Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'd like to try something new.

    翻訳: Shiori Watanabe 校正: Natsuhiko Mizutani

  • Those of you who are able,

    新しいことを試したいと思います

  • please stand up.

    参加していただける方は

  • OK, so I'm going to name some names.

    立ちあがってください

  • When you hear a name that you don't recognize,

    私は今からいくつか名前をあげます

  • you can't tell me anything about them,

    聞いたことのない名前だったり

  • I'd like you to take a seat

    その人たちについて何も語れなければ

  • and stay seated.

    そのまま席に着いてください

  • The last person standing, we're going to see what they know. OK?

    最後まで残った人に知っていることを伺います いいですか?

  • (Laughter)

    (笑)

  • All right.

    いくわ

  • Eric Garner.

    エリック・ガーナー

  • Mike Brown.

    マイク・ブラウン

  • Tamir Rice.

    タミア・ライス

  • Freddie Gray.

    フレディ・グレイ

  • So those of you who are still standing,

    まだ立っている皆さんは

  • I'd like you to turn around and take a look.

    周りを見てください

  • I'd say half to most of the people are still standing.

    まだ立っている人が半分よりも多いようです

  • So let's continue.

    続けましょう

  • Michelle Cusseaux.

    ミシェル・カソー

  • Tanisha Anderson.

    タニーシャ・アンダーソン

  • Aura Rosser.

    オーラ・ロッサー

  • Meagan Hockaday.

    メーガン・ホッケデー

  • So if we look around again,

    もう一度見てみると

  • there are about four people still standing,

    4人がまだ立っていますが

  • and actually I'm not going to put you on the spot.

    実際には当てません

  • I just say that to encourage transparency, so you can be seated.

    本当に知っている人だけを残すための お願いでした 座って結構です

  • (Laughter)

    (笑)

  • So those of you who recognized the first group of names know

    名前が知られていた最初のグループは

  • that these were African-Americans who have been killed by the police

    ここ2年半の間に警察に殺された

  • over the last two and a half years.

    アフリカ系アメリカ人たちです

  • What you may not know

    知られていなかった

  • is that the other list is also African-Americans

    もう一つのリストもここ2年の間に殺された

  • who have been killed within the last two years.

    アフリカ系アメリカ人たちです

  • Only one thing distinguishes the names that you know

    名前を知っているか知らないかの違いは

  • from the names that you don't know:

    たった一つ

  • gender.

    性別です

  • So let me first let you know that there's nothing at all distinct

    まず初めにお伝えしますが

  • about this audience

    皆さんのこの認識パターンは

  • that explains the pattern of recognition that we've just seen.

    何も特別なことではありません

  • I've done this exercise dozens of times around the country.

    私は米国中で何十回も この実験を行ってきました

  • I've done it to women's rights organizations.

    女性の人権保護団体で行いました

  • I've done it with civil rights groups.

    市民権利団体で行いました

  • I've done it with professors. I've done it with students.

    教授たちに行いました 学生たちに行いました

  • I've done it with psychologists. I've done it with sociologists.

    心理学者に行いました 社会学者に行いました

  • I've done it even with progressive members of Congress.

    アメリカ連邦議会の 進歩派の議員にさえも行いました

  • And everywhere, the awareness of the level of police violence

    どこでも 警察による

  • that black women experience

    黒人女性に対しての暴力の認知度は

  • is exceedingly low.

    非常に低いです

  • Now, it is surprising, isn't it, that this would be the case.

    この事実は驚きですよね

  • I mean, there are two issues involved here.

    つまり ここに2つの問題が関わっています

  • There's police violence against African-Americans,

    アフリカ系アメリカ人に対する警察の暴力と

  • and there's violence against women,

    女性に対する警察の暴力です

  • two issues that have been talked about a lot lately.

    これら2つの問題は 近年盛んに議論されています

  • But when we think about who is implicated by these problems,

    しかしこれらの問題に 誰が巻き込まれているのか

  • when we think about who is victimized by these problems,

    誰がこれらの問題の犠牲者に なっているのかを考えるときには

  • the names of these black women never come to mind.

