Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • In 2009, I bought a house in Detroit for 500 dollars.

    翻訳: Hiroko Kawano 校正: Masaki Yanagishita

  • It had no windows, no plumbing, no electricity

    2009年に デトロイトで 500ドルの家を買いました

  • and it was filled with trash.

    窓も 配管も 電気もなく

  • The first floor held nearly 10,000 pounds of garbage,

    ゴミだらけでした

  • and that included the better part of a Dodge Caravan,

    1階には 5トン近くの廃棄物があり

  • cut into chunks with a reciprocating saw.

    中には ファミリー向けの バンの大部分を

  • (Laughter)

    電ノコでぶつ切りに したものも含まれていました

  • I lived nearly two years without heat,

    (笑)

  • woke up out of a dead sleep multiple times to gunshots,

    私の生活は2年近く暖房なしで

  • was attacked by a pack of wild dogs

    銃声で 深い眠りから覚めたことは 一度や二度ではなく

  • and ripped my kitchen cabinets from an abandoned school

    野犬の群れに襲撃されたり

  • as they were actively tearing that school down.

    私の家の食器棚は 廃校になった校舎の

  • This, of course, is the Detroit that your hear about.

    解体中の現場から 失敬してきたものでした

  • Make no mistake, it's real.

    これはもちろん 皆さんが耳にする デトロイトそのものです

  • But there's another Detroit, too.

    間違いなく 現実です

  • Another Detroit that's more hopeful,

    でも デトロイトには別の面もあります

  • more innovative,

    デトロイトのもう一つの側面は もっと希望があり

  • and may just provide some of the answers

    もっと革新的で

  • to cities struggling to reinvent themselves everywhere.

    全国で 再生に苦心する都市への

  • These answers, however, do not necessarily adhere to conventional wisdom

    何らかの答えとなるかもしれません

  • about good development.

    でも その答えは必ずしも 良い発展という社会通念に

  • I think Detroit's real strength boils down to two words:

    沿ったものではありません

  • radical neighborliness.

    詰まる所 デトロイトの真の力は 次の2語になると思います

  • And I wasn't able to see it myself until I lived there.

    「一歩踏み込んだ 近所づきあい (radical neighbourliness)」です

  • About a decade ago,

    私自身 そこに住んで初めて それを理解しました

  • I moved to Detroit with no friends, no job and no money,

    約10年前

  • at a time when it seemed like everyone else was moving out.

    私が デトロイトに移った時 友も仕事もお金もありませんでした

  • Between 2000 and 2010,

    当時は まるで誰もがデトロイトから 出て行くかのようでした

  • 25 percent of the city's population left.

    2000年から2010年の間に

  • This included about half of the elementary-aged children.

    人口の25%がデトロイトから流出しました

  • This was after six decades of decline.

    児童は ほぼ半数になりました

  • A city built for almost two million was down to less than 800,000.

    60年に及ぶ衰退の後の出来事でした

  • What you usually don't hear is that people didn't go very far.

    約200万人都市の人口が 80万人足らずまで落ち込みました

  • The population of the Detroit metro area itself

    あまり知られてはいませんが 遠隔地に転出したわけではありません

  • has largely remained steady since the '70s.

    デトロイトの都市圏自体の人口は

  • Most people who left Detroit just went to the suburbs,

    1970年代以降 概ね落ち着いています

  • while the 139 square miles of the city deteriorated,

    デトロイトを去った人の多くは 郊外に移っただけで

  • leaving some estimates as high as 40 square miles of abandoned land --

    その一方 市内の 139平方マイル区域は荒廃し

  • about the size of San Francisco.

    推定40平方マイルもの土地が 放棄されました

  • Aside from platitudes such as the vague and agentless "deindustrialization,"

    ほぼサンフランシスコに相当する面積です

  • Detroit's exodus can be summed up with two structures:

    「産業の空洞化」という曖昧で 動作主体の存在しない言葉を除けば

  • freeways and walls.

    デトロイトの人口流出は 次の2つの構造に要約できます

  • The freeways,

    「高速道路と壁」です

  • coupled with massive governmental subsidies

    高速道路は —

  • for the suburbs via infrastructure and home loans,

    インフラ整備や 住宅ローンの名目で

  • allowed people to leave the city at will,

    自治体から巨額の助成金が 郊外向けに給付されたことと相まって

  • taking with it tax base, jobs and education dollars.

