Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Like many of us,

    翻訳: Mika Fukasawa 校正: Mari Arimitsu

  • I've had several careers in my life,

    多くの人がそうであるように

  • and although they've been varied,

    私もこれまで複数の職種に就きました

  • my first job set the foundation for all of them.

    内容は多種多様でしたが

  • I was a home-birth midwife throughout my 20s.

    最初の仕事が 後のすべての 仕事のいしずえとなりました

  • Delivering babies taught me valuable and sometimes surprising things,

    私は20代を通し 自宅出産の助産師をしていました

  • like how to start a car at 2am.

    赤ちゃんを取り上げる仕事は貴重で 時に驚くようなことを教えてくれました

  • when it's 10 degrees below zero.

    午前2時にマイナス10度の極寒の中で

  • (Laughter)

    車のエンジンをかけるコツなどです

  • Or how to revive a father who's fainted at the sight of blood.

    (笑)

  • (Laughter)

    血を前に気絶したお父さんの 息を吹き返す方法など

  • Or how to cut the umbilical cord just so,

    (笑)

  • to make a beautiful belly button.

    綺麗なおへそにするためには

  • But those aren't the things that stuck with me or guided me

    どのようにへその緒を切ればよいか

  • when I stopped being a midwife and started other jobs.

    しかし助産師を辞めて 別の仕事に就いても

  • What stuck with me was this bedrock belief

    私の中に残り導いてくれたのは こういった事柄ではありません

  • that each one of us comes into this world with a unique worth.

    私の中に確固として残ったのは

  • When I looked into the face of a newborn,

    人は唯一無二の価値を持ち この世に生まれるという信念でした

  • I caught a glimpse of that worthiness,

    私は新生児の顔を見つめ

  • that sense of unapologetic selfhood,

    その価値を垣間見たのです

  • that unique spark.

    堂々たる自己の知覚

  • I use the word "soul" to describe that spark,

    唯一無二の輝きです

  • because it's the only word in English that comes close to naming

    その輝きには「魂」という言葉が ふさわしいと思います

  • what each baby brought into the room.

    なぜならそれが英語の言葉で唯一

  • Every newborn was as singular as a snowflake,

    赤ちゃんがもたらす物に 近い表現だからです

  • a matchless mash-up of biology

    新生児は雪の結晶と同様 一人として同じものはありません

  • and ancestry and mystery.

    一つとして同じものが決してない生命と

  • And then that baby grows up,

    祖先と神秘の融合です

  • and in order to fit into the family,

    やがて赤ちゃんは成長します

  • to conform to the culture,

    家族の中に居場所を作り

  • to the community, to the gender,

    文化に順応し

  • that little one begins to cover its soul,

    社会や性別に従うために

  • layer by layer.

    その小さきものは徐々に魂を

  • We're born this way,

    一層また一層と 覆い隠すようになります

  • but --

    私たちはあるがままに生まれてきます

  • (Laughter)

    しかし

  • But as we grow, a lot of things happen to us

    (笑)

  • that make us ...

    成長につれて起こる さまざまなことを経て

  • want to hide our soulful eccentricities and authenticity.

    我々は徐々に

  • We've all done this.

    魂に溢れんばかりの個性と 真正直さを隠すようになります

  • Everyone in this room is a former baby --

    すべての人が経験して来たことです

  • (Laughter)

    会場の皆さんもかつては赤ちゃんでした

  • with a distinctive birthright.

    (笑)

  • But as adults, we spend so much of our time uncomfortable in our own skin,

    それぞれ違う個性を 生来の権利として持っていました

  • like we have ADD: authenticity deficit disorder.

    しかし大人になると非常に長い間 内心で居心地悪さを感じながら過ごします

  • But not those babies --

    まるで「ADD」真正直さ欠陥障害を 患っているかのように

  • not yet.