    これらの黒人女性の名前は 絶対に浮かんできません

  • Now, communications experts tell us

    さて コミュニケーションの専門家によれば

  • that when facts do not fit with the available frames,

    ある事実が既存の枠組みに合わなければ

  • people have a difficult time incorporating new facts

    ある問題についての考え方の中に その新しい事実を

  • into their way of thinking about a problem.

    取り入れるのは難しいのです

  • These women's names have slipped through our consciousness

    この女性たちの名前は 私たちの意識から滑り落ちていました

  • because there are no frames for us to see them,

    それは私たちに 彼女たちを目にする枠組みがなく

  • no frames for us to remember them,

    彼女たちを覚える枠組みがなく

  • no frames for us to hold them.

    彼女たちを心に留める枠組みがないからです

  • As a consequence,

    結果として

  • reporters don't lead with them,

    リポーターはトップニュースにせず

  • policymakers don't think about them,

    政策立案者は彼女たちについて考えず

  • and politicians aren't encouraged or demanded that they speak to them.

    政治家は彼女たちと話すことを促されたり 要求されたりしません

  • Now, you might ask,

    なぜ枠組みが重要であるのか

  • why does a frame matter?

    尋ねるかもしれません

  • I mean, after all,

    つまり 結局

  • an issue that affects black people and an issue that affects women,

    黒人に影響する問題や 女性に影響する問題は

  • wouldn't that necessarily include black people who are women

    必然的に 女性である黒人や 黒人である女性を

  • and women who are black people?

    含むのではないのかという問いです

  • Well, the simple answer is that this is a trickle-down approach to social justice,

    単純な答えとしては 社会的平等に対して 浸透を待つようなそんなアプローチでは

  • and many times it just doesn't work.

    ほとんどの場合うまくいかないからです

  • Without frames that allow us to see

    目標に掲げたグループの あらゆるメンバーが

  • how social problems impact all the members of a targeted group,

    社会問題からどんな影響を受けるかが 見える枠組みがなければ

  • many will fall through the cracks of our movements,

    たくさんの人が私たちの 運動の隙間から落ちていき

  • left to suffer in virtual isolation.

    事実上の孤独に苦しみ続けます

  • But it doesn't have to be this way.

    しかし 枠組みがないままである 必要はありません

  • Many years ago, I began to use the term "intersectionality"

    何年も前 私は「インターセクショナリティ」 という言葉を使い始めました

  • to deal with the fact that many of our social justice problems

    人種差別や性差別など 社会的平等の問題の多くが

  • like racism and sexism

    しばしば重なり合い

  • are often overlapping,

    社会的不平等が多層構造になっているという 現実を扱うためです

  • creating multiple levels of social injustice.

    インターセクショナリティが 生まれるきっかけとなったのは

  • Now, the experience that gave rise to intersectionality

    エマ・デグラフェンリードという 女性との偶然の出会いです

  • was my chance encounter with a woman named Emma DeGraffenreid.

    エマ・デグラフェンリードは アフリカ系アメリカ人で

  • Emma DeGraffenreid was an African-American woman,

    働く妻であり 母親でした

  • a working wife and a mother.

    エマの話を読んだのは ある法的な見解を論じたページで

  • I actually read about Emma's story from the pages of a legal opinion

    実は 記事を書いた裁判官は

  • written by a judge who had dismissed Emma's claim

    地域の自動車工場による 人種と性別の差別について

  • of race and gender discrimination

    エマの訴えを却下したのでした

  • against a local car manufacturing plant.

    エマは他のたくさんの アフリカ系アメリカ人女性のように

  • Emma, like so many African-American women,

    家族や身の回りの人のために もっと良い仕事を探していました

  • sought better employment for her family and for others.

    彼女は子供たちや家族のために もっといい人生を願ったのです

  • She wanted to create a better life for her children and for her family.

    しかし仕事に申し込むと

  • But she applied for a job,

    彼女は採用されませんでした

  • and she was not hired,

    彼女は 黒人女性だから 採用されなかったのだと考えました

  • and she believed that she was not hired because she was a black woman.

