字幕表 動画を再生する
Before the sun never set on the British Empire,
大英帝国に太陽が沈まない前に
before Genghis Khan swept the steppe,
チンギス・ハーンが草原を席巻する前に
before Rome extended its influence to encircle the Mediterranean Sea,
ローマが影響力を拡大して地中海を囲むようになる前のことです。
there was ancient Assyria.
古代アッシリアがありました。
Considered by historians to be the first true empire,
歴史家によれば、最初の真の帝国とされている。
Assyria's innovations laid the groundwork for every superpower that's followed.
アッシリアの技術革新は後の超大国の基礎を築いた
At its height, in the 7th century BCE,
その最盛期は、紀元前7世紀。
the Assyrian Empire stretched across modern Iraq,
アッシリア帝国は現代のイラクを横切っていた。
Syria,
シリアだ
Lebanon,
レバノンだ
Israel,
イスラエルだ
and parts of Turkey,
とトルコの一部。
Iran,
イランだ
and Egypt.
とエジプト。
Its wonders included a vast library and large botanical and zoological park.
その驚異は、広大な図書館や大規模な植物園、動物園などが含まれていました。
But the story of Assyria's rise to dominance began many centuries earlier,
しかし、アッシリアの支配の物語は、何世紀も前に始まっています。
in the Late Bronze Age, in a city called Ashur.
青銅器時代後期、アシュールと呼ばれる都市で。
Ashur was a tin and textiles trading center
アシュールは錫と織物の貿易の中心地でした。
located along the Tigris River in northern Iraq.
イラク北部のチグリス川沿いに位置しています。
It shared its name with a god thought to be an embodiment of the city
都市を象徴する神と考えられている神と名前を共有しています。
and later of the entire empire.
後に帝国全体の
For the administration-minded Assyrians, politics and religion were closely linked.
政治と宗教は密接に結びついていました。
Around 1300 BCE, a high priest named Ashur-uballit I took the title of king
紀元前1300年頃、アシュール=ウバリット1世という大祭司が王の称号を得ました。
and initiated a tradition of military campaigns,
と軍事キャンペーンの伝統を開始しました。
effectively transforming Assyria from a city-state to a territorial state.
アッシリアを都市国家から領土国家へと効果的に転換させた。
This meant that a single administrative entity
これは、単一の行政機関が
oversaw many places, cultures, and peoples.
多くの場所、文化、民族を監督しました。
For the next 150 years, Assyria extended its reach and thrived.
その後150年間、アッシリアはその勢力を拡大し、繁栄しました。
In the 12th century BCE,
紀元前12世紀に
a mysterious catastrophe that still bewilders archaeologists
考古学者を悩ませる大惨事
caused the Assyrians to lose much of their territory.
はアッシリアの領土の多くを失うことになった。
A few hundred years later, however,
しかし、数百年後。
Assyrian kings began a new round of conquests.
アッシリアの王たちは、新たな征服のラウンドを開始しました。
This time, they honed their administrative system
今回は管理システムに磨きをかけた
into an empire that would last generations.
何世代にもわたって続く帝国へと発展させた
Assyrians were military innovators and merciless conquerors.
アッシリア人は軍事革新者であり、無慈悲な征服者であった。
During their conquests,
征服している間に
they used siege tactics and cruel punishments for those who opposed them,
彼らは包囲戦術を用い、反対する者には残酷な罰を与えた。
including impalement and flaying.
インパレメントやフレーイングを含む。
The growth of their empire was due, in part,
彼らの帝国の成長は、一部ではありますが原因でした。
to their strategy of deporting local populations,
地元住民の強制送還という戦略に
then shifting them around the empire to fulfill different needs.
そして、異なるニーズを満たすために帝国の周りにそれらをシフトします。
This broke peoples' bonds with their homelands
祖国との絆を断ち切った
and severed loyalties among local groups.
