字幕表 動画を再生する
"Will the blight end the chestnut?
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Claire Ghyselen
The farmers rather guess not.
胴枯病は栗の木を 絶えさせるのか
It keeps smouldering at the roots
農夫らはそうは思わない
And sending up new shoots
根でくすぶりながら
Till another parasite
新たな芽を送り出し続ける
Shall come to end the blight."
別の寄生者が現れ
At the beginning of the 20th century,
胴枯病を絶えさせるまで [ロバート・フロスト 1936年]
the eastern American chestnut population, counting nearly four billion trees,
20世紀初めに
was completely decimated by a fungal infection.
40億本もあった アメリカ東海岸の栗の木が
Fungi are the most destructive pathogens of plants,
菌類感染のため 壊滅しました
including crops of major economic importance.
経済的に重要な作物も含めた 植物にとって
Can you imagine that today,
菌類は 最も破壊的な 病原体です
crop losses associated with fungal infection
真菌感染症による 農作物の損失は
are estimated at billions of dollars per year, worldwide?
世界で年に 数十億ドル規模にもなるなんて
That represents enough food calories to feed half a billion people.
想像できますか?
And this leads to severe repercussions,
カロリーにして 5億人を食べさせるに足る量です
including episodes of famine in developing countries,
これは大きな影響を もたらします
large reduction of income for farmers and distributors,
発展途上国における飢饉
high prices for consumers
農家や流通業者の 収入の大幅な減少
and risk of exposure to mycotoxin, poison produced by fungi.
消費者にとっての 価格の高騰
The problems that we face
菌類が作る毒素 マイコトキシンにさらされるリスク
is that the current method used to prevent and treat
私たちが直面している問題は
those dreadful diseases,
そういう恐ろしい病気を防ぎ
such as genetic control, exploiting natural sources of resistance,
処置するための 現在の方法は
crop rotation or seed treatment, among others,
自然の抵抗力を利用する 遺伝的防除にせよ
are still limited or ephemeral.
輪作や 種子処理 その他のものにせよ
They have to be constantly renewed.
限定的 短期的だ ということです
Therefore, we urgently need to develop more efficient strategies
絶えず繰り返さなければ なりません
and for this, research is required to identify biological mechanisms
もっと効率的な方法を 速やかに開発する必要があり
that can be targeted by novel antifungal treatments.
そのためにも 新しい防かび法が 狙いを付けられる生物学的メカニズムを
One feature of fungi is that they cannot move
見極める必要があるのです
and only grow by extension to form a sophisticated network,
菌類の特徴の1つは
the mycelium.
移動はできず 伸びて成長するだけで
In 1884, Anton de Bary, the father of plant pathology,
菌糸体と呼ばれる高度な網状の構造を 形成するということです
was the first to presume that fungi are guided by signals
1884年に 植物病理学の父である アントン・ド・バリーは
sent out from the host plant,
菌類は 宿主が出す シグナルによって
meaning a plant upon which it can lodge and subsist,
導かれるのではと 考えました
so signals act as a lighthouse
宿主というのは 菌類が住み着く植物のことです
for fungi to locate, grow toward, reach
つまりこのシグナルが 灯台の役割を果たし
and finally invade and colonize a plant.
菌類は 植物を見付け そちらへと成長し 到達し
He knew that the identification of such signals
侵入して支配してしまう ということです
would unlock a great knowledge that then serves to elaborate strategy
そのようなシグナルを 発見することは
to block the interaction between the fungus and the plant.
菌類と植物の間のやり取りを 阻害する方法を開発するための鍵になると
However, the lack of an appropriate method at that moment
バリーはわかっていました
prevented him from identifying this mechanism at the molecular level.
しかし当時は そのための適切な手段がなく
Using purification and mutational genomic approaches,
そのメカニズムを 分子レベルで 解明することはできませんでした
as well as a technique
精製と突然変異を 使ったアプローチと
allowing the measurement of directed hyphal growth,
菌糸の成長方向の測定を 可能にする手法により
today I'm glad to tell you that after 130 years,
130年後の今 私がいたチームと私はついに
my former team and I could finally identify such plant signals
そのような植物シグナルの 特定に成功したことを
by studying the interaction between a pathogenic fungus
ここに ご報告します
called Fusarium oxysporum
Fusarium oxysporum という病原菌と
and one of its host plants, the tomato plant.
その宿主となる トマトの木の間の
As well, we could characterize
やり取りの研究から 得られた結果です
the fungal receptor receiving those signals
私たちはまた
and part of the underlying reaction occurring within the fungus
そういうシグナルを受け取る 菌類の受容体と
and leading to its direct growth toward the plant.
植物に向けた成長を促す 菌類の中で起きる反応の一部を
(Applause)
明らかにできました
Thank you.
(拍手)
(Applause)
ありがとうございます
The understanding of such molecular processes
(拍手)
offers a panel of potential molecules
そのような 分子過程の理解は
that can be used to create novel antifungal treatments.
新しい防かび法を 生み出すのに使いうる
And those treatments would disrupt
様々な分子を 教えてくれます
the interaction between the fungus and the plant
そういった処理は
either by blocking the plant signal
植物シグナルないしは
or the fungal reception system which receives those signals.
シグナルを受け取る菌類の受容システムを ブロックすることで
Fungal infections have devastated agriculture crops.
菌類と植物のやり取りを 妨げます
Moreover, we are now in an era
菌類の感染は 農作物に 大きな打撃を与えてきました
where the demand of crop production is increasing significantly.
加えて 私たちは
And this is due to population growth, economic development,
農作物の生産を大幅に増やすことが 求められる時代を迎えています
climate change and demand for bio fuels.
人口増加や 経済発展
Our understanding of the molecular mechanism
気候変動 バイオ燃料の需要などのためです
of interaction between a fungus and its host plant,
菌類と トマトの木のような宿主植物の間の
such as the tomato plant,
やり取りのメカニズムを
potentially represents a major step towards developing more efficient strategy
分子レベルで 理解することは
to combat plant fungal diseases
菌類による植物の病気と闘う より効率的な戦略の開発に繋がり
and therefore solving of problems that affect people's lives,
人々の生活や 食の安全
food security and economic growth.
経済成長に影響する 問題を解決するための
Thank you.
大きな1歩となる 可能性があります
(Applause)
ありがとうございました