    市民が好き勝手に 市街を離れる後押しとなり

  • The walls made sure only certain people could leave.

    それとともに課税対象と雇用と 教育資金も流出しました

  • In multiple places,

    「壁」のせいで 然るべき人しか 市を出られなくなったのは確かです

  • brick and concrete walls separate city and suburbs,

    複数の地域で

  • white and black,

    レンガとコンクリートの壁が 都市部と郊外を分離し

  • running directly across municipal streets

    白人と黒人を隔て

  • and through neighborhoods.

    その壁は 市道をまっすぐに横切って

  • They're mere physical manifestations of racist housing practices

    隣近所を分断しました

  • such as redlining,

    壁が体現しているのは 人種差別的な住宅供給の習慣—

  • [Denying services to people of color]

    例えば「赤線引き」

  • restrictive covenants

    [有色人種にサービスを提供しないこと]

  • and outright terror.

    制限契約条項

  • In 1971, the Ku Klux Klan bombed 10 school buses

    そして あからさまな恐怖です

  • rather than have them transport integrated students.

    1971年 白人至上主義のKKKが 10台の通学バスを爆破しました

  • All these have made Detroit the most racially segregated metro area

    白人と黒人を一緒に乗せるくらいなら というわけです

  • in the United States.

    こういったことが起こって デトロイトは最も人種差別の根強い

  • I grew up in a small town in Michigan,

    合衆国の都市圏となっています

  • the son of a relatively blue-collar family.

    私はミシガン州の小さな町で

  • And after university, I wanted to do something --

    ブルーカラーの家庭で育ちました

  • probably naïvely --

    大学卒業後 私は 人助けをしたいと思いました

  • to help.

    青臭い考えだったかもしれません

  • I didn't want to be one of the almost 50 percent of college graduates

    当時 大学卒業者の50%近くが 州を去りましたが

  • leaving the state at the time,

    私はそうしたいとは思わず

  • and I thought I might use my fancy college education at home

    自慢の学士号を 地元で何か前向きなことに

  • for something positive.

    使おうと考えました

  • I'd been reading this great American philosopher named Grace Lee Boggs

    当時 アメリカの偉大な哲学者の グレイス・リー・ボッグスの著作を読んでいて

  • who happened to live in Detroit,

    彼女は 偶然デトロイト在住で

  • and she said something I can't forget.

    忘れられない言葉を残しました

  • "The most radical thing that I ever did was to stay put."

    「これまでにやった一番斬新なことは 毅然ととどまったことでした」と

  • I thought buying a house might indelibly tie me to the city

    私は 家を買えば この町と深い関係を 築けるかもしれないと考えました

  • while acting as a physical protest to these walls and freeways.

    一方 「壁と高速道路」に体当たりの 抗議活動をしようと考えました

  • Because grants and loans weren't available to everyone,

    助成金やローンは 誰にでも 利用できるものではなかったので

  • I decided I was going to do this without them

    助成金やローンに頼らずに 家を購入することにし

  • and that I would wage my personal fight

    自力で戦うと決めました

  • against the city that had loomed over my childhood with power tools.

    戦う相手は 私の幼少期を 電動工具の騒音で悩ませた市です

  • I eventually found an abandoned house in a neighborhood called Poletown.

    最終的に私はポールタウンという地区で 廃屋を見つけました

  • It looked like the apocalypse had descended.

    まるで黙示録の世界のようでした

  • The neighborhood was prairie land.

    周囲は草原で

  • A huge, open expanse of waist-high grass

    腰の高さの 草むらが広がるなかに

  • cluttered only by a handful of crippled, abandoned structures

    傾き 廃屋となった建物が 点在していて

  • and a few brave holdouts with well-kept homes.

    数人の頑固者が 家を手入れして住んでいました

  • Just a 15-minute bike ride from the baseball stadium downtown,

    ダウンタウンの 野球場から自転車で ほんの15分ほどの所 —

  • the neighborhood was positively rural.

    界隈は 全くの田舎でした

  • What houses were left looked like cardboard boxes left in the rain;

    取り残された家々は まるで雨ざらしの段ボール箱のようでした

  • two-story monstrosities with wide-open shells

    殻がぱっくりと開き 玄関ポーチは溶けた

  • and melted porches.

