字幕表 動画を再生する
I'm a writer-director who tells social-change stories,
翻訳: Takeshi Kawashima 校正: Masaki Yanagishita
because I believe stories touch and move us.
私は脚本家及び監督として 社会が変わるような物語を伝えています
Stories humanize and teach us to empathize.
物語には私達を動かす力があると 信じているからです
Stories change us.
物語は私達に人間性や感動を与え 共感を生みます
When I write and direct plays,
物語は私たちを変えるのです
I'm amplifying voices of disadvantaged groups,
私が戯曲を書き監督する時
I'm fighting the self-censorship
社会的弱者の声を増幅して伝えています
that has kept many Ugandan artists away from social, political theater
私は自己検閲と闘っています
since the persecution of artists by former Ugandan president, Idi Amin.
自己検閲のため 多くのウガンダ人芸術家が 社会的・政治的活動を避けてきました
And most importantly, I am breaking the silence
元ウガンダ大統領のイディ・アミンが アーティストを迫害して以来です
and provoking meaningful conversations on taboo issues,
最も重要なのは 沈黙を破ること
where often "Silence is golden" is the rule of thumb.
そしてタブー視されている問題について 意味のある会話を引き出すことです
Conversations are important
「沈黙は金」であることを 皆がよく知っているにもかかわらずです
because they inform and challenge our minds to think,
対話は大切なものです
and change starts with thinking.
なぜなら対話は私達に情報を与え 考える気を起こさせるからです
One of my struggles with activism is its often one-sided nature
考えることから変化は始まります
that blinds us to alternative view,
行動している時にぶつかる私の悩みの1つは 度々視点が一方的になり
that numbs our empathy,
他の見方ができなくなり
that makes us view those who see issues differently
共感性が麻痺することです
as ignorant, self-hating, brainwashed, sellout or plain stupid.
それは私達に 問題を違う視点から見ている人を
I believe no one is ignorant.
無知 自己嫌悪的 洗脳されている 裏切り者 あるいはただの間抜けだと思わせてしまいます
We are all experts, only in different fields.
私は無知な人などいないと信じています
And this is why, for me, the saying "stay in your truth" is misleading.
私達は皆 それぞれ違う分野の専門家なのです
Because if you're staying in your truth,
「自分の真実にとどまれ」との格言が 誤解を招くと私が思う理由はそれです
isn't it logical that the person you believe is wrong
なぜなら あなたが 自分の真実にとどまる限り
is also staying in their truth?
あなたが 間違っていると信じている人も
So, what you have is two extremes
その人の真実にとどまっていることに なりませんか?
that shut out all possible avenues of conversations.
つまりそこには2つの極論しかなく
I create provocative theater and film to touch, humanize
それが対話への全ての可能性を 閉ざしてしまいます
and move disagreeing parties to the conversation table
私は心の琴線に触れ 人間的で
to bridge misunderstandings.
意見の異なる人々に対話を促すような 挑戦的な演劇や映画を作って
I know that listening to one another will not magically solve all problems.
誤解に橋渡ししたいのです
But it will give a chance to create avenues
互いの話を聞くことで 魔法のように 全ての問題が解決するとは思っていません
to start to work together to solve many of humanity's problems.
しかし機会を作るチャンスにはなります
With my first play, "Silent Voices,"
人類の多くの問題を解決する為に 手を取り合うきっかけになります
based on interviews with victims of the Northern Uganda war
私の作った初めての戯曲 『Silent Voices(声なき声)』 は
between the government and Joseph Kony's LRA rebel group,
ウガンダ北部であった戦争の 被害者へのインタビューを基にしています
I brought together victims, political leaders, religious leaders,
これは政府とジョセフ・コニーが指揮する 「神の抵抗軍」との戦争でした
cultural leaders, the Amnesty Commission and transitional justice leadership
私は様々な人を一堂に集めました 被害者 政治指導者 宗教の指導者達
for critical conversations on issues of justice for war crime victims --
文化的リーダー 恩赦委員会の委員 そして移行期の司法指導者たちです
the first of its kind in the history of Uganda.
戦争被害者のための正義について 重要な議論をするためです
And so many powerful things happened,
ウガンダの歴史上類を見ないものでした
that I can't even cover them all right now.
その結果の全部をお話しする時間が 今はありませんが
Victims were given the opportunity to sit at the table
素晴らしいことがたくさん起こりました
with Amnesty Commission leadership,
被害者たちは 恩赦委員会の指導者との
and they expressed the big injustice they suffered
議論の場につく機会を与えられ
when the Commission ignored them
自らが被った大きな不公正を表明しました
and instead facilitated the resettlement of the war perpetrators.
不公正を被ったのは 恩赦委員会が彼らを無視し
And the Amnesty Commission acknowledged the victims' pain
代わりに戦争犯罪者たちの帰還を 促したためだったのです
and explained the thinking behind their flawed approaches.
恩赦委員会は被害者の苦痛を認め
But one of the things that has stayed with me
誤った対応の背景に どんな考えがあったかを説明しました
is when, during my Northern Uganda tour of the play,
しかし私の頭から離れない出来事があります
a man approached me and introduced himself
ウガンダ北部での演劇公演中でした
as a former rebel soldier of Joseph Kony.
1人の男性が私に近づいてきて 自己紹介をしました
He told me that he didn't want me to leave feeling disappointed,
かつてジョセフ・コニーの反乱軍の 兵士でした
due to some of what I considered inappropriate laughter.
彼は私にがっかりしないでほしいと言いました
He explained that his was a laughter of embarrassment
観客からの 不謹慎とも感じられた 笑いのことでした
and a recognition of his own embarrassment.
彼の笑いは 恥ずかしさのためだったと
He saw himself in the actors onstage
恥ずかしかった事を自認していると 説明してくれました
and saw the meaninglessness of his past actions.
彼は舞台上の役者達の中に自らを見出し
So I say: share your truths.
過去の行いの無意味さを知ったのです
Listen to one another's truths.
だから私は言います 「あなたにとっての真実を共有しよう」
You will discover a more powerfully uniting truth
「互いの真実に耳を傾けよう」と
in the middle ground.
2人をより深く結びつける真実が 両者の間にあることに
When I lived in the USA,
気づくでしょう
many of my American friends would be shocked at my ignorance
私がアメリカに住んでいた時のこと
at fancy Western dishes like lasagna, for instance.
多くのアメリカ人の友人が 「洒落た」西洋料理―
(Laughter)
例えばラザーニャを 私が知らなかった事に驚きました
And my question to them would be,
(笑)
"Well, do you know malakwang?"
そこで私から彼らへの質問は
And then I would tell them about malakwang,
「じゃあ malakwang(マラクワン) を知ってる?」でした
a fancy vegetable dish from my culture.
そして彼らにマラクワンについて説明します
And they would tell me about lasagna.
私の文化での 「洒落た」野菜料理です
And we would leave richer and fuller individuals.
彼らは私にラザーニャについて教えてくれます
Therefore, share your recipe truth.
そうすることで 私達はより豊かで 成熟した人間になります
It makes for a better meal.
つまり 互いのレシピの真実を共有すれば
Thank you.
より良い食事になるのです
(Applause)
ありがとうございました