewers who hear you say that are gonna say "Isn't that just your family? Are there families that are a lot more open in Japan?" There are some families that are open, but just saying "I love you" in Japanese "Aishiteru" is just not a thing, really Maybe, but I assume there aren't very many I hear what Jun's saying and I understand it, but it's really difficult for me to comprehend not needing or wanting to say "I love you" because it's just like so deeply ingrained in my culture Maybe this is just me, but I'm sure there are a lot of people like me too Um We do something nice, something considerate does it make sense to you? Right Instead of saying it Right And we tried We don't really try to prove it but we do it by action Not just words Right And we have a word for that There's actually a really famous book in English called "The Five Love Languages" Okay Where it breaks down 5 different ways that people show their love and how they want to be shown love And so I feel like Japan, like the entire country is acts of service So *Pfftttt* There's one that's called acts of service Okay So people show their love for other people by doing things for them Okay So like, working, or doing household chores, or cooking or something AND THAT'S YOU That's something like I do everyday, don't I? THAT IS JUN like all the way He's like 100% acts of service But you just think I'm just a nice person But Well, yeah for me THAT'S FROM MY LOVE, okay? That's how my love language That's from my love So I feel like there's Japan as a culture leans toward acts of service I'd say there's a word called "Omoiyari", I think it's closer to what this our concept of love Right Just It's there Right You feel it You feel it Yup And if you like, grab a Japanese person, you wouldn't even think about wanting to say it But But do you think they would be happy if their partner say "I love you"? If they say "I love you" in English, maybe they're fine like me Right But if you just suddenly come home and just say "Aishiteru" to your partner, normally they're "Okay" That's the reaction you'll probably get What if it's like What if it's after a nice date or something? Or you had like, a nice like, deep conversation with them? And you're having like a really good mood, would they be happy if their partner said "Aishiteru"? I think so Well it depends of course like it's a nice thing to say It's just something you don't really say that often or lightly So just to let you guys know we say it all the time in our relationship Jun wasn't super comfortable with it at the very beginning of our relationship Even though he said it first Um But he got used to it really quickly after I guess, like maybe two months I don't remember how long it took me So Just I'm growing up And he says it I think he says it more than I do now We say it very often Very frequently We say it very frequently which even in my culture some people don't like Some people feel like the more you say it the less meaning it has to it That's exactly how I felt about it at first That's how he felt about it at first That's what Ryosuke said too Right And that's a very very common thing for people to feel even in my culture So that's not That's not unique or strange at all You know how I feel about it We already have this conversation Okay So I guess that's all we really have to say about it now but if you guys have any comments then leave it down in the comments box below It's there It's there It's there You show it You feel it, right? I love you I love you too Byeeee Byeee Hi guys~ Hey guys~ So I got a cat here So we got a cat, okay? Okay We'll do about another video our cat later You're such a pretty kitty What are you doing? What are you doing? *bites*
A2 初級 日本語 米 愛し 日本 ジュン 好き love 慣れ 日本人は愛してるって言わないの? (Japanese don't say I love you?) 2462 181 Samuel に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語