    問題の裁判官はエマの訴えを却下しました

  • Now, the judge in question dismissed Emma's suit,

    棄却した根拠は

  • and the argument for dismissing the suit was

    雇用主がアフリカ系アメリカ人も

  • that the employer did hire African-Americans

    女性も採用していたことです

  • and the employer hired women.

    しかし裁判官が認定しようとしなかった 本当の問題は

  • The real problem, though, that the judge was not willing to acknowledge

    エマが実際に訴えたかったことで こうです

  • was what Emma was actually trying to say,

    アフリカ系アメリカ人が採用されるとしても

  • that the African-Americans that were hired,

    たいてい工場業務や 保守管理業務で すべて男性です

  • usually for industrial jobs, maintenance jobs, were all men.

    女性が採用されるとしても

  • And the women that were hired,

    ほとんど秘書や窓口業務としてであり

  • usually for secretarial or front-office work,

    すべて白人です

  • were all white.

    これらの採用方針が合わさると どうなるかを 裁判官が理解できれば

  • Only if the court was able to see how these policies came together

    エマ・デグラフェンリードが直面している

  • would he be able to see the double discrimination

    二重の差別を見抜けたことでしょう

  • that Emma DeGraffenreid was facing.

    しかし裁判所は2つの訴因が合わさって 彼女の訴えに至ったとは

  • But the court refused to allow Emma to put two causes of action together

    認めませんでした

  • to tell her story

    それを認めてしまったら

  • because he believed that, by allowing her to do that,

    優遇措置を受けることが 可能になるからです

  • she would be able to have preferential treatment.

    アフリカ系アメリカ人男性と白人の女性に 一度の機会が与えられるときに

  • She would have an advantage by having two swings at the bat,

    彼女は二度の機会を得ることになるのです

  • when African-American men and white women only had one swing at the bat.

    しかしもちろんアフリカ系アメリカ人男性も 白人女性も

  • But of course, neither African-American men or white women

    自分たちが経験した差別について語るのに

  • needed to combine a race and gender discrimination claim

    人種や性別の差別を組み合わせた 訴えを起こす必要はないのです

  • to tell the story of the discrimination they were experiencing.

    単に白人女性やアフリカ系アメリカ人男性と

  • Why wasn't the real unfairness

    全く同じ経験をしていないからといって

  • law's refusal to protect African-American women

    法律がアフリカ系アメリカ人の女性を 守らないのは

  • simply because their experiences weren't exactly the same

    まさしく不公平ではありませんか

  • as white women and African-American men?

    裁判所は 枠組みを広げてアフリカ系 アメリカ人女性を含むようにはせず

  • Rather than broadening the frame to include African-American women,

    彼女たちの問題は取り上げないと あっさり放棄したのです

  • the court simply tossed their case completely out of court.

    差別禁止法の研究者として

  • Now, as a student of antidiscrimination law,

    男女同権主義者として

  • as a feminist,

    人種差別反対主義者として

  • as an antiracist,

    この判例が突き刺さりました

  • I was struck by this case.

    私は不平等で四方を囲まれていると感じました

  • It felt to me like injustice squared.

    まず

  • So first of all,

    黒人女性は工場で働くことを 許可されませんでした

  • black women weren't allowed to work at the plant.

    2つ目に 裁判所が 訴えは法的に合理性はないとしたので

  • Second of all, the court doubled down on this exclusion

    この排除がさらに強固なものになりました

  • by making it legally inconsequential.

    それらに加え この問題に対して 名称がありませんでした

  • And to boot, there was no name for this problem.

    言うまでもなく 問題に名称がなければ

  • And we all know that, where there's no name for a problem,

    理解できませんし

  • you can't see a problem,

    理解することができなければ 解決はおぼつきません

  • and when you can't see a problem, you pretty much can't solve it.

    何年も後に エマが直面していた問題は

  • Many years later, I had come to recognize

    枠組みの問題だと私は気付きました

  • that the problem that Emma was facing was a framing problem.

