字幕表 動画を再生する
I grew up in a family of social scientists,
私は 社会科学の専門家ばかりの家族で 育ちました
but I was the weird child who drew.
ところが 私だけが 絵を描くような変わった子でした
(Laughter)
(笑)
From making sketches of the models in my mom's Sears catalog ...
母のシアーズデパートのカタログに写っている モデルのスケッチをしたり—
to a bedroom so full of my craft projects
私が作った工作を ぎっしり詰め込むベッドルームは
that it was like my own personal art gallery,
私専用の画廊のようでした
I lived to make.
創作に生きていました
I don't think anyone in my family was surprised when I became an architect.
私が建築家になったことには 誰も驚きませんでした
But to be honest with you,
でも 本音を言うと
the real foundation of the architect I became
現在ある私の 建築家としての真の基盤は
was not laid in that bedroom art gallery
ベッドルームの画廊で 始まったのではなく
but by the conversations around my family's dinner table.
家族と夕食時にテーブルを囲みながら 交わした会話にあります
There were stories of how people lived and connected to one another,
人々がどのように生活し 人間関係を築いたかといった話題で
from the impact of urban migration on a village in Zambia
都会への人口移動が ザンビアの村にもたらした影響の話から
to the complex health care needs
サンフランシスコの街中にいる
of the homeless in the streets of San Francisco.
ホームレスに必要な 複雑な医療にまで及びました
Now, it would be fair
あなたが隣の席の人と顔を見合わせて
if you're looking over at your seatmate
「これ 建築とどう関係するの?」
and wondering, "What the hell does that have to do with architecture?"
と 不思議がるのも当然ですが
Well, all of these stories involved space
実は どの話題も 「空間」に関することや
and how it did or didn't accommodate us.
その空間が私たちを 受け入れたかどうかに関わっていました
The fact is,
実際のところ
we share some of our deepest connections
私たちは物理的な空間で
in physical space.
人間同士の一番深いつながりを共有しています
And our stories play out,
私たちの生活体験は
even in this crazy age of texting and tweeting,
携帯メールやツイートだらけの この狂った時代でも
in physical space.
物理的な空間で展開されます
Unfortunately, architecture hasn't done a great job
残念なことに 建築は
of telling all of our stories equally.
私たちの物語を全て 平等に伝えてきませんでした
Too often, we see the building of monuments like the Gherkin
Gherkin (ガーキン)として知られる 記念碑的なビルや
or even Trump Tower ...
トランプタワーのようなビルさえ—
(Laughter)
(笑)
that tell the story of the haves rather than the have-nots.
いつでも 「持たざる者」ではなく 「持つ者」の物語を語っています
Throughout my career,
私はキャリアを通して
I've actively resisted the practice
特定の人物の物語に合わせて 建築設計をすることに
of building monuments to certain peoples' stories --
もっぱら抵抗してきました
usually white, male, rich --
こういう人は ほとんどの場合 白人 男性 金持ちで
and bulldozing other peoples' stories --
低所得層のコミュニティーに住む
usually people of color
大抵が有色人種の人たち等の 他の人の物語を
from low-income communities.
ブルドーザーで一掃してしまう人たちです
I've tried to create a practice
私はいつも 活動を創造しようとしました
that is rooted in elevating the stories
沈黙させられる人々の物語を
of those who have most often been silenced.
高めることに立脚した
That work --
その仕事とは—
it's been a mission in spatial justice.
「空間の公正さ」を使命としました
(Applause)
(拍手)
Now, spatial justice means that we understand
「空間の公正さ」とは
that justice has a geography,
公正さを実現するには 空間が必要であり
and that the equitable distribution of resources, services and access
資産やサービスとその利用の平等な配分は 基本的な人権であると
is a basic human right.
理解することを意味します
So what does spatial justice look like?
では「空間の公正さ」とは 具体的には?
Well, I'd like to share a story with you.
例をひとつあげましょう
For years,
私は何年にも渡り
I've been working in the historically African-American neighborhood
サンフランシスコにある ベイビュー・ハンターズ・ポイントという
of Bayview Hunters Point in San Francisco,
歴史的にアフリカ系アメリカ人の住む地域で
on a plot of land that once held a power plant.
昔は発電所があった土地の 再開発にあたりました
Back in the '90s,
90年代に
a community group led by mothers who lived in the public housing
発電所を見下ろす丘の 公営住宅に住む母親達が率いる
on the hill above the plant
コミュニティーグループが
fought for its closure.
発電所の閉鎖を求め戦いました
They won.
