Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • What is a parent?

    翻訳: Moe Shoji 校正: Shoko Takaki

  • What is a parent?

    親とは何でしょう?

  • It's not an easy question.

    親とは何でしょうか?

  • Today we have adoption,

    簡単な問いではありません

  • stepfamilies,

    現在では養子縁組や

  • surrogate mothers.

    複合家族や

  • Many parents face tough questions

    代理母などがあります

  • and tough decisions.

    多くの親が難しい問いや

  • Shall we tell our child about the sperm donation?

    決断に直面しています

  • If so, when?

    我が子に精子の提供について 伝えるべきか?

  • What words to use?

    伝えるなら いつ?

  • Sperm donors are often referred to as "biological fathers,"

    どんな言葉で伝えればいいか?

  • but should we really be using the word "father?"

    精子提供者は度々 「生物学的父親」と呼ばれますが

  • As a philosopher and social scientist,

    本当に「父親」という言葉を 用いるべきなのでしょうか?

  • I have been studying these questions about the concept of parenthood.

    哲学者として そして社会科学者として

  • But today, I will talk to you about what I learned

    私は親であるとは どういうことかを 研究してきました

  • from talking to parents and children.

    しかし今日お話ししたいのは 親や子供たちと

  • I will show you that they know what matters most in a family,

    話す中でわかったことです

  • even though their family looks a little different.

    彼らは家族にとって もっとも重要なことを知っています

  • I will show you their creative ways of dealing with tough questions.

    たとえ家族が他の家族と 少し違っていてもです

  • But I will also show you the parents' uncertainties.

    彼らは自分なりの工夫にあふれた 難しい問題への対処法を持っています

  • We interviewed couples

    それと同時に 親の不安についてもお話しします

  • who received fertility treatment at Ghent University Hospital,

    私たちがインタビューしたのは

  • using sperm from a donor.

    ゲント大学病院で 提供された精子を用いて

  • In this treatment timeline,

    不妊治療を受けたカップルでした

  • you can see two points at which we conducted interviews.

    この治療の時間経過で

  • We included heterosexual couples,

    インタビューを行った 2つの時点がわかると思います

  • where the man for some reason did not have good-quality sperm,

    私たちは異性同士のカップルも 含めました

  • and lesbian couples who obviously needed to find sperm elsewhere.

    何らかの理由で男性が 良質な精子を持たない場合です

  • We also included children.

    それから明らかに精子を他から必要とする レズビアンのカップルも含めました

  • I wanted to know

    インタビューは 子供たちにも行いました

  • how those children define concepts like parenthood and family.

    私はその子供たちが

  • In fact, that is what I asked them,

    親であることや家族といった概念を どう捉えているか知りたかったのです

  • only not in that way.

    実際 そういった質問をしました

  • I drew an apple tree instead.

    ただ その聞き方は異なり

  • This way, I could ask abstract, philosophical questions

    代わりにリンゴの木を描きました

  • in a way that did not make them run off.

    こうすることで 抽象的かつ哲学的な問いを

  • So as you can see,

    相手を怖がらせることなく 聞くことができたのです

  • the apple tree is empty.

    ご覧のように

  • And that illustrates my research approach.

    リンゴの木には 実がついていません

  • By designing techniques like this,

    これは私の研究アプローチを 示しています

  • I can bring as little meaning and content as possible to the interview,

    こうした手法を用いることによって

  • because I want to hear that from them.

    インタビューに持ち込む意味や内容を できる限り少なくできます

  • I asked them:

    それこそを子供たちから 引き出すためです

  • What would your family look like if it were an apple tree?

    こんな質問をしました

  • And they could take a paper apple for everyone who, in their view,

    家族がリンゴの木だとしたら どんな風だと思う?

  • was a member of the family,

    それから 彼らは自分にとって 家族だと思う人の分だけ

  • write a name on it and hang it wherever they wanted.

    紙のリンゴを手に取り

  • And I would ask questions.

    名前を書いて 好きな場所に貼り付けます

  • Most children started with a parent or a sibling.

    さらに質問をします

  • One started with "Boxer,"

    ほとんどの子供たちは 親やきょうだいから始めました

  • the dead dog of his grandparents.

    ある子供は「ボクサー」から 始めました

  • At this point, none of the children started mentioning the donor.

    祖父母が飼っていた 死んだ犬だそうです

  • So, I asked them about their birth story.

    この時点では 精子提供者について 言及する子供はいませんでした

  • I said, "Before you were born,

    そこで 生まれた時の話を 聞いてみます

  • it was just your mom and dad,

    「あなたが生まれる前は

  • or mom and mommy.

