字幕表 動画を再生する
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
翻訳: Giyoung Jung 校正: Eriko T
I was a new mother
2004年の春 私は
and a young rabbi
新米ママであると同時に
in the spring of 2004
若いラビでした
and the world was in shambles.
そして 世界は大混乱でした
Maybe you remember.
皆さんも覚えてると思いますが
Every day, we heard devastating reports from the war in Iraq.
毎日私たちはイラク戦争で起きた 悲惨なニュースを耳にしました
There were waves of terror rolling across the globe.
全世界に広がる テロの波があり
It seemed like humanity was spinning out of control.
まるで人間性が制御不可能に なったかのようでした
I remember the night that I read
私は マドリードの地下鉄で発生した
about the series of coordinated bombings
組織的な連続爆発についてのニュースを
in the subway system in Madrid,
読んだ夜のことを覚えています
and I got up and I walked over to the crib
私は起きて 6ヶ月の娘が
where my six-month-old baby girl
愛らしく寝ている
lay sleeping sweetly,
ベットに向かいました
and I heard the rhythm of her breath,
そして彼女の呼吸のリズムを聞き
and I felt this sense of urgency coursing through my body.
私の体を切迫した感覚が 駆け抜けるのを感じました
We were living through a time of tectonic shifts in ideologies,
私たちは 政治、宗教、人口、そしてイデオロギーの
in politics, in religion, in populations.
構造が激変する時代を暮らしていました
Everything felt so precarious.
全てに危うさを感じました
And I remember thinking,
こう考えたことを覚えています
"My God, what kind of world did we bring this child into?
「いったい私たちはどのような世界に この子を産んだのだろう
And what was I as a mother and a religious leader
「母そして宗教の指導者として 私はどのように解決するべきだろう」
willing to do about it?
もちろん 急激に変化するこの世界で
Of course, I knew it was clear
宗教が主戦場となることが
that religion would be a principle battlefield
明らかだとは 分かっていました
in this rapidly changing landscape,
そして 宗教が問題の
and it was already clear
重要な一部であることは すでに明らかでした
that religion was a significant part of the problem.
私の問いは
The question for me was,
宗教が解決策の一部にも なり得るか でした
could religion also be part of the solution?
歴史を遡ってみると
Now, throughout history,
人々は宗教の名のもとに
people have committed horrible crimes and atrocities
恐ろしい犯罪や 残虐な行為をしてきました
in the name of religion.
そして21世紀に入ってから
And as we entered the 21st century,
明らかに宗教的過激主義は その勢いを再び増していました
it was very clear that religious extremism was once again on the rise.
我々の研究は
Our studies now show
過去 15年から20年の間
that over the course of the past 15, 20 years,
敵対心や宗教関連の暴力が
hostilities and religion-related violence
全世界で増加していることを示しています
have been on the increase all over the world.
しかし これを証明する 研究すら不要です
But we don't even need the studies to prove it,
なぜなら 皆さんの中で こう聞いて驚く人はどのくらいいるでしょう
because I ask you, how many of us are surprised today
爆発や銃撃のニュースを聞いた時
when we hear the stories of a bombing or a shooting,
犯人が銃撃する直前や 爆弾を投げる直前に
when we later find out that the last word that was uttered
最後に口にした言葉が
before the trigger is pulled or the bomb is detonated
神の名であったと
is the name of God?
今の時代 また誰かが
It barely raises an eyebrow today
神への愛を証明するため
when we learn that yet another person
他人の命を奪ったと聞いても
has decided to show his love of God
あまり驚く人はいません
by taking the lives of God's children.
アメリカの宗教的過激主義の例は
In America, religious extremism
白人の反中絶キリスト教過激派が
looks like a white, antiabortion Christian extremist
コロラドスプリングスの プランド・ペアレントフッドを襲撃して
walking into Planned Parenthood in Colorado Springs
3人を殺した事件があります
and murdering three people.
サンバーナーディーノで オフィスパーティーに
It also looks like a couple
入り込んで14人を殺した
inspired by the Islamic State
イスラム国に感化されたカップルの事件も 同様です
walking into an office party in San Bernardino and killing 14.