    裁判所が使っていた枠組みは

  • The frame that the court was using

    性差別を識別するための また人種差別を識別するための枠組みであり

  • to see gender discrimination or to see race discrimination

    部分的で歪んでいました

  • was partial, and it was distorting.

    私が直面していた課題は

  • For me, the challenge that I faced was

    もっと違う説明の仕方を 考え出すことです

  • trying to figure out whether there was an alternative narrative,

    エマのジレンマを分かりやすくする プリズムであり

  • a prism that would allow us to see Emma's dilemma,

    彼女を法律の隙間から救出するプリズムであり

  • a prism that would allow us to rescue her from the cracks in the law,

    裁判官が彼女の話を理解しやすくなる 説明を考え出したかったのです

  • that would allow judges to see her story.

    私が思いついたのは

  • So it occurred to me,

    簡単に交差点でたとえることで

  • maybe a simple analogy to an intersection

    エマのジレンマを裁判官が 理解できるかもしれないということでした

  • might allow judges to better see Emma's dilemma.

    こんな交差点を考えてみました

  • So if we think about this intersection, the roads to the intersection would be

    道路は それぞれ人種と性別で構成した 全従業員の構造です

  • the way that the workforce was structured by race and by gender.

    その道を通る車輛は 採用方針や

  • And then the traffic in those roads would be the hiring policies

    この道に沿ったいろいろな運用です

  • and the other practices that ran through those roads.

    エマは黒人であり女性でもあるので

  • Now, because Emma was both black and female,

    彼女はまさにこれらの道が 交わる地点に立ち

  • she was positioned precisely where those roads overlapped,

    その会社の性別と人種に関しての方針からの

  • experiencing the simultaneous impact

    2種の影響を同時に受けています

  • of the company's gender and race traffic.

    法律は いわば救急車で

  • The law -- the law is like that ambulance that shows up

    エマが 人種差別の道路か 性差別の道路で

  • and is ready to treat Emma only if it can be shown

    けがをしたことが明らかになれば 彼女を手当てします

  • that she was harmed on the race road or on the gender road

    しかし交差点では手当しないのです

  • but not where those roads intersected.

    複数の力に突き飛ばされた後で

  • So what do you call being impacted by multiple forces

    自分でなんとかするようにと 見捨てられることを何と呼びますか

  • and then abandoned to fend for yourself?

    インターセクショナリティが 適切だと私は思いました

  • Intersectionality seemed to do it for me.

    アフリカ系アメリカ人女性は

  • I would go on to learn that African-American women,

    他の有色人種の女性のように

  • like other women of color,

    世界中の他の社会的に 排除されている人々のように

  • like other socially marginalized people all over the world,

    インターセクショナリティによって

  • were facing all kinds of dilemmas and challenges

    あらゆる困難に直面しています

  • as a consequence of intersectionality,

    人種と性別の交差点

  • intersections of race and gender,

    同性愛差別、性同一性障害差別、外国人嫌悪 障碍者差別の交差点

  • of heterosexism, transphobia, xenophobia, ableism,

    さまざまな社会的な動きが合わさって

  • all of these social dynamics come together

    まったく固有の困難が 生じることがあります

  • and create challenges that are sometimes quite unique.

    しかし同じ方法で

  • But in the same way

    インターセクショナリティは

  • that intersectionality

    黒人女性の生き方への関心を高め

  • raised our awareness to the way that black women live their lives,

    またアフリカ系アメリカ人女性が亡くなる

  • it also exposes the tragic circumstances

    悲惨な状況を白日の下にさらします

  • under which African-American women die.

    黒人女性に対する警官の暴力は

  • Police violence against black women

    まさしく現実です

  • is very real.

    黒人女性が直面している暴力は

  • The level of violence that black women face

    警官と遭遇した女性の中に

  • is such that it's not surprising

    生き永らえなかった人がいたと聞いても 驚かないほどの酷さです

  • that some of them do not survive their encounters with police.