    お母さんとお父さんだけか

  • Can you tell me how you came into the family?"

    お母さんたちしか いませんでした

  • And they explained.

    あなたが家族に加わったときの話を 教えてくれる?」

  • One said,

    すると説明をしてくれます

  • "My parents did not have good seeds,

    ある子供はこう言いました

  • but there are friendly men out there who have spare seeds.

    「両親は良い種を 持っていなかったけれど

  • They bring them to the hospital,

    余分に種を持っている 良い男の人たちがいるんだ

  • and they put them in a big jar.

    その人たちは 病院に種を持ってきて

  • My mommy went there,

    大きな瓶に入れるんだよ

  • and she took two from the jar,

    ママはそこに行って

  • one for me and one for my sister.

    瓶から2つもらってきたんだ

  • She put the seeds in her belly --

    1つは私 もう1つは妹のために

  • somehow --

    ママは種をお腹に入れて―

  • and her belly grew really big,

    よくわからないけど―

  • and there I was."

    お腹がとても大きくなって

  • Hmm.

    私が生まれたの」

  • So only when they started mentioning the donor,

    う〜ん

  • I asked questions about him, using their own words.

    子供たちが提供者について 話し始めてようやく

  • I said,

    私は彼らの言葉を使って 提供者について尋ねます

  • "If this would be an apple for the friendly man with the seeds,

    私はこう言います

  • what would you do with it?"

    「これが種を持っていた 良い男の人のリンゴだとしたら

  • And one boy was thinking out loud,

    これをどうする?」

  • holding the apple.

    ある男の子は リンゴを手に持ったまま

  • And he said,

    考えながら

  • "I won't put this one up there with the others.

    こう言いました

  • He's not part of my family.

    「このリンゴは 他のとは一緒にしないよ

  • But I will not put him on the ground.

    家族の一員では ないんだもの

  • That's too cold and too hard.

    でも地面にも置かないよ

  • I think he should be in the trunk,

    地面は冷たいし固いから

  • because he made my family possible.

    この人は木の幹にいるべきだよ

  • If he would not have done this,

    僕の家族を作ってくれたんだから

  • that would really be sad because my family would not be here,

    この人がいなかったら

  • and I would not be here."

    とても悲しいことになっていたよ だって僕の家族はなかったし

  • So also, parents constructed family tales --

    僕もここにいなかったから」

  • tales to tell their children.

    同じように 親もまた 家族の物語―

  • One couple explained their insemination

    子供に聞かせる物語を 作っていました

  • by taking their children to a farm

    あるカップルは 人工授精を説明するために

  • to watch a vet inseminate cows.

    子供たちを農場に連れていき

  • And why not?

    獣医が牛の人工授精をするのを 見せました

  • It's their way of explaining;

    それもありですよね?

  • their do-it-yourself with family narratives.

    彼らなりの説明の仕方なのです

  • DIY.

    手作りの家族の物語なのです

  • And we had another couple who made books --

    手作りのものです

  • a book for each child.

    また別のカップルは 本を作りました

  • They were really works of art

    1人の子供につき 1冊ずつです

  • containing their thoughts and feelings throughout the treatment.

    芸術作品とも言えるもので

  • They even had the hospital parking tickets in there.

    不妊治療中に考えたことや 気持ちが書かれていました

  • So it is DIY:

    病院の駐車券も入っていました

  • finding ways, words and images

    こうした物語は手作りです

  • to tell your family story to your child.

    家族の物語を 子どもに伝えるための

  • And these stories were highly diverse,

    方法や言葉やイメージを 見つけて作られます

  • but they all had one thing in common:

    こうした物語は 実に様々ですが

  • it was a tale of longing for a child

    1つだけ 共通していることがありました

  • and a quest for that child.

    子供がどうしてもほしいと 追い求める物語であり

  • It was about how special and how deeply loved their child was.

    その子供を手にするまでの物語です

  • And research so far shows that these children are doing fine.

    その子がどれほど特別で いかに深く愛されているかが語られていました

  • They do not have more problems than other kids.

    研究によると こうした子供たちに 特に問題はありません

  • Yet, these parents also wanted to justify their decisions

    他の子供よりも問題がある ということはないのです

  • through the tales they tell.

    しかし こうした親たちは 自分たちの物語を通して

  • They hoped that their children would understand their reasons

    自らの決断を正当化したいと 考えていました

  • for making the family in this way.