また宗教的過激主義が 暴力につながらないとしても
And even when religion-related extremism does not lead to violence,
宗教は政治分裂のくさびを打ち込む 争点として利用され
it is still used as a political wedge issue,
皮肉にも女性軽視の正当化や
cynically leading people to justify the subordination of women,
LGBTへの差別
the stigmatization of LGBT people,
人種差別、イスラム恐怖 反ユダヤ主義へと発展します
racism, Islamophobia and anti-Semitism.
宗教や信仰の未来を心配するならば
This ought to concern deeply
こうした現状を
those of us who care about the future of religion
深刻に捉える必要があります
and the future of faith.
私たちはこれが宗教の大失敗なのだと
We need to call this what it is:
はっきりと言うべきです
a great failure of religion.
しかし大事なのは これがこんにちの 宗教の唯一の問題ではないことです
But the thing is, this isn't even the only challenge that religion faces today.
同時に我々には
At the very same time
過激主義に強い力をもって 対抗する宗教が必要です
that we need religion to be a strong force against extremism,
宗教は2つ目の致命的な現象で 苦しんでします
it is suffering from a second pernicious trend,
私はこれを 宗教のマンネリ化と呼んでいます
what I call religious routine-ism.
私たちの組織と指導者が 囚われている―
This is when our institutions and our leaders
ただ機械的に暗記したパラダイムには
are stuck in a paradigm that is rote and perfunctory,
生命がなく ビジョンがなく
devoid of life, devoid of vision
魂がない状況です
and devoid of soul.
この意味を説明します
Let me explain what I mean like this.
ラビになることの 大きな幸福の一つは
One of the great blessings of being a rabbi
ユダヤ教の結婚式の時にキャノピーの下に
is standing under the chuppah, under the wedding canopy, with a couple,
新郎新婦と一緒に立って 彼らが互いに見つけた
and helping them proclaim publicly
聖なる愛を神聖なものにする 宣言を手伝うことです
and make holy the love that they found for one another.
経験があれば思い出してみてください
I want to ask you now, though,
または ただ想像してみてください
to think maybe from your own experience
結婚式当日の キャノピーの下での経験と
or maybe just imagine it
6年、7年後の記念日の気持ちは
about the difference between the intensity of the experience
どう違いますか?
under the wedding canopy,
(笑)
and maybe the experience of the sixth or seventh anniversary.
もし運のいい人なら 16〜17年間は同じかもしれません
(Laughter)
普通の人なら多分 記念日の朝に起きて
And if you're lucky enough to make it 16 or 17 years,
お気に入りのレストランの予約も カードの用意も忘れたことに
if you're like most people, you probably wake up in the morning
気づくと思います
realizing that you forgot to make a reservation at your favorite restaurant
そしてただ相手も 忘れていて欲しいと願います
and you forgot so much as a card,
宗教の祭式や儀式は主に
and then you just hope and pray that your partner also forgot.
記念日となるようにデザインされていて
Well, religious ritual and rites
あなたが宗教とまず最初に出会った
were essentially designed to serve the function of the anniversary,
聖なる目覚めの経験の思い出を 入れておける
to be a container in which we would hold on to the remnants
器のような役割をつとめます
of that sacred, revelatory encounter
問題は何世紀か過ぎると
that birthed the religion in the first place.
記念日はまだカレンダーに 残っているけど
The problem is that after a few centuries,
愛はずっと前に 死んでしまったことです
the date remains on the calendar,
そして私たちは 何の意味もないことばを
but the love affair is long dead.
終わりなく 意図もなく 繰り返すだけです
That's when we find ourselves in endless, mindless repetitions
言われるがままに 立ったり座ったりして
of words that don't mean anything to us,
執拗に守られた教義にすがり
rising and being seated because someone has asked us to,
完全に現代の現実とはかけ離れた
holding onto jealously guarded doctrine
おざなりの実践を行います
that's completely and wildly out of step with our contemporary reality,
なぜなら単純にそれが今まで やってきたことだからです
engaging in perfunctory practice
アメリカで宗教は衰退しています
simply because that's the way things have always been done.
全体を通して 教会、ユダヤ教会、モスクすべてが
Religion is waning in the United States.