    赤ちゃんはまだ違います

  • Their message to me was:

    赤ちゃんはまだ違います

  • uncover your soul

    新生児から贈られたメッセージ それは―

  • and look for that soul-spark

    自分の魂を隠さず

  • in everyone else.

    全ての人の魂の輝きを

  • It's still there.

    見つけること

  • And here's what I learned from laboring women.

    それは常に存在するのです

  • Their message was about staying open,

    出産中の女性たちから 学んだこともあります

  • even when things are painful.

    彼女らからのメッセージは

  • A woman's cervix normally looks like this.

    たとえ苦痛の只中であっても心を開くこと

  • It's a tight little muscle

    女性の子宮頸部は 普段はこうなっています

  • at the base of the uterus.

    それは固く閉まった小さな筋肉で

  • And during labor, it has to stretch from this

    子宮の一番下にあります

  • to this.

    そしていざ出産を迎えると この幅からー

  • Ouch!

    この幅まで広がります

  • If you fight against that pain,

    痛い!

  • you just create more pain,

    この痛みに抵抗すると

  • and you block what wants to be born.

    さらに痛みがひどくなります

  • I'll never forget the magic that would happen

    そして生まれ出ようとする者を 妨げてしまいます

  • when a woman stopped resisting the pain

    私が決して忘れられない魔法 それはー

  • and opened.

    女性が苦痛に抵抗することをやめ

  • It was as if the forces of the universe took notice

    心を開いた時に起こります

  • and sent in a wave of help.

    あたかも宇宙の力が それに気づいて

  • I never forgot that message,

    助けの波を送りこむかのように

  • and now, when difficult or painful things happen to me

    そのメッセージを忘れた事はありません

  • in my life or my work,

    そして今 人生や仕事において 困難や苦痛に遭遇した時

  • of course at first I resist them,

    もちろん最初は抵抗しますが

  • but then I remember what I learned from the mothers:

    お母さんたちから 学んだことを思い出します

  • stay open.

    心を開いて

  • Stay curious.

    好奇心を持ち続けること

  • Ask the pain what it's come to deliver.

    苦痛が運んで来たものは何かを問うこと

  • Something new wants to be born.

    新たなものが誕生しようとしているのです

  • And there was one more big soulful lesson,

    もう一つ大きな 魂に溢れる教訓があります

  • and that one I learned from Albert Einstein.

    アルバート・アインシュタインから学びました

  • He wasn't at any of the births, but --

    彼は出産とは関係がありませんが

  • (Laughter)

    (笑)

  • It was a lesson about time.

    それは時間に関する教えでした

  • At the end of his life, Albert Einstein concluded

    晩年の彼が導き出した結論とは

  • that our normal, hamster-wheel experience of life

    ハムスターの回し輪のような 我々の日常の人生経験は

  • is an illusion.

    幻想だということ

  • We run round and round, faster and faster,

    我々はくるくるとせせこましく走り

  • trying to get somewhere.

    どこかに到達しようとします

  • And all the while,

    しかしその間ずっと

  • underneath surface time is this whole other dimension

    表層の時の下に 全く異なる次元があるのです

  • where the past and the present and the future merge

    過去と現在と未来が融合し

  • and become deep time.

    時の深淵を形作ります

  • And there's nowhere to get to.

    到達できる場は存在しません

  • Albert Einstein called this state, this dimension,

    アインシュタインは この状態― この次元を

  • "only being."

    「単なる存在」と呼びました

  • And he said when he experienced it,

    彼がこの言葉を発したのは それを経験して

  • he knew sacred awe.

    聖なる畏れを感じた時でした

  • When I was delivering babies,

    赤ちゃんを取り上げる時に私は

  • I was forced off the hamster wheel.

    回し車から降りるよう強いられました

  • Sometimes I had to sit for days, hours and hours,

    時には何日も何時間も

  • just breathing with the parents;

    ご両親と共に ただひたすら呼吸をしていました

  • just being.

    「単なる存在」でした

  • And I got a big dose of sacred awe.