    2階建ての奇怪な怪物のようでした

  • One of the most striking things I remember were the rosebushes,

    覚えている中で最も衝撃的だったものは バラの茂みで

  • forgotten and running wild over tumbled-down fences,

    誰も管理する人のない 崩れ落ちたフェンスを覆うように

  • no longer cared for by anyone.

    人知れず茂っていました

  • This was my house on the day I boarded it up

    これは 購入した家を 板で囲った日に撮影したもの —

  • to protect it from the elements and further decay.

    風雨や これ以上の崩壊から 家屋を守るための板囲いです

  • I eventually purchased it from the county in a live auction.

    私は 最終的にこの家を 競売で郡から購入しました

  • I'd assumed the neighborhood was dead.

    私は 近所づきあいは 崩壊していると考えていました

  • That I was some kind of pioneer.

    パイオニアになったような気分でした

  • Well, I couldn't have been more wrong.

    全くの間違いでした

  • I was in no way a pioneer,

    私は パイオニアなどではなく

  • and would come to understand how offensive that is.

    その考えがいかに攻撃的かを 理解するようになりました

  • One of the first things I learned was to add my voice to the chorus,

    私が最初に学んだことの1つは コーラスに加わることであって

  • not overwrite what was already happening.

    現状を上書きすることではありませんでした

  • (Voice breaking) Because the neighborhood hadn't died.

    (途切れがちな口調で)コミュニティは 崩壊していなかったからです

  • It had just transformed in a way that was difficult to see

    そこに住んでいない者には 分かりづらいだけで

  • if you didn't live there.

    形を変えて存続していました

  • Poletown was home to an incredibly resourceful,

    ポールタウンにあったのは 信じられないほど リソースが豊富で

  • incredibly intelligent and incredibly resilient community.

    信じられないほど 知的で 打たれ強いコミュニティでした

  • It was there I first experienced the power of radical neighborliness.

    私は 「一歩踏み込んだ近所づきあい」の力を ポールタウンで 初めて経験しました

  • During the year I worked on my house before moving in,

    住み始める前に 家の修繕をしていた1年間

  • I lived in a microcommunity inside Poletown,

    私は ポールタウンの中の 小さなコミュニティに住んでいました

  • founded by a wild and virtuous farmer named Paul Weertz.

    創設者は 野趣味のある高潔な農家の ポール・ワーツでした

  • Paul was a teacher in a Detroit public school

    ポールは かつてデトロイトで 公立学校の教師として

  • for pregnant and parenting mothers,

    妊娠中や 子育て中の母親を 教えていました

  • and his idea was to teach the young women to raise their children

    ポールの教育法は 動植物を育てることで 若い女性たちに

  • by first raising plants and animals.

    子育てを教えるというものでした

  • While the national average graduation rate for pregnant teens is about 40 percent,

    妊娠した10代の女性が高校を卒業する割合は 全米平均で40%ですが

  • at Catherine Ferguson Academy it was often above 90,

    キャサリン・ファーガソン・アカデミーでは しばしば9割を超えました

  • in part due to Paul's ingenuity.

    ポールの工夫も これに貢献しています

  • Paul brought much of this innovation to his block in Poletown,

    彼は 自分が住むポールタウンの一画に 多くの革新をもたらしました

  • which he'd stewarded for more than 30 years,

    そこは彼が 30年以上 率いてきた区画で

  • purchasing houses when they were abandoned,

    家屋に住む人がいなくなると それを購入して

  • convincing his friends to move in and neighbors to stay

    友人を説得して 入居してもらい 隣人にとどまるように説得し

  • and helping those who wanted to buy their own and fix them up.

    自宅の購入や修繕を望む人の 手助けをしていました

  • In a neighborhood where many blocks now only hold one or two houses,

    近隣の区画の多くでは 家が1、2軒しか残っていない状況でしたが

  • all the homes on Paul's block stand.

    ポールの住む区画では 全部の家屋が建っています

  • It's an incredible testament to the power of community,

    これこそコミュニティの 力の証明であり

  • to staying in one place

    そこに留まって

  • and to taking ownership of one's own surroundings --

    身の回りや自分ですることに 責任を負っている証なのです

  • of simply doing it yourself.

    そこは 隣近所に黒人の医師や 白人のヒップスターや

  • It's the kind of place where black doctors live next to white hipsters

    ハンガリーからの移民の母親たちや

  • next to immigrant mothers from Hungary

    ベリーズのジャングルから来た 才能溢れる作家などが住み

  • or talented writers from the jungles of Belize,

    私が学んだのは デトロイトは黒人と白人だけでないこと

  • showing me Detroit wasn't just black and white,

    そして 多様性は 育めば花が開くということでした

  • and diversity could flourish when it's encouraged.