伝統の中核である組織に興味がないばかりか
Across the board, churches and synagogues and mosques
宗教そのものにも全く興味のない 若い世代との
are all complaining
関わりを維持することが 大変さだと嘆いています
about how hard it is to maintain relevance
彼らが理解しないといけないのは
for a generation of young people who seem completely uninterested,
宗教の過激主義の暴力に呆れた
not only in the institutions that stand at the heart of our traditions
世代の人たちがいること
but even in religion itself.
宗教のマンネリ化の虚しさから
And what they need to understand
自ら宗教を拒絶した人がいることです
is that there is today a generation of people
もちろんそこには明るい面もあります
who are as disgusted by the violence of religious extremism
宗教生活における 危機とも言うべきこの二つのトレンドの中で
as they are turned off
12〜3年前私は 戦争の勃発する世界で
by the lifelessness of religious routine-ism.
何らかの方法で
Of course there is a bright spot to this story.
ユダヤ教の伝統の精神を取り戻し 意味と目的のある存在にすることは
Given the crisis of these two concurrent trends in religious life,
できないかという試みを始めました
about 12 or 13 years ago, I set out to try to determine
こう考え始めました
if there was any way
もし今の世代の素晴らしい 思想家たちの力を取り入れ
that I could reclaim the heart of my own Jewish tradition,
大胆で力強く 想像力豊かに考えたときに
to help make it meaningful and purposeful again
次世代の宗教生活が どのような姿になるだろうかと
in a world on fire.
私たちにはお金も場所も 計画もありませんでしたが
I started to wonder,
電子メールはありました
what if we could harness some of the great minds of our generation
友達のメリッサと一緒に座って
and think in a bold and robust and imaginative way again
何人かの友達と同僚に メールを出しました
about what the next iteration of religious life would look like?
基本的な内容はこう
Now, we had no money, no space, no game plan,
「あなたが宗教を捨てる前に
but we did have email.
一緒にユダヤ教の教えを 改めて考えてみませんか?
So my friend Melissa and I sat down and we wrote an email
今週の金曜日の夜に会いましょう」
which we sent out to a few friends and colleagues.
20人くらいの人が 来てくれることを期待していたら
It basically said this:
その日 135人の人が参加しました
"Before you bail on religion,
そこには皮肉屋、信仰を探している人
why don't we come together this Friday night
無神論者、そしてラビがいました
and see what we might make of our own Jewish inheritance?"
多くの人はその夜が人生で初めての
We hoped maybe 20 people would show up.
意味のある宗教的経験だったと言いました
It turned out 135 people came.
そして私はそういう状況に置かれたときの
They were cynics and seekers,
唯一の合理的な選択をして
atheists and rabbis.
仕事を辞めて 宗教を新たに見直し再建するという
Many people said that night that it was the first time
大きな夢を追い始めました
that they had a meaningful religious experience in their entire lives.
この活動を 「イカール(IKAR)」と呼びます
And so I set out to do the only rational thing
「基本」または 「物事の中心」 という意味です
that someone would do in such a circumstance:
宗教界の中でイカールは
I quit my job and tried to build this audacious dream,
独りではありません
a reinvented, rethought religious life
そこにはユダヤ教 キリスト教 イスラム教 正教会の指導者たちがいます
which we called "IKAR,"
ちなみに その多くは女性で
which means "the essence" or "the heart of the matter."
我々の伝統の核心を取り戻そうと考え
Now, IKAR is not alone
いま宗教が解決策の一部になる時だと 固く信じる人々でした
out there in the religious landscape today.
私たちは聖なる宗教にたち戻り
There are Jewish and Christian and Muslim and Catholic religious leaders,
全ての宗教に 暴力や原理主義を正当化する材料が
many of them women, by the way,
含まれていることに気づきました
who have set out to reclaim the heart of our traditions,
また共感や共存、優しさを 正当化する材料も
who firmly believe that now is the time for religion to be part of the solution.