    そして大量の「大いなる畏れ」を得ました

  • So those are the three lessons I took with me from midwifery.

    次の3つが助産師をしていて 私が学んだことです

  • One: uncover your soul.

    一つ 魂を覆い隠さないこと

  • Two: when things get difficult or painful, try to stay open.

    二つ 困難や苦痛に遭った時には 心を開くこと

  • And three: every now and then, step off your hamster wheel

    三つ 時には回し車から降り

  • into deep time.

    時の深淵に足を踏み入れること

  • Those lessons have served me throughout my life,

    これらの教訓は私の人生を通して 私の助けとなりましたが

  • but they really served me recently,

    つい最近 大いに助けられたことがありました

  • when I took on the most important job of my life thus far.

    人生で最も重要な仕事をした際のことです

  • Two years ago, my younger sister came out of remission

    2年前 私の妹が患っていた

  • from a rare blood cancer,

    珍しい血液がんが再発しました

  • and the only treatment left for her was a bone marrow transplant.

    唯一残された治療は骨髄移植でした

  • And against the odds, we found a match for her,

    低い適合率にもかかわらず 適合者が見つかりました

  • who turned out to be me.

    それは私でした

  • I come from a family of four girls,

    私の家族は4人姉妹です

  • and when my sisters found out that I was my sister's perfect genetic match,

    私が遺伝的に完全な適合者だと 分かった時の姉妹の反応は

  • their reaction was, "Really? You?"

    「あなたが適合者?本当に?」

  • (Laughter)

    (笑)

  • "A perfect match for her?"

    「彼女にぴったりの適合者ですって?」

  • Which is pretty typical for siblings.

    姉妹にはよくあることだそうです

  • In a sibling society, there's lots of things.

    姉妹の関係にはいろいろなものがあります

  • There's love and there's friendship and there's protection.

    愛情や友情 庇護

  • But there's also jealousy

    そして嫉妬

  • and competition

    さらに競争

  • and rejection and attack.

    拒絶と攻撃

  • In siblinghood, that's where we start assembling many of those first layers

    私たちが最初に魂を覆う層を 数多く掛け始める所

  • that cover our soul.

    それが姉妹という人間関係です

  • When I discovered I was my sister's match,

    私は自分が妹の適合者だと判明すると

  • I went into research mode.

    研究モードに入りました

  • And I discovered that

    調べてわかったことは―

  • the premise of transplants is pretty straightforward.

    骨髄移植の前提はたいへん シンプルだということです

  • You destroy all the bone marrow in the cancer patient

    大量の化学療法で がん患者の骨髄を破壊した後に

  • with massive doses of chemotherapy,

    ドナーから数百万もの 健康な細胞を移植するのです

  • and then you replace that marrow

    そして新しい細胞がー

  • with several million healthy marrow cells from a donor.

    患者に定着するよう あらゆる手を尽くします

  • And then you do everything you can

    さらに私は骨髄移植が 危険を伴うことを知りました

  • to make sure that those new cells engraft in the patient.

    致死量に近い化学療法を受け うまく成功したとしても

  • I also learned that bone marrow transplants are fraught with danger.

    妹にはさらなる危険が待ち構えています

  • If my sister made it through the near-lethal chemotherapy,

    私の細胞が

  • she still would face other challenges.

    妹の身体を攻撃する可能性があるのです

  • My cells

    妹の身体が私の細胞を拒絶する可能性も

  • might attack her body.

    これは拒絶反応 もしくは攻撃と呼ばれます

  • And her body might reject my cells.

    双方とも妹に死をもたらします

  • They call this rejection or attack,

    拒絶と攻撃

  • and both could kill her.

    どちらの言葉も

  • Rejection. Attack.

    姉妹関係には馴染みあるものです

  • Those words had a familiar ring

    妹と私には長い愛情の歴史がありますが

  • in the context of being siblings.