    毎年 隣人たちは 区画の家畜飼料用の 干し草をブロックにするために集まります

  • Each year, neighbors assemble to bale hay for the farm animals on the block,

    そこから私が学ぶのは 小さな集団の人々でも一緒に働けば

  • teaching me just how much a small group of people can get done

    どれほど多くのことができるか

  • when they work together,

    そして 空想的であっても 実践的な アイデアが人を惹きつける力です

  • and the magnetism of fantastical yet practical ideas.

    一歩踏み込んだ近所づきあいとは ポールの住む区画を背景とした全家屋が

  • Radical neighborliness is every house behind Paul's block burning down,

    ゴミと諦めで一杯にさせないことです

  • and instead of letting it fill up with trash and despair,

    ポールと周辺のコミュニティが 巨大な円形の庭を作り出し

  • Paul and the surrounding community creating a giant circular garden

    その周囲を 望めば誰でも利用できる 何十本もの果実のなる木と

  • ringed with dozens of fruit trees, beehives and garden plots

    蜜蜂の巣と 庭地を配置しました

  • for anyone that wants one,

    私は 自分たちの苦労は往々にして 資産となり得るのだと理解しました

  • helping me see that our challenges can often be assets.

    住民たちが 再生可能エネルギーや 都市農業の実験を行い

  • It's where residents are experimenting with renewable energy and urban farming

    自分たちのスキルや知識を 他者に提供することで

  • and offering their skills and discoveries to others,

    必ずしも 行政に頭を下げなくても 解決できることを示しています

  • illustrating we don't necessarily have to beg the government

    自分たちで始めたらいいのだと

  • to provide solutions.

    また ある隣人は何ヶ月も

  • We can start ourselves.

    玄関の鍵を開けておいてくれました

  • It's where, for months,

    アメリカで最も暴力的で 危険な都市でのことです

  • one of my neighbors left her front door unlocked

    私の所にシャワーがなかったので 仕事に行く時に いつでも

  • in one of the most violent and dangerous cities in America

    使えるようにしてくれたのです

  • so I could have a shower whenever I needed to go to work,

    私の家に 梁を渡す 作業をすることになった時 —

  • as I didn't yet have one.

    建物が倒れないようにするためです —

  • It was when it came time to raise the beam on my own house

    通りの向こうの 廃墟のリサイクル工場の 壁一つ建ってないところから

  • that holds the structure aloft --

    私が切り出して来た梁でしたが —

  • a beam that I cut out of an abandoned recycling factory down the street

    ポールタウンの住民が10人余 手作業で 梁を持ち上げるのを手伝ってくれました

  • when not a single wall was left standing --

    一歩踏み込んだ近所づきあいは 成長してある種の世界観を生み出す受精卵で

  • a dozen residents of Poletown showed up to help lift it, Amish style.

    その世界観が行き着く先は 人と環境に敬意を払いながら再建された

  • Radical neighborliness is a zygote that grows into a worldview

    家とコミュニティです

  • that ends up in homes and communities rebuilt in ways that respect humanity

    それは 行政が行おうとしない時でも 私たちには 共に世界を新しく作る力があり

  • and the environment.

    自力でやり遂げることができると 気づくことです

  • It's realizing we have the power to create the world anew together

    これは みなさんがあまり聞かない デトロイトの側面です

  • and to do it ourselves when our governments refuse.

    デトロイトには 廃墟むき出しの一面と

  • This is the Detroit that you don't hear much about.

    ヒップスターのコーヒーショップや

  • The Detroit between the ruin porn on one hand

    デトロイトを救おうとする 大金持ちがいる一面があります

  • and the hipster coffee shops

    でも 再建には 第三の方法があります

  • and billionaires saving the city on the other.

    そのやり方は 過去と同じ過ちを 繰り返すことを拒否します

  • There's a third way to rebuild,

    私は自分の家を建てている時

  • and it declines to make the same mistakes of the past.

    知らず知らずの間に 自分で求めていたものを見つけました

  • While building my house,

    それは 多くのミレニアル世代たちや

  • I found something I didn't know I was looking for --

    デトロイトに戻って来ようとしている 人々が 求めていたものです

  • what a lot of millennials

    「一歩踏み込んだ近所づきあい」とは まさに「真のコミュニティ」の同義語で

  • and people who are moving back to cities are looking for.