同時に含まれていました
We are going back into our sacred traditions
誰かが憎しみや復讐の教えとして 経典を読む時に
and recognizing that all of our traditions
私たちはその同じ経典から 愛や赦しの教えを
contain the raw material to justify violence and extremism,
受け取ることも可能です
and also contain the raw material to justify compassion,
私は今や 東西海岸にある
coexistence and kindness --
新興ユダヤ教コミュニティをはじめ 様々なコミュニティーたち—
that when others choose to read our texts as directives for hate and vengeance,
女性のためのモスク
we can choose to read those same texts
ニューヨークとノースカロライナにある 黒人教会
as directives for love and for forgiveness.
正義と平和のメッセージと共に 我が国を横断する
I have found now
修道女を乗せた聖なるバス
in communities as varied as Jewish indie start-ups on the coasts
これらが信仰の精神を共有していて
to a woman's mosque,
それが今この国で再興した宗教の形をとり 新たに浮上していると知りました
to black churches in New York and in North Carolina,
具体的な信仰の経典や宗教活動は
to a holy bus loaded with nuns
これら個々のコミュニティ それぞれとても違う一方
that traverses this country with a message of justice and peace,
そこには一貫して それらを繋ぐ糸が見えます
that there is a shared religious ethos
4つの原則を 共有したいと思います
that is now emerging in the form of revitalized religion in this country.
まず目覚め—気づきです
And while the theologies and the practices vary very much
私たちは今
between these independent communities,
地球のあらゆる場所で起きている
what we can see are some common, consistent threads between them.
世界中の悲劇の情報に アクセスできるという
I'm going to share with you four of those commitments now.
前例のない世界に暮らしています
The first is wakefulness.
12時間以内に20万人の人々が
We live in a time today
トルコの海岸にうち上げられた
in which we have unprecedented access
アイラン・クルディ君の 死体の写真を目にしました
to information about every global tragedy
私たちはみんなこの写真を見ました
that happens on every corner of this Earth.
このアレッポのビルの瓦礫の中から
Within 12 hours, 20 million people
救出された5歳の男の子の 写真を見ました
saw that image of Aylan Kurdi's little body
こういう写真を見ると
washed up on the Turkish shore.
何か行動をとる必要性に迫られます
We all saw this picture.
ユダヤ教に伝わる話ですが 道を歩いていた旅行者が
We saw this picture of a five-year-old child
美しい家が燃えてるのを 見てこう言います
pulled out of the rubble of his building in Aleppo.
「こんなに綺麗な 家が燃えているというのに
And once we see these images,
なぜ誰も気にしないの?」
we are called to a certain kind of action.
私たちはこのように 世界が燃えているなら
My tradition tells a story of a traveler who is walking down a road
心と目を開いてその鎮火を助けることが
when he sees a beautiful house on fire,
責任であることを
and he says, "How can it be that something so beautiful would burn,
悟るように学びます
and nobody seems to even care?"
これはとても難しいことです
So too we learn that our world is on fire,
心理学者たちは 私たちは世界の崩壊を知るにつれ
and it is our job to keep our hearts and our eyes open,
行動しなくなるといいます
and to recognize that it's our responsibility
これを精神的麻痺と言います
to help put out the flames.
私たちはどこかで精神的に 心を閉じてしまうんです
This is extremely difficult to do.
どこかで宗教指導者たちは
Psychologists tell us that the more we learn about what's broken in our world,
人々を居心地悪くするのが 我々の仕事であることを忘れました
the less likely we are to do anything.
人々の目を覚まして
It's called psychic numbing.
無関心から引っ張り出し
We just shut down at a certain point.
苦痛に向きあわせ
Well, somewhere along the way, our religious leaders forgot
そして私たちは やりたくないことも敢えてやり
that it's our job to make people uncomfortable.
見たくないものも見るのだと 主張するのです
It's our job to wake people up,
なぜなら 社会の変化が起こるのは—
to pull them out of their apathy
(拍手)
and into the anguish,
家の火事に気付けるよう 目が覚めている時だけだと知っているからです
and to insist that we do what we don't want to do
次の原則は希望です
and see what we do not want to see.
希望はどんなものか
Because we know that social change only happens --
希望はナイーブではありません
(Applause)
希望は中毒性のある麻薬でもありません
when we are awake enough to see that the house is on fire.