グループは勝利しました
The utility company finally tore it down,
電力会社が発電所をやっと解体し
cleaned the soil
土地を除染し
and capped most of the site with asphalt
きれいな土壌がちらばらないよう
so that the clean soil wouldn't blow away.
敷地のほとんどに アスファルトを敷きました
Sounds like a success story, right?
いかにも成功例のように聞こえますよね?
Well, not so fast.
ところが待ってください
You see, because of various issues like land entitlements,
土地の権利や賃貸契約等の
lease agreements, etc.,
いくつかの問題で
the land actually couldn't be redeveloped for at least five to 10 years.
実際にはこの土地は 最低5から10年間 再開発不可能となりました
What that meant is that this community
これにより
that had been living near a power plant for decades,
何十年も発電所のそばで 暮らしてきた住民たちの裏庭に
now had 30 acres of asphalt in their backyard.
今度は12万平方メートルの アスファルトの更地が出来たということです
To put that in context for you,
解りやすく説明すると
30 acres is equal to about 30 football fields.
12万平方メートルとは フットボールの競技場30個分の面積です
Now, the utility company didn't want to be the bad guy here.
電力会社としては ここで悪者にはなりたくありませんでした
Recognizing that they owed the community,
住民に借りがあることを認識し
they actually put out a call for designers
この敷地の一時使用を目的とした
to propose temporary uses for this site,
デザイン案を募り
hoping to turn it into a community benefit
そうすることでこの敷地を 荒廃した土地ではなく
rather than blight.
恩恵となることを期待しました
I'm part of the diverse team of designers that responded to that call,
私はその募集に応じた 多種多様なデザインチームの一人として
and for the last four years,
この4年間
we've been collaborating with those mothers
発起人となった母親達や
and other residents,
他の住民達
as well as local organizations and the utility company.
地元の団体や電力会社と 協力してきました
We've been experimenting with all types of events
私たちは様々なイベントを開催することで 模索しながら
to try and address issues of spatial justice.
「空間の公正さ」の問題に取り組むことを 試みてきました
Everything from job training workshops
職業訓練のワークショップや
to an annual circus
毎年恒例のサーカス
to even a beautiful, new shoreline trail.
海岸線に沿った美しい歩道まで作りました
In the four years that we've been operational,
私たちの活動した4年の間に
over 12,000 people have come and done something on this site
1万2千人以上が ここでのイベントに参加しました
that we hope has transformed their relationship to it.
これがきっかけになり 人々と この土地の関係が変わったと願っています
But lately,
ところが最近になり
I'm starting to realize that events are not enough.
単にイベントだけでは 十分ではないことに気づきました
A few months ago,
数ヶ月前
there was a community meeting in this neighborhood.
この地域のコミュニティーミーティングが 開催されました
The utility company was finally ready to talk concretely
電力会社はやっと長期にわたる再開発案を
about long-term redevelopment.
具体的に協議する準備ができました
That meeting was kind of a disaster.
ミーティングは最悪でした
There was a lot of yelling and anger.
多くの怒号と憤怒が交わされました
People asked things like,
人々はこんな質問をしました
"If you're going to sell it to a developer,
「土地を開発会社に売ったら
wouldn't they just build luxury condos like everyone else?"
他の場所と同じに 高級コンドミニアムが 建つだけでは?」
And "Where has the city been?"
「街の行政は何をやっていたんだ?」
"Why aren't there more jobs and resources in this neighborhood?"
「この地域に 何故もっと多くの職や 財源が作れないのか?」
It was not that our events had failed to bring joy.
私たちのイベントが 喜びを もたらすのに失敗したわけではありません
But in spite of that, there was still pain here.
喜びにもかかわらず 痛みが残っていました
Pain from a history of environmental injustice
不公平な環境整備の歴史が もたらした痛みが
that left many industrial uses in this neighborhood,
この地域に工業化の跡を残し
leaving residents living near toxic waste
住民は 有害廃棄物や
and, literally, shit.
排泄物の近くで暮らさざるをえませんでした
There's pain from the fact
この郵便番号を持つ地域は
that this zip code still has one of the lowest per capita income,
いまだに一人当たりの所得が最低水準で
highest unemployment
失業率と収監率は最高水準という
and highest incarceration rates
痛みを抱えています
in a city which tech giants like Twitter, Airbnb and Uber call home.
Twitter、Airbnb、Uberのような 有力ハイテク企業の本社がある街の中なのに
And those tech companies --
そしてこれらのハイテク企業が—
hm --
うーん —
they've actually helped to trigger a gentrification push
実際には 高級化の引き金となって
that is rapidly redefining this neighborhood,
この地域のアイデンティーと 人口の構成を
both in terms of identity and population.