    記憶と歴史で結ばれる類のものであり

  • Radical neighborliness is just another word for true community,

    長い年月に渡って築かれた相互信頼と 親しさであって かけがえのないものです

  • the kind bound my memory and history,

    さて みなさん 既にお聞きかもしれませんが

  • mutual trust and familiarity built over years and irreplaceable.

    デトロイトは復興期を迎え

  • And now, as you may have heard,

    絶望という灰の中から 不死鳥のように 立ち上がろうとしています

  • Detroit is having a renaissance

    そして デトロイトから逃げ出した人たちの 子供や孫の世代が 戻って来ています

  • and pulling itself up from the ashes of despair,

    これは事実です

  • and the children and grandchildren of those who fled are returning,

    ただ 事実と違うのは この復興が ほとんどのデトロイト市民に届いているとか

  • which is true.

    市の中心部に住んでいない

  • What isn't true is that this renaissance is reaching most Detroiters,

    ごく少数の住民以外にも 届いているということです

  • or even more than a small fraction of them

    それは 何世代もの間 デトロイトに とどまり続けている人々であり

  • that don't live in the central areas of the city.

    ほとんどが黒人です

  • These are the kind of people that have been in Detroit for generations

    2016年 —

  • and are mostly black.

    去年だけで

  • In 2016 alone,

    (声を詰まらせながら) デトロイトの6戸に1戸が

  • just last year,

    水を止められました

  • (Voice breaking) one in six houses in Detroit

    すみません

  • had their water shut off.

    国連は これを 人権の侵害と呼びました

  • Excuse me.

    また2005年以降 3戸に1戸が —

  • The United Nations has called this a violation of human rights.

    考えてもみてください —

  • And since 2005, one in three houses --

    デトロイトで 3戸につき1戸が 差し押さえられました

  • think about this, please --

    この数字は ニューヨーク州の バッファローの人口とほぼ同じです

  • one in every three houses has been foreclosed in the city,

    (鼻をすする)

  • representing a population about the size of Buffalo, New York.

    3戸に1戸の家が差し押さえられるのは 個人の責任感が危機的状況にあるからではなく

  • (Sniffles)

    市全体の問題なのです

  • One in three houses foreclosed is not a crisis of personal responsibility;

    多くのデトロイト市民が 私を含めて

  • it is systemic.

    復興に便乗して 今や 人種差別がデトロイトそのものに

  • Many Detroiters, myself included,

    戻って来ているのではと懸念しています

  • are worried segregation is now returning to the city itself

    10年前は

  • on the coattails of this renaissance.

    デトロイト市内のどこへ行っても

  • Ten years ago,

    全く白人だけのグループに 入ることは不可能でした

  • it was not possible to go anywhere in Detroit

    でも現在は 困ったことに これが可能です

  • and be in a crowd completely made of white people.

    これは 従来型の経済復興に対して 我々が払っている代償です

  • Now, troublingly, that is possible.

    私たちは 2つのデトロイト 2階級の市民を作り出し

  • This is the price that we're paying for conventional economic resurgence.

    コミュニティを分断しています

  • We're creating two Detroits, two classes of citizens,

    金銭や助成金

  • cracking the community apart.

    たくさんの街灯設置

  • For all the money and subsidies,

    新しい球場や 優雅な広告や

  • for all the streetlights installed,

    景気のいい話の一方で

  • the dollars for new stadiums and slick advertisements

    世界一 水の豊かな グレイトレイクのすぐそばに住む

  • and positive buzz,

    何万人もの人々の

  • we're shutting off water to tens of thousands of people

    水道を止めているのです

  • living right on the Great Lakes,

    分断は 常に不公平さを意味します

  • the world's largest source of it.

    これは 私たち皆にとって重大な過ちです

  • Separate has always meant unequal.

    コミュニティの犠牲の上に 経済的発展が 成り立つ時

  • This is a grave mistake for all of us.

    誰かが 家を失うとか 水道を止められるとか

  • When economic development comes at the cost of community,

    傷つくとかだけではなく

  • it's not just those who have lost their homes

    私たちの人間性の一部もまた 壊れます

  • or access to water who are harmed,

    私たちが 真に自由になり

  • but it breaks little pieces of our own humanity as well.