    同様に長い拒絶と攻撃の歴史も存在します

  • My sister and I had a long history of love,

    それは小さな誤解から 大きな裏切りにまで至ります

  • but we also had a long history of rejection and attack,

    私たちになかったのは

  • from minor misunderstandings to bigger betrayals.

    深い話をする関係でした

  • We didn't have the kind of the relationship

    しかし姉妹関係や その他 どの人間関係でもありがちなのは

  • where we talked about the deeper stuff;

    率直な話をすることをためらうこと

  • but, like many siblings and like people in all kinds of relationships,

    傷を露わにし

  • we were hesitant to tell our truths,

    過ちを認めることを

  • to reveal our wounds,

    しかし拒絶反応や攻撃の 危険について学んだ時の私は

  • to admit our wrongdoings.

    これを変える時だと思いました

  • But when I learned about the dangers of rejection or attack,

    骨髄移植を医師に任せきりに してしまわずに

  • I thought, it's time to change this.

    私と妹が後に「魂の骨髄移植」と 呼ぶものを行えばどうなるか?と

  • What if we left the bone marrow transplant up to the doctors,

    お互いが原因で苦痛に直面した時に

  • but did something that we later came to call our "soul marrow transplant?"

    拒絶や攻撃をしなかったら

  • What if we faced any pain we had caused each other,

    相手の話を聞き

  • and instead of rejection or attack,

    相手を許し

  • could we listen?

    相手と融合できるのでしょうか

  • Could we forgive?

    そうすれば自分たちの細胞にも 同じ事をさせられるでしょうか?

  • Could we merge?

    懐疑的な妹を説得するために 両親の聖典を持ち出しました

  • Would that teach our cells to do the same?

    ニューヨーカー・マガジンです

  • To woo my skeptical sister, I turned to my parents' holy text:

    (笑)

  • the New Yorker Magazine.

    私は妹に連載マンガの切り抜きを送り

  • (Laughter)

    私の骨髄を採取し 妹の身体に移植する前に

  • I sent her a cartoon from its pages

    セラピーを受けるべきだと説得しました

  • as a way of explaining why we should visit a therapist

    こちらです

  • before having my bone marrow harvested and transplanted into her body.

    「私の頭の中で 彼が私にしたことを許さないわ」

  • Here it is.

    (笑)

  • "I have never forgiven him for that thing I made up in my head."

    私は妹に

  • (Laughter)

    私たちは同様のことを しているはずだと伝えました

  • I told my sister

    頭の中で作り上げた話に固執し お互いを退けているのです

  • we had probably been doing the same thing,

    私は彼女に伝えました

  • carting around made-up stories in our heads that kept us separate.

    移植後に彼女の血管に流れるのは

  • And I told her that after the transplant,

    私の血

  • all of the blood flowing in her veins

    私の骨髄細胞から作られた血だと

  • would be my blood,

    細胞一つ一つの核の中には

  • made from my marrow cells,

    私のDNAが一揃い入っているのだと

  • and that inside the nucleus of each of those cells

    「あなたが生きている限り 私はあなたの体内を泳ぎ続けるのよ」と

  • is a complete set of my DNA.

    少々怯えぎみの妹に伝えました

  • "I will be swimming around in you for the rest of your life,"

    (笑)

  • I told my slightly horrified sister.

    「お互いに対する関係をきれいにしましょう」

  • (Laughter)

    健康が危機に晒されると 人はさまざまな危険を冒します

  • "I think we better clean up our relationship."

    仕事を辞めたり 飛行機から飛び降りたり

  • A health crisis makes people do all sorts of risky things,

    私の妹の場合は

  • like quitting a job or jumping out of an airplane

    いくつかのセラピーセッションを 受けることを了承したことでした

  • and, in the case of my sister,

    私たちが骨の髄まで 落ち込んでいた時のことです

  • saying "yes" to several therapy sessions,

    何年にも渡った 相手に対する憶測

  • during which we got down to the marrow.