希望は 悲観主義的な政治と 絶望の文化に
The second principle is hope,
対抗する 唯一で
and I want to say this about hope.
最大の行為かも知れません
Hope is not naive,
希望は私たちを制約し押し込めていた
and hope is not an opiate.
場所から解放すると同時に
Hope may be the single greatest act of defiance
「もう一度夢を見て 可能性を考えることができる
against a politics of pessimism
彼らはあなたをコントロールできない」
and against a culture of despair.
と教えるからです
Because what hope does for us
この夏 シカゴ南部の アフリカ系アメリカ人教会で
is it lifts us out of the container
私の友人である オーティス・モスの説教を聞くために
that holds us and constrains us from the outside,
私よりも数センチ背の高い
and says, "You can dream and think expansively again.
13歳の娘を
That they cannot control in you."
連れて行き
I saw hope made manifest in an African-American church
そこで希望を見ました
in the South Side of Chicago this summer,
その夏 すでに3千人がシカゴで
where I brought my little girl,
1月から7月の間に 銃撃に遭っていました
who is now 13
その教会に入って モス牧師の説教を聞いて
and a few inches taller than me,
説教が終わったとき
to hear my friend Rev. Otis Moss preach.
この100人の力強い女性たちで 構成された美しい女性聖歌隊が
That summer, there had already been 3,000 people shot
立ち上がって歌い始めました
between January and July in Chicago.
「私はあなたが必要です あなたは私が必要です
We went into that church and heard Rev. Moss preach,
愛してます 生きるためにあなたが必要です」
and after he did,
私はその瞬間
this choir of gorgeous women, 100 women strong,
これが宗教のあるべき姿だと 気づきました
stood up and began to sing.
人々に目的意識 希望の感覚を与え
"I need you. You need me.
彼らと彼らの夢が本質的に 重要であるという感覚を取り戻させるんです
I love you. I need you to survive."
彼らは重要ではないと言い放つ この世界においてです
And I realized in that moment
3つめの原則は 力強さです
that this is what religion is supposed to be about.
ラビの伝統的教えではポケットに
It's supposed to be about giving people back a sense of purpose,
2葉の紙を入れて歩き回ります
a sense of hope,
1つには 「私はほこりと灰にすぎない」
a sense that they and their dreams fundamentally matter in this world
自分が全てなのではありません
that tells them that they don't matter at all.
私はすべてをコントロールできないし 自分1人では成し遂げられません
The third principle is the principle of mightiness.
もう一枚には 「私のためにこの世界は作られた」
There's a rabbinic tradition that we are to walk around
自分ではすべてのことが できないのは真実ですが
with two slips of paper in our pockets.
必ず何かはできる ということを述べています
One says, "I am but dust and ashes."
私は赦すことができます
It's not all about me.
私は愛せます
I can't control everything, and I cannot do this on my own.
私は参加でき
The other slip of paper says, "For my sake the world was created."
抗議することもできます
Which is to say it's true that I can't do everything,
私は会話に加われます
but I can surely do something.
私達は今も宗教的儀式や
I can forgive.
姿勢を保ち
I can love.
無力な人と力のある人の間の パラドックスを繋ぎとめています
I can show up.
ユダヤ人のコミュニティでは
I can protest.
私たちが完全に地面に 伏せている唯一の時は
I can be a part of this conversation.
祭日の間です
We even now have a religious ritual,
これは完全に神に従うという意味です
a posture,
今私たちのコミュニティでは 地面から立ち上がるとき
that holds the paradox between powerlessness and power.
手を天に上げて立ちます
In the Jewish community,
そして言います 「私は強い 私は偉大だ 私は価値がある
the only time of year that we prostrate fully to the ground
私は全てをできるわけではないけれど 何かはできる」
is during the high holy days.
私たちは目に見えない存在で
It's a sign of total submission.
無力であると信じさせる世界では
Now in our community, when we get up off the ground,
宗教社会と宗教的儀式が 思い起こさせてくれるのは
we stand with our hands raised to the heavens,
私たちがこの地球上で与えられた 時間がどれほどであれ
and we say, "I am strong, I am mighty, and I am worthy.
与えられた才能や祝福がどんなものであれ
I can't do everything, but I can do something."