と、地元のグループ間の忠誠心を断ち切った。
Once the Assyrians conquered an area,
アッシリア人がある地域を征服したら
they built cities connected by well-maintained royal roads.
彼らは整備された王道で結ばれた都市を建設した。
Often, when a new king came to power, he would build a new capital.
新しい王が権力を握ると、新しい首都を建設することがよくありました。
With each move, new palaces and temples were erected and lavishly decorated.
移動するたびに、新しい宮殿や寺院が建てられ、豪華に装飾されました。
Although kings claimed absolute power,
王は絶対的な権力を主張していたが
we know that an extensive system of courtiers,
廷臣の大規模なシステムを知っています。
provincial officials,
州の役人。
and scholars influenced affairs.
と学者が事件に影響を与えた。
At least one woman, Sammuramat, ruled the kingdom.
少なくとも一人の女性、サンムラマットが王国を支配していた。
Assyrian rulers celebrated their military excursions
アッシリアの支配者は軍の遠征を祝っていました。
by having representations of their exploits
搾取の表現を持つことで
carved into the walls of their newly built palaces.
新しく建てられた宮殿の壁に彫られています。
But despite the picture of a ruthless war state projected by these records,
しかし、これらの記録が映し出す冷酷な戦国の姿にもかかわらず。
the Assyrian kings were also interested in the cultural traditions of the region,
アッシリアの王たちもまた、この地域の文化的伝統に興味を持っていました。
especially those of Babylonia, a separate state to the south.
特に南にある別個の国家バビロニアのもの。
Babylonia had been a cultural leader for millennia,
バビロニアは何千年にもわたって文化の担い手であった。
stretching back to the beginning of writing
書き初め
at the end of the 4th millennium BCE.
紀元前4千年紀の終わりに
Assyria saw itself as the inheritor and protector of this tradition.
アッシリアは自らをこの伝統の継承者、保護者と見なしていた。
Assyrian rulers supported scholars
アッシリアの支配者は学者を支援した
in specialties ranging from medicine to magic,
医学から魔法までの専門分野で
and the capital cities, like Ninevah,
と、ニネバのような首都。
were home to elaborate parks and gardens
庭園があった
that housed plants and animals from around the empire.
帝国周辺の動植物を収容していました。
One of Assyria's final rulers, Ashurbanipal,
アッシリアの最後の支配者の一人、アシュルバンイパル。
sent scholars throughout Babylonia to gather up and copy ancient literary works.
バビロニア全土に学者を送り込み、古代の文学作品を集めてコピーした。
Ashurbanipal's library took the form of clay tablets
アシュルバンイパールの図書館は、粘土のタブレットの形をしていました。
inscribed with cuneiform in the languages of Akkadian and Sumerian.
アッカド語とシュメール語の楔形文字で刻まれています。
The library was lost during the final sack of Ninevah in 612 BCE.
図書館は紀元前612年のニネバの最後のサックの間に失われた。
But thanks to a 19th century archaeological excavation,
しかし、19世紀の考古学発掘のおかげで
many masterpieces of ancient literature,
古代文学の名作の数々。
including the Epic of Gilgamesh and the Babylonian Creation Epic,
ギルガメシュ叙事詩やバビロニア創造叙事詩など。
survive today.
今日も生き残っています。
After centuries of rule,
何世紀ものルールを経て
the Assyrian Empire fell to the Babylonians and Medes between 612 and 609 BCE.
アッシリア帝国は、紀元前612年から609年の間にバビロニア人とメデス人に陥落しました。
Yet the innovations that the Assyrians pioneered live on.
しかし、アッシリア人が開拓した技術革新は今も生きています。
Their emphasis on constant innovation,
彼らが重視しているのは、常に革新的であること。
efficient administration,
効率的な管理。
and excellent infrastructure
と優れたインフラ
set the standard for every empire that's followed them in the region and across the globe.
は、地域や地球上で彼らに続いてきたすべての帝国の基準を設定します。