    決めつけ

  • We looked at and released years of stories

    非難や羞恥を見直し開放すると

  • and assumptions about each other

    そこに残されたのは愛情でした

  • and blame and shame

    骨髄採取を受けたことを 勇敢だと褒められましたが

  • until all that was left was love.

    そうではありません

  • People have said I was brave to undergo the bone marrow harvest,

    私が勇敢だったと感じるのは

  • but I don't think so.

    これとは別の採取と移植でした

  • What felt brave to me

    魂の真髄の移植です

  • was that other kind of harvest and transplant,

    他者に対して感情を裸にし

  • the soul marrow transplant,

    プライドや自己防衛を手放したことです

  • getting emotionally naked with another human being,

    幾重もの表層を取り除き

  • putting aside pride and defensiveness,

    傷つきやすい魂を お互いにさらし共有したことです

  • lifting the layers

    ここで助産師時代に 学んだことを思い出しました

  • and sharing with each other our vulnerable souls.

    魂を覆い隠さず

  • I called on those midwife lessons:

    脅威と苦痛に心を開きなさい

  • uncover your soul.

    聖なる畏れを求めなさい

  • Open to what's scary and painful.

    これは採取した骨髄と私です

  • Look for the sacred awe.

    「収穫物」と呼ばれています

  • Here I am with my marrow cells after the harvest.

    何だか牧歌的な産直イベントのようですね

  • That's they call it -- "harvest,"

    (笑)

  • like it's some kind of bucolic farm-to-table event --

    決してそのようなものではありません

  • (Laughter)

    私のとても勇敢な妹です

  • Which I can assure you it is not.

    私の骨髄を受け取ってくれました

  • And here is my brave, brave sister

    移植後 私たちはより多くの時間を 共に過ごすようになりました

  • receiving my cells.

    まるで幼い少女に戻ったかのように

  • After the transplant, we began to spend more and more time together.

    過去と現在は融合しました

  • It was as if we were little girls again.

    私たちは時の深淵に足を踏み入れたのです

  • The past and the present merged.

    私は仕事と日常の回し車を降りて

  • We entered deep time.

    病と癒しの孤島にいた妹に

  • I left the hamster wheel of work and life

    病と癒しの孤島にいた妹に

  • to join my sister

    寄り添いました

  • on that lonely island

    私たちは共に何か月も

  • of illness and healing.

    病院や妹の自宅に設えた 隔離ユニットで過ごしました

  • We spent months together --

    病院や妹の自宅に設えた 隔離ユニットで過ごしました

  • in the isolation unit,

    足早な世間は

  • in the hospital and in her home.

    このような努力を支援せず 評価すらしません

  • Our fast-paced society

    実生活や重要な仕事への 混乱を招くと見なし

  • does not support or even value this kind of work.

    過度に感情的であることや 出費がかさむことを心配します

  • We see it as a disruption of real life and important work.

    確かに出費はたいへんでした

  • We worry about the emotional drain and the financial cost --

    ところが私は支払いを受けたのです

  • and, yes, there is a financial cost.

    それは私たちの文化が忘れてしまった 通貨をもってなされました

  • But I was paid

    私は愛情で支払いを受けたのです

  • in the kind of currency our culture seems to have forgotten all about.

    魂で支払いを受けたのです

  • I was paid in love.

    妹をもって支払いを受けたのです

  • I was paid in soul.

    妹いわく移植後の一年が 人生で一番幸せな時だったそうです

  • I was paid in my sister.

    私はびっくりしました

  • My sister said the year after transplant was the best year of her life,

    彼女はたいへん苦しんだからです

  • which was surprising.

    しかし彼女はその時期 人生は 一番甘美だったと語りました

  • She suffered so much.

    私たちが魂を露わにし

  • But she said life never tasted as sweet,

    真実を語り合ったからだと

  • and that because of the soul-baring

    妹はより堂々と自信を持ち

  • and the truth-telling we had done with each other,

    人と接するようになりました

  • she became more unapologetically herself

    彼女は言うべきだと感じたことは きちんと話すようになりました

  • with everyone.