急速に変貌させています
Now let me pause for a moment to talk about gentrification.
ここでひと呼吸入れ 「ジェントリフィケーション」について話したいと思います
I suspect for a lot of us, it's kind of like a dirty word.
私たちには 口に出せない言葉に なってしまったようです
It's become synonymous with the displacement
地域の貧困層の住民が
of poor residents from their neighborhood
新来の富裕層に 立ち退かされることの
by wealthier newcomers.
同義語となってしまっています
If you've ever been displaced,
立ち退かされた経験のある人であれば
then you know the agony of losing a place that held your story.
自分の生活を保持していた場所を失う 苦しみが分かるでしょう
And if you haven't experienced this,
実際に経験がなければ
then I'm going to ask you to try and imagine your way into it right now.
今この場で 想像してみてください
Think about what it would be like to find your favorite local spot,
地元のお気に入りの場所や
a place where you often went and hung out with the old-timers or your friends,
昔からの馴染みの人とよく行き 一緒に時間を過ごした場所が
had vanished.
消えてしまったら—
And then you get home,
家に帰ると
and you find a letter from your landlord,
家主から通知が届いていて
saying that your rent's been doubled.
家賃が倍に上がったことを告げられます
The choice to stay --
そこに留まるかどうかを
it's not yours to make.
自分では決められないのです
You no longer belong in your home.
すでにあなたの家には あなたの居場所がありません
And know that this feeling you're feeling right now,
あなたが今 感じているこの気持ちは
it would be the same
相手があなたを 故意に傷つけたかどうかとは
regardless of whether or not the person who harmed you meant to do so.
関係ありません
Developer Majora Carter once said to me,
開発業者のマジョラ・カーターが ある時私にこう言いました
"Poor people don't hate gentrification.
「貧しい人々は 高級化を嫌っているわけではない
They just hate that they rarely get to hang around long enough
嫌っているのは 高級化の恩恵を受けるまで
to enjoy its benefits."
ここに留まれないこと」
Why is it that we treat culture erasure and economic displacement as inevitable?
何故 文化の抹消と経済的手段の喪失は免れぬことなのでしょうか?
We could approach development
過去の不当行為を認めた上で
with an acknowledgment of past injustices --
開発を進め—
find value not only in those new stories
新しい物語だけでなく
but the old ones, too.
過去の歴史にも価値を見出せるかもしれません
And make a commitment to build people's capacity to stay --
そして人々がこの地域で 暮らし続けられるように—
to stay in their homes,
自分の家やコミュニティーといった
to stay in their communities,
自分らしさを感じる場所に留まれるように
to stay where they feel whole.
全力で取り組めるかもしれません
But to do this rethink,
このように再考するには
it requires looking at those past injustices
過去の不公正さや そこに織り込まれた
and the pain and grief that is interwoven into them.
痛みや嘆きも認識する必要性があります
And as I started to reflect on my own work,
私は 自分の仕事を 振り返るようになって
I realized that pain and grief have been recurring themes.
痛みと嘆きが 繰り返し現れる テーマだったと気づきました
I heard it early on in the Bayview Hunters Point project
ベイヴュー・ハンターズ・ポイントの 開発初期にも聞きました
when a man named Daryl said,
ダリルというある男性が言ったことです
"We've always been set aside like an island --
「私たちはいつも まるで島国のように 別扱いされていた—
a no-man's-land."
まるで無人島だ」
I also heard it in Houston,
ヒューストンでも耳にしました
when I was working on a project with day laborers.
日雇い労働者と プロジェクトに 取り組んだ時も聞きました
And as Juan told me stories of being robbed of his wages many times
フアンの話によると 家族の生活費を稼ぐため
on the corner in which he stood every day
毎日 街角に立っていたその場所で
to earn a living to support his family,
何度も稼ぎを奪われたそうです
he asked,
彼はこう言いました
"Why can't anyone see the sacredness of this site?"
「この場所がいかに神聖か 何故誰も気づかないのか」と
You know, you've seen the pain, too.
こういう苦痛を 見たことがあるはずです
From campaigns around statue removals in Charlottesville and New Orleans ...
シャーロッツビルやニューオーリーンズで 銅像の撤去を巡って起きた運動から
to towns that have lost their industrial lifeblood
オハイオ州ロレインや 英国のボルトンのように
and are now dying,
産業の活力が失われ
like Lorain, Ohio and Bolton, England.