    わずか7歳の女の子から

  • Black girls as young as seven,

    95歳のおばあちゃんまでの黒人女性が

  • great grandmothers as old as 95

    警察に殺されています

  • have been killed by the police.

    リビングで殺され

  • They've been killed in their living rooms,

    寝室で殺されました

  • in their bedrooms.

    車の中で殺されました

  • They've been killed in their cars.

    路上で殺されました

  • They've been killed on the street.

    親の目の前で殺されました

  • They've been killed in front of their parents

    子供の目の前でさえ殺されました

  • and they've been killed in front of their children.

    撃たれて殺されました

  • They have been shot to death.

    踏みつけられて殺されました

  • They have been stomped to death.

    窒息死させられました

  • They have been suffocated to death.

    虐待によって殺されました

  • They have been manhandled to death.

    テーザー銃で撃たれて殺されました (電気銃)

  • They have been tasered to death.

    助けを呼んでいる間に殺されました

  • They've been killed when they've called for help.

    一人でいるときに殺されました

  • They've been killed when they were alone,

    他の人といるときに殺されました

  • and they've been killed when they were with others.

    黒人なのに買い物しているから殺され

  • They've been killed shopping while black,

    黒人なのに運転しているから殺され

  • driving while black,

    黒人なのに精神障害があるから殺され

  • having a mental disability while black,

    黒人なのに家庭内でもめているから 殺されました

  • having a domestic disturbance while black.

    黒人なのにホームレスだからという 理由でさえ殺されました

  • They've even been killed being homeless while black.

    携帯電話で通話中に

  • They've been killed talking on the cell phone,

    友達と笑っているときに

  • laughing with friends,

    盗難車に座っているときに

  • sitting in a car reported as stolen

    ホワイトハウスの前でUターンしたときに―

  • and making a U-turn in front of the White House

    後部座席には シートベルトをした幼児も乗っていたのに

  • with an infant strapped in the backseat of the car.

    なぜ私たちは知らないのでしょうか

  • Why don't we know these stories?

    彼女たちの命が失われたときには

  • Why is it that their lost lives

    メディアの注目や 社会的な抗議活動の勢いは

  • don't generate the same amount of media attention and communal outcry

    彼女たちの兄弟が命を失ったときほどには ならないのはなぜでしょう

  • as the lost lives of their fallen brothers?

    今が変わるときです

  • It's time for a change.

    私たちに何ができるでしょうか

  • So what can we do?

    2014年 アフリカ系アメリカ人の政策フォーラムは

  • In 2014, the African-American Policy Forum began to demand

    「彼女の名前を言う」運動を呼びかけました

  • that we "say her name"

    集会で デモ活動で

  • at rallies, at protests,

    討論会で 会議で

  • at conferences, at meetings,

    黒人に対する国家暴力が議論されている

  • anywhere and everywhere

    どんな場所でも すべての場所においてです

  • that state violence against black bodies is being discussed.

    しかし彼女の名前を言うだけでは 十分ではありません

  • But saying her name is not enough.

    もっとたくさんのことを 進んでしなければなりません

  • We have to be willing to do more.

    私たちは進んで証言しなければなりません

  • We have to be willing to bear witness,

    しばしば痛ましいことの起こる現実に 立ち向かうだけではなく

  • to bear witness to the often painful realities

    証言しなければなりません

  • that we would just rather not confront,

    日常的な暴力や屈辱に 黒人の女性は直面していること

  • the everyday violence and humiliation that many black women have had to face,

    肌の色

  • black women across color,

    年齢、性別表現

  • age, gender expression,

    性的指向や障碍などに かかわらずです

  • sexuality and ability.

    私逹にはまさに今チャンスがあります

  • So we have the opportunity right now --

    今から流す映像が 誰かのきっかけに なるかもしれないことを

  • bearing in mind that some of the images that I'm about to share with you

    心に留めてください

  • may be triggering for some --

    この暴力について 皆で証言するきっかけにしたいのです

  • to collectively bear witness to some of this violence.