    真に快適に暮らすには

  • None of us can truly be free,

    隣人もそうでなければなりません

  • none of us can truly be comfortable,

    それはデトロイトにくる人々にとって

  • until our neighbors are, too.

    コミュニティの破壊に 意図せず手を貸すことが

  • For those of us coming in,

    二度と起きないようにすることであり

  • it means we must make sure we aren't inadvertently contributing

    長年この問題に

  • to the destruction of community again,

    取り組んできた人々の先導に 従うべきということです

  • and to follow the lead

    デトロイト市街では 水道を止められた人々のために

  • of those who have been working on these problems for years.

    給水所や 水道システムを作るのを 一般市民が代行することです

  • In Detroit, that means average citizens deputizing themselves

    また 牧師や教師が市民の不服従行動として 水道を止めにくるトラックを

  • to create water stations and deliveries for those who have lost access to it.

    妨害することです

  • Or clergy and teachers engaging in civil disobedience

    市民団体が 差し押さえられた 住民のために家を買い戻したり

  • to block water shutoff trucks.

    SNSや ボランティア運営の ホットラインを使って

  • It's organizations buying back foreclosed homes for their inhabitants

    デマに対抗することです

  • or fighting misinformation on forced sales through social media

    私にとっては かつて廃墟だった家の 梁を上げるのに手を貸したり

  • and volunteer-run hotlines.

    持ち上げるのを手伝ったり

  • For me, it means helping others to raise the beams

    どんどん増える裕福な転入者に

  • on their own formerly abandoned houses,

    責任を持って知識を伝え

  • or helping to educate those with privilege,

    いかに 既存のコミュニティに ストレスを与えることなく

  • now increasingly moving into cities,

    そこに移り住んで サポートできるかを伝えることです

  • how we might come in and support

    小さなグループで 差し押さえられた家を買い戻して

  • rather than stress existing communities.

    家の権利書を 居住者に返そうと

  • It's chipping in when a small group of neighbors decides

    決めたら カンパを募ります

  • to buy back a foreclosed home

    みなさんにとって 私たちみんなにとって

  • and return the deeds to the occupants.

    自分が住んでいるコミュニティで 自分の役割を見つけることを意味します

  • And for you, for all of us,

    それは 自分が住みたいと願う社会の 表れとして 自分の生活をすることです

  • it means finding a role to play in our own communities.

    それは 問題を熟知し その問題を生活の中に抱え

  • It means living your life as a reflection of the world that you want to live in.

    解決法を持つ人を 信頼する事を意味します

  • It means trusting those who know the problems best --

    私に第三の方法が可能だと分かるのは そのような生活の経験があるからです

  • the people who live them --

    私は 現在

  • with solutions.

    世界で一番悪評の高い都市の1つの

  • I know a third way is possible because I have lived it.

    ポールタウンと呼ばれるところに 住んでいます

  • I live it right now

    私たちが デトロイトで実現できるのなら

  • in a neighborhood called Poletown

    どの都市でも実現できます

  • in one of the most maligned cities in the world.

    ここ10年以上かけて 自分の家を建てて

  • If we can do it in Detroit,

    私が学んだことは

  • you can do it wherever you're from, too.

    電気や配管や大工の ことばかりではありません —

  • What I've learned over the last decade,

    それらは確かに学びましたが —

  • building my house,

    真実の 本物の変化は

  • wasn't so much about wiring or plumbing or carpentry --

    コミュニティと共に —

  • although I did learn these things --

    隣人とは何か 一歩踏み込んで 考えることから始まるということです

  • is that true change, real change,

    そのおかげで 少なくとも一戸の廃屋が わが家に生まれ変わったのです

  • starts first with community,

    ありがとうございました

  • with a radical sense of what it means to be a neighbor.

    (拍手)

  • It turned at least one abandoned house into a home.

  • Thank you.

  • (Applause)

In 2009, I bought a house in Detroit for 500 dollars.

翻訳: Hiroko Kawano 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED デトロイト ポール コミュニティ タウン 近所

TED】ドリュー・フィルプデトロイトにある私の500ドルの家 -- and the neighbors who helped me rebuild it (デトロイトにある私の500ドルの家 -- and the neighbors who helped me rebuild it | Drew Philp) (【TED】Drew Philp: My $500 house in Detroit -- and the neighbors who helped me rebuild it (My $500 h

  • 165 6
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語