死にかけている街まで
We often rush to remake these places,
私たちは 地元の人の痛みを 和らげられるだろうと
thinking that we can ease their pain.
しばしば その場所を立て直しに駆けつけます
But in our boundless desire to do good,
ところが 良いことをしようとか
to get past all of our mistakes,
過ちを正そうとか
to build places that hold possibility,
可能性の場を作りたいという 無限の願望はあっても
we often maintain a blissful ignorance
次々と 破られた約束や 握り潰された夢で
of a landscape filled with a very long trail of broken promises
満たされた状況に対して
and squelched dreams.
多くの場合 「知らぬが仏」を装い続けます
We are building on top of brokenness.
私たちは壊されたものの上に 建てているわけです
Is it any wonder that the foundations cannot hold?
どうりで 支えになる基盤がないわけです
Holding space for pain and grief was never part of my job description
私は建築家として 痛みと嘆きを抱える場所を
as an architect --
作る義務などありませんでした
after all, it's not expedient,
そんなことは 得策でもなければ
focused on beauty,
美を追求するものでもなく
and hell, even requested by my clients.
顧客の依頼ですらありません
But I've seen what happens when there's space for pain.
でも 痛みのための空間があることが
It can be transformational.
変革のきっかけになる可能性もあります
Returning to our story,
自分たちの話に戻しますと
when we first started working in the neighborhood,
最初にこの地域での仕事を始めた頃
one of the first things we did
まず最初に取り掛かったのが
was go out and interview the activists who had led the fight to close the plant.
発電所の閉鎖へと導いた 活動家達へのインタビューでした
We consistently heard and felt from them a sense of impending loss.
彼らの話から一貫して伝わったのは 差し迫った喪失感でした
The neighborhood was already changing,
この地域はすでにその頃
even back then.
変化し始めていました
People were leaving or dying of old age,
人々は徐々に離れて行くか 高齢のため亡くなり
and with those departures, stories were being lost.
住民がいなくなるたびに 物語が失われていました
To those activists,
活動家らが感じていたことは
no one was going to know the amazing things
この地域で起きた 素晴らしい出来事を
that had happened in this community,
知る人がいなくなるのではということでした
because to everyone on the outside,
外部から見れば
it was the ghetto.
そこは単なるスラム街でしたから
At worst, a place of violence;
悪く言えば 犯罪の温床
at best, a blank slate.
良く言っても 真っさらな白紙に過ぎません
Neither was true, of course.
もちろん実際には どちらでもありませんでした
So my colleagues and I, we reached out to StoryCorps.
そこで私は仲間たちと StoryCorpsというNPOに依頼し
And with their support,
彼らの手助けと
and that of the utility company,
電力会社の協力で
we built a listening booth on our site.
敷地内に録音ブースを設けました
And we invited the residents to come
そこに住民らを招待し
and have their stories recorded for posterity.
彼らの物語を後世に残すため 記録してもらいました
After a few days of recording,
住民の話を記録した数日後
we held a listening party
試聴パーティーを開き
where we played clips,
録音を聞いてもらいました
much like what you hear on NPR every Friday morning.
NPR(公共放送)の 金曜朝の番組のようです
That party --
そのパーティーは
it was one of the most amazing community meetings
今まで参加した コミュニティーミーティングの中で
I've ever been a part of.
一番素晴らしい体験でした
In part because we didn't just talk about joy
その理由は 喜びだけでなく
but also pain.
痛みも語られたからです
Two stories that I remember well --
一番鮮明に覚えている二つの話です
AJ talked about what it was like to grow up in the neighborhood.
AJはこの地域で育った体験を語りました
There was always a kid to play with.
いつでも遊び相手になる子がいたこと
But he also spoke with sadness
悲しみの思いで語ったのが
of what it was like to first be stopped and questioned by a police officer
初めて警察官に呼び止められ 尋問されたこと
when he was 11.
11歳の時でした
GL also talked about the kids,
GLは仲間のことを話しました
and the ups and downs of the experience of living in this neighborhood,
この地域に住むことで 体験した人生の荒波のこと
but he also spoke with pride
同時に誇らしく語ったことが
of some of the organizations that had sprung up
みんなに援助と力を与えるために
to provide support and empowerment.
あちこちに生まれた組織のこと
He wanted to see more of that.
彼はそのような活動を もっと期待していました
By holding space to first express pain and grief,
始めに痛みと嘆きを表現する 空間を作ることで
we were then able to brainstorm ideas for a site --
この敷地が必要とするアイデアを みんなで検討できました
amazing ideas that then became the seeds of what we did over the next four years.