    これまでずっとやりたかったことも やるようになりました

  • She said things she'd always needed to say.

    そしてそれは私も同じでした

  • She did things she always wanted to do.

    日常で関わる人に対し 率直であることを恐れなくなりました

  • The same happened for me.

    あるがままの自分を語りました

  • I became braver about being authentic with the people in my life.

    何よりもまして貴重だったのは あるがままの他者も見い出せたことです

  • I said my truths,

    この物語の最終章に至るまで

  • but more important than that, I sought the truth of others.

    私は助産師の経験がいかに私を 高めてくれたかに気づいていませんでした

  • It wasn't until the final chapter of this story

    妹が人生でもっとも豊かな一年を 過ごした後に

  • that I realized just how well midwifery had trained me.

    がんが再び襲来しました

  • After that best year of my sister's life,

    この時には医師たちにできることは もうありませんでした

  • the cancer came roaring back,

    妹の余命は2か月でした

  • and this time there was nothing more the doctors could do.

    妹が息を引き取る前の晩

  • They gave her just a couple of months to live.

    私は彼女の枕元にいました

  • The night before my sister died,

    妹は小さく痩せており

  • I sat by her bedside.

    首元が脈打っているのが見えました

  • She was so small and thin.

    それは私の血 彼女の血 私たちの血でもありました

  • I could see the blood pulsing in her neck.

    妹が死んだ時 私の一部も死にました

  • It was my blood, her blood, our blood.

    私が意味を持たせたいと願ったのは

  • When she died, part of me would die, too.

    お互いと一つになることで

  • I tried to make sense of it all,

    私たちがより私たちらしく なれたことです

  • how becoming one with each other

    私たちのあるがままの魂です

  • had made us more ourselves,

    過去の苦痛に面と向かって 心を開くことにより

  • our soul selves,

    ようやくお互いの心に到達しえたのです

  • and how by facing and opening to the pain of our past,

    時を踏み越え

  • we'd finally been delivered to each other,

    私たちは永遠に繋がりました

  • and how by stepping out of time,

    妹が残してくれたものは数えきれません

  • we would now be connected forever.

    締めくくりに 皆さんに そのうちの一つをお届けします

  • My sister left me with so many things,

    皆さんは生きるか死ぬかの状況を 待つ必要はありません

  • and I'm going to leave you now with just one of them.

    大切な人間関係を 浄化することはできます

  • You don't have to wait for a life-or-death situation

    魂の真髄を相手に渡し

  • to clean up the relationships that matter to you,

    相手の中にそれを見出すのです

  • to offer the marrow of your soul

    誰にでもできることです

  • and to seek it in another.

    新種の救急救命士のように

  • We can all do this.

    勇敢に最初の一歩を踏み出すのです

  • We can be like a new kind of first responder,

    誰かに対して

  • like the one to take the first courageous step

    拒絶し攻撃するのではなく 行動を起こし努力する事はできます

  • toward the other,

    姉妹に対しても

  • and to do something or try to do something

    配偶者に対しても

  • other than rejection or attack.

    友人や同僚に対しても可能です

  • We can do this with our siblings

    身の周りのすべての断絶や

  • and our mates

    不協和音に対しても同様です

  • and our friends and our colleagues.

    世界中の魂に対しても 同じことが言えるのです

  • We can do this with the disconnection

    ありがとうございました

  • and the discord all around us.

    (拍手)

  • We can do this for the soul of the world.

  • Thank you.

  • (Applause)

Like many of us,

翻訳: Mika Fukasawa 校正: Mari Arimitsu

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 骨髄 移植 姉妹 苦痛 適合

TED】エリザベス・レッサー。あなたの真実を言って、他の人に求める (Say your truths and seek them in others | エリザベス・レッサー) (【TED】Elizabeth Lesser: Say your truths and seek them in others (Say your truths and seek them in others | Elizabeth Lesser))

  • 53 4
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語