    アビー・ドブソンの素晴らしい 歌声を聴いてください

  • We're going to hear the voice of the phenomenal Abby Dobson.

    彼女たちを受け入れてください

  • And as we sit with these women,

    中には暴行された女性も 亡くなった女性も出てきます

  • some who have experienced violence and some who have not survived them,

    私たちにはチャンスがあります

  • we have an opportunity

    このトークの最初の実験結果を覆す チャンスです

  • to reverse what happened at the beginning of this talk,

    彼女たちの名前を知らなかったので

  • when we could not stand for these women

    この女性たちのために 立っていられませんでしたね

  • because we did not know their names.

    映像の最後に名前が列挙されます

  • So at the end of this clip, there's going to be a roll call.

    黒人女性の名前が次々と出てきます

  • Several black women's names will come up.

    みなさん ぜひ彼女たちの名前を 呼んでください

  • I'd like those of you who are able to join us in saying these names

    できるだけ大きな声で

  • as loud as you can,

    ランダムに 無秩序に叫んでください

  • randomly, disorderly.

    不協和音を作りましょう

  • Let's create a cacophony of sound

    私たちの意思を示すために

  • to represent our intention

    彼女たちを高く掲げるために

  • to hold these women up,

    彼女たちを受け入れるために

  • to sit with them,

    彼女たちのことを証言するために

  • to bear witness to them,

    彼女たちに光をあてるために

  • to bring them into the light.

    (アビー・ドブソンの歌)言って

  • (Singing) Abby Dobson: Say,

    ♪彼女の名前を言って

  • say her name.

    ♪言って [黒人女性への暴力についての沈黙を破るため]

  • Say,

    ♪彼女の名前を言って

  • say her name.

    (聴衆)シェリー

  • (Audience) Shelly!

    (聴衆)カイラ

  • (Audience) Kayla!

    (歌)♪オー

  • AD: Oh,

    ♪彼女の名前を言って

  • say her name.

    (聴衆が名前を叫ぶ)

  • (Audience shouting names)

    ♪言って 言って

  • Say, say,

    ♪彼女の名前を言って

  • say her name.

    ♪彼女の名前を言って

  • Say her name.

    ♪私が知るはずのない

  • For all the names

    ♪すべての名前を [国家の暴力で犠牲となった全ての女性のため]

  • I'll never know,

    ♪彼女の名前を言って

  • say her name.

    (クレンショー) ジャニシャ・フォンヴィル

  • KC: Aiyanna Stanley Jones, Janisha Fonville,

    キャスリン・ジョンストン カイラ・ムーア

  • Kathryn Johnston, Kayla Moore,

    ミシェル・カソー レキア・ボイ

  • Michelle Cusseaux, Rekia Boyd,

    シェリー・フレイ タリカ、イベット・スミス

  • Shelly Frey, Tarika, Yvette Smith.

    (歌)♪彼女の名前を言って

  • AD: Say her name.

    初めに話したように

  • KC: So I said at the beginning,

    もし問題を見ることができなければ

  • if we can't see a problem,

    問題を解決することもできません

  • we can't fix a problem.

    私たちは一致団結して 命を失った女性達の

  • Together, we've come together to bear witness

    証人になることができます

  • to these women's lost lives.

    しかし今は哀悼や嘆きから

  • But the time now is to move

    行動と変革へと動く時です

  • from mourning and grief

    これは私たちができることです

  • to action and transformation.

    私たちにかかっています

  • This is something that we can do.

    参加してくださりありがとうございました

  • It's up to us.

    ありがとうございました

  • Thank you for joining us.

    (拍手)

  • Thank you.

  • (Applause)

I'd like to try something new.

翻訳: Shiori Watanabe 校正: Natsuhiko Mizutani

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 女性 黒人 殺さ エマ 差別

TED】キンバリー・クレンショウ。交差性の緊急性 (交差性の緊急性|キンバリー・クレンショウ) (【TED】Kimberlé Crenshaw: The urgency of intersectionality (The urgency of intersectionality | Kimberlé Crenshaw))

  • 44 3
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語