それから4年間の私たちの活動の基になった 素晴らしいアイデアです
So why the radically different meeting now?
何故 今ガラリと違った集会が必要なのか?
Well ...
それはー
the pain and grief woven into these spaces was not created in a day.
この地域の一部となった痛みと嘆きは 1日でできたものではないからです
Healing also takes time.
癒すのにも時間がかかります
After all, who here thinks you can go to therapy just once and be cured?
セラピーに1日通ってすぐに 治る人 ここにはいませんよね?
(Laughter)
(笑)
Anyone?
そういう人いますか?
I didn't think so.
いないと思います
In retrospect,
今考えてみると
I wish that we had held more listening sessions,
試聴する機会をもっと 作るべきでした
not just joyful events.
楽しい催しだけに限らずにです
My work's taken me all over the world,
私は仕事を通して世界中を周りましたが
and I have yet to set foot in a place where pain didn't exist
痛みが存在しない場所に 訪れたことは いまだに無く
and the potential for healing was absent.
癒しの可能性に欠けた場所は ありませんでした
So while I've spent my career honing my skills as an architect,
私は建築家としての能力の向上に 努めながら仕事をしてきましたが
I realize that I'm now also a healer.
私の役目は人々を癒すことでもあると 今では思っています
I suppose this is the point in the talk where I should be telling you
ここでトークの要点として 癒しのための5ステップを
those five steps to healing,
お伝えすればいいのでしょうが
but I don't have the solution --
私にはその解答がありません—
yet.
少なくとも今はまだ
Just a path.
解っているのはその筋道だけです
That being said,
それはさておき
there are a few things I have learned along the way.
この体験を通して学んだこともあります
First --
1番目は—
we cannot create cities for everyone
全ての人の話を聞く気持ちがなければ
unless we're first willing to listen to everyone.
みんなが満足する町作りはできません
Not just about what they hope to see built in the future
将来望む建築の構想だけではなく
but also about what has been lost or unfulfilled.
失われた物や満たされなかったことを 全て聞くこと
Second --
2番目は—
healing is not just for "those people."
癒しを受けるのは「その人達」 だけのためではないこと
For those of us with privilege,
恵まれた環境にいる私たちは
we have to have a reckoning with our own guilt,
自分の罪悪感 不快感
discomfort and complicity.
共犯者意識を見極めなくてはいけません
As non-profit leader Anne Marks once observed,
NPOリーダーのアン・マークスは 以前こう述べました
"Hurt people hurt people;
「傷ついた人は人を傷つけ
healed people heal people."
癒された人は人を癒す」と
And third --
3番目は—
healing is not about the erasure of pain.
癒すこととは 痛みを消すことではないこと
We often have a tendency to want to put a clean slate over our pain,
私たちには痛みを 白紙で覆う傾向があります
much like that asphalt on the soil in Bayview Hunters Point.
ベイヴュー・ハンターズ・ポイントの土地を アスファルトで覆ったように
But it doesn't work that way.
ところがそれでは治せません
Healing is about acknowledging pain
癒すこととは 痛みの存在を認め
and making peace with it.
それと和解すること
One of my favorite quotes says that healing renews our faith
私の好きな引用の一つに こういうものがあります
in the process of becoming.
成長の過程で 癒しは新たな信頼を生む
I stand here before you as an architect-healer
今 私は建築を通して癒す者として 皆さんの前に立っています
because I'm ready to see what I can become,
私は 自分の成長の可能性を
what my community and those that I work with can become,
このコミュニーティーや 一緒に仕事する仲間
and what this country,
この国や この世界の
and frankly, this world can become.
成長の可能性を 受け入れる心構えができてます
And I was not meant to take that journey alone.
私一人でその成長の旅に 出るつもりはありませんでした
I believe that many of you are unhappy with the way that things are now.
多くの皆さんが 現状に不満をお持ちかと思います
Believe that it can be different.
でも変化の可能性を信じてください
I believe that you all are far more resilient than you think.
皆さんには 自分で思う以上に 苦難に負けない力があると信じています
But the first step requires courage.
最初の一歩には勇気が必要です
The courage to see each other's pain,
他人の痛みを見る勇気と
and to be willing to stay in the presence of it,
たとえそれが不快になろうとも
even when it gets uncomfortable.
その痛みと共存する意志を持ち
Just imagine the change that we can make together
みんなが一緒に起こしうる 変化を想像してください
if we all committed to that.
その実現をみんなが全力を注いで目指せばいいのです
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)