    こうした方法で 家族をもうけた理由を

  • Underlying was a fear that their children might disapprove

    我が子にわかってほしいと 願うのです

  • and would reject the non-genetic parent.

    その背景にあるのは 子供たちが血のつながっていない親に

  • And that fear is understandable,

    不満を示し 拒絶するのではという恐怖です

  • because we live in a very heteronormative

    この恐怖は理解できるものです

  • and geneticized society --

    私たちは 異性愛を規範とする社会―

  • a world that still believes

    遺伝に基づいた社会に生きています

  • that true families consist of one mom, one dad

    真の家族とは

  • and their genetically related children.

    1人の母親と1人の父親と 血のつながった子供たちで

  • Well.

    構成されていると考える世界です

  • I want to tell you about a teenage boy.

    さて

  • He was donor-conceived but not part of our study.

    10代の男の子の話をしましょう

  • One day, he had an argument with his father,

    彼も精子提供で生まれた子ですが 研究には参加していませんでした

  • and he yelled,

    ある日 父親とけんかをして

  • "You're telling me what to do?

    彼はこう怒鳴りました

  • You're not even my father!"

    「ああしろ こうしろって 僕に言えるのか?

  • That was exactly what the parents in our study feared.

    父親でもないくせに!」

  • Now, the boy soon felt sorry, and they made up.

    これこそ 研究に参加していた親が 恐れていたことでした

  • But it is the reaction of his father that is most interesting.

    この少年はすぐに反省し 父親と仲直りしました

  • He said,

    しかし非常に興味深いのは 父親の反応です

  • "This outburst had nothing to do with the lack of a genetic link.

    父親はこう言いました

  • It was about puberty --

    「この激しい言葉遣いは 血のつながりがないこととは関係ない

  • being difficult.

    思春期だから―

  • It's what they do at that age.

    難しい時期だからだ

  • It will pass."

    そういう年頃なんだ

  • What this man shows us

    そのうちに過ぎ去るよ」

  • is that when something goes wrong,

    この男性が教えてくれるのは

  • we should not immediately think

    何か問題が起きたからといって

  • it is because the family is a little different.

    すぐさま 自分の家族が

  • These things happen in all families.

    他と違っているせいだと 考えてはならないということです

  • And every now and then,

    こうしたことは どんな家族にも起こるのです

  • all parents may wonder:

    そして折に触れて

  • Am I a good enough parent?

    すべての親が考えます

  • These parents, too.

    親として合格だろうか?と

  • They, above all, wanted to do what's best for their child.

    こうした親も同じです

  • But they also sometimes wondered:

    彼らも子供たちのために 最善を尽くしたいと思っています

  • Am I a real parent?

    でも 彼らはこうも思うのです

  • And their uncertainties were present long before they even were parents.

    自分は本当の親だろうか?と

  • At the start of treatment,

    こうした不安は親になる前から つきまとっていたものです

  • when they first saw the counselor,

    不妊治療の始めに

  • they paid close attention to the counselor,

    初めてカウンセラーと会った時

  • because they wanted to do it right.

    親は彼らにじっと注目をしました

  • Even 10 years later,

    なぜなら上手くやりたいと 思ったからです

  • they still remember the advice they were given.

    10年が経った後でもなお

  • So when they thought about the counselor

    当時のアドバイスを 覚えているものなのです

  • and the advice they were given,

    親がカウンセラーのことや

  • we discussed that.

    受けたアドバイスのことを 考えると

  • And we saw one lesbian couple who said,

    そのことも話し合いました

  • "When our son asks us,

    あるレズビアンのカップルは こう言いました

  • 'Do I have a dad?'

    「息子に聞かれることがあります

  • we will say 'No, you do not have a dad.'

    『僕にお父さんはいるの?』と

  • But we will say nothing more, not unless he asks,

    すると『お父さんはいないよ』 と答えます

  • because he might not be ready for that.

    でもそれ以上は言いません 聞かれない限りはね

  • The counselor said so."

    息子に心の準備が できていないかもしれないと

  • Well.

    カウンセラーが言ったんです」

  • I don't know; that's quite different

    さて

  • from how we respond to children's questions.

    どうでしょう 子供の質問への答えとしては

  • Like, "Milk -- is that made in a factory?"

    かなり変わっていますね

  • We will say, "No, it comes from cows,"

    例えば「牛乳は工場でできるの?」 と聞かれたら

  • and we will talk about the farmer,

    こう答えるでしょう 「いいえ 牛からできるのよ」と

  • and the way the milk ends up in the shop.