どのような助けに手が届こうと関係なく
In a world that conspires to make us believe that we are invisible
私たちはそれを使って世界を
and that we are impotent,
より公正でより愛情のあるものにできるし
religious communities and religious ritual
そうしなければなりません
can remind us that for whatever amount of time we have here on this Earth,
最後となる4つめの原則は 互いに関わりあっていることです
whatever gifts and blessings we were given,
数年前 アラスカの海岸を歩いている男が
whatever resources we have,
サッカーボールを拾いました
we can and we must use them
そのボールには日本語の文字か 書かれていました
to try to make the world a little bit more just
彼はそれを写真に撮って SNSに載せました
and a little bit more loving.
そして10代の日本人の子が 彼に連絡してきました
The fourth and final is interconnectedness.
彼は日本で起きた破壊的な津波で すべてを失いましたが
A few years ago, there was a man walking on the beach in Alaska,
その太平洋を渡って流された後の
when he came across a soccer ball
サッカーボールを 取り戻すことができました
that had some Japanese letters written on it.
世界は本当に狭くなりました
He took a picture of it and posted it up on social media,
人間として私たちがどのように 繋がっているかに
and a Japanese teenager contacted him.
気づくのは難しく
He had lost everything in the tsunami that devastated his country,
私たちが知っているように
but he was able to retrieve that soccer ball
行き過ぎた個人主義の嘘から
after it had floated all the way across the Pacific.
最大限に恩恵を受けるのは 抑圧のシステムです
How small our world has become.
これはどういうことでしょう
It's so hard for us to remember how interconnected we all are
黒人の青年が 警察に嫌がらせされても
as human beings.
私は気にしないでいて平気なはずです
And yet, we know
なぜなら 白人に見える私のユダヤ人の子供たちが
that it is systems of oppression
黒人のように運転中に警察に 呼び止められる事はおそらくないからです
that benefit the most from the lie of radical individualism.
でも違います これは私の問題でもあるのですから
Let me tell you how this works.
そして性転換者への嫌悪や イスラム教への嫌悪
I'm not supposed to care
あらゆる形の人種差別も 全部私たちの問題です
when black youth are harassed by police,
反ユダヤ教も 私たちの問題です
because my white-looking Jewish kids
なぜなら エマ・ラザロは正しかったからです
probably won't ever get pulled over for the crime of driving while black.
(拍手)
Well, not so, because this is also my problem.
みんなが自由になるまでは誰も自由ではない という
And guess what? Transphobia and Islamophobia
エマ・ラザロの言葉は 正しかったのです
and racism of all forms, those are also all of our problems.
私たちはみんな共に生きています
And so too is anti-Semitism all of our problems.
そして今 これらの4つの原則
Because Emma Lazarus was right.
目覚めと希望 力強さと相互関係の交差点のどこかに
(Applause)
複数の宗教にまたがる正義の動きが芽吹き
Emma Lazarus was right when she said until all of us are free,
カウンタートレンドとして存在を主張し
we are none of us free.
宗教がこの世界に良い影響を与える力に なれるし ならなければならないと訴えます
We are all in this together.
私たちの心は過激主義という宗教の過ちに 傷つきます
And now somewhere at the intersection of these four trends,
私たちにふさわしいのは マンネリ化した 欠陥宗教以上のものです
of wakefulness and hope and mightiness and interconnectedness,
今は宗教指導者や宗教団体が
there is a burgeoning, multifaith justice movement in this country
この国と世界が渇望する
that is staking a claim on a countertrend,
精神的 文化的な変化を先導するべき時期です
saying that religion can and must be a force for good in the world.
愛と正義 平等に向かって
Our hearts hurt from the failed religion of extremism,
そしてすべての人の尊厳に向かっての 変化が求められています
and we deserve more than the failed religion of routine-ism.
私たちの子ども達は それ以上の世界を求める資格があります
It is time for religious leaders and religious communities
ありがとうございます
to take the lead in the spiritual and cultural shift
(拍手)
that this country and the world so desperately needs --
a shift toward love,
toward justice, toward equality and toward dignity for all.
I believe that our children deserve no less than that.
Thank you.
(Applause)