    それから酪農家の話をして

  • We will not say,

    牛乳がお店に届くまでの話を することでしょう

  • "No, milk is not made in a factory."

    こうは言わないはずです

  • So something strange happened here,

    「いいえ 牛乳は 工場では作られないのよ」

  • and of course these children noticed that.

    ですから どこかおかしいですし

  • One boy said,

    もちろん子供たちも それには気づきます

  • "I asked my parents loads of questions,

    ある男の子が言いました

  • but they acted really weird.

    「両親にたくさん質問をしたけど

  • So, you know, I have a friend at school, and she's made in the same way.

    2人とも変な態度だったんだ

  • When I have a question, I just go and ask her."

    学校に友達がいるんだけど その子も同じ方法で生まれたんだ

  • Clever guy.

    聞きたいことがあると その子に聞きに行くんだよ」

  • Problem solved.

    賢い子ですね

  • But his parents did not notice,

    一件落着はしましたが

  • and it certainly was not what they had in mind,

    彼の両親は 気づいていませんでした

  • nor what the counselor had in mind

    これは両親が考えていたことでも

  • when they were saying how important it is to be an open-communication family.

    カウンセラーの 考えでもありませんでした

  • And that's the strange thing about advice.

    何でもオープンに話せる家族であることの 重要性について語っていたというのに

  • When we offer people pills, we gather evidence first.

    これがアドバイスの 奇妙な点です

  • We do tests,

    薬を提供する際には まず証拠を集めます

  • we do follow-up studies.

    実験を行い

  • We want to know, and rightly so, what this pill is doing

    追跡調査を行います

  • and how it affects people's lives.

    当然のこととして 私たちは薬の効能と

  • And advice?

    人々への影響を知りたいのです

  • It is not enough for advice,

    アドバイスはどうでしょう?

  • or for professionals to give advice that is theoretically sound,

    専門家のアドバイスとしては

  • or well-meant.

    理論的に正しく 善意から出るだけでは

  • It should be advice that there is evidence for --

    不十分なのです

  • evidence that it actually improves patients' lives.

    アドバイスには裏付けが必要です

  • So the philosopher in me would now like to offer you a paradox:

    実際に患者の生活を 改善するという裏付けが

  • I advise you to stop following advice.

    私は哲学者として 皆さんにパラドクスを差し上げましょう

  • But, yes.

    私は皆さんにアドバイスに 従うのをやめるようアドバイスします

  • (Applause)

    その通りでしょう

  • I will not end here with what went wrong;

    (拍手)

  • I would not be doing justice to the warmth we found in those families.

    起きてしまった間違いで 締めくくるのはやめましょう

  • Remember the books and the trip to the farmer?

    こうした家族にある温かさに 失礼になりますから

  • When parents do things that work for them,

    本の話と農場へ行った話を 覚えていますか?

  • they do brilliant things.

    親が自分たちにとって 上手くいく方法をとると

  • What I want you to remember as members of families,

    素晴らしいことが起こります

  • in no matter what form or shape,

    皆さんに家族の一員として 覚えていてほしいことがあります

  • is that what families need are warm relationships.

    どんな形の家族であっても

  • And we do not need to be professionals to create those.

    家族に必要なのは 温かい関係性だということです

  • Most of us do just fine,

    そのために 専門家である必要はありません

  • although it may be hard work,

    私たちのほとんどが 上手くやれます

  • and from time to time, we can do with some advice.

    苦労もするでしょうし

  • In that case,

    時にはアドバイスが 必要なこともあるでしょう

  • bear in mind three things.

    そんなときには

  • Work with advice that works for your family.

    3つのことを思い出してください

  • Remember -- you're the expert, because you live your family life.

    自分の家族の役に立つアドバイスを 聞くようにしましょう

  • And finally,

    あなたこそが専門家です その家族と生活しているのはあなたなのです

  • believe in your abilities and your creativity,

    それから最後に

  • because you can do it yourself.

    自分の能力と創造性を信じてください

  • Thank you.

    なぜなら自分で手作りすることが できるのですから

  • (Applause)

    ありがとうございました

What is a parent?

翻訳: Moe Shoji 校正: Shoko Takaki

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 TED 家族 子供 アドバイス 精子 リンゴ

TED】Veerle Provoost.子供たちは精子提供者を家族だと思っているのか?(子供たちは精子提供者を家族だと思っているのか|Veerle Provoost) (【TED】Veerle Provoost: Do kids think of sperm donors as family? (Do kids think of sperm donors as family? | Veerle Provoost))

  • 22 1
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語