字幕表 動画を再生する
My mother was a philanthropist.
翻訳: Mariko Oyabu 校正: Eriko Tsukamoto
And now I know you're asking --
私の母は慈善家でした
let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --
ええ皆さんが 知りたいことはわかりますよ
(Laughter)
答えはこうです はい 母は少しメリンダ・ゲイツのようでした
but with a lot less money.
(笑)
(Laughter)
額はずっと小さかったですけど
She carried out her philanthropy in our community
(笑)
through a practice we call, "isirika."
母は私たちのコミュニティで 「イシリカ」と呼ぶものを通じて
She supported the education of scores of children
慈善活動を実践しました
and invited many to live with us in our home
たくさんの子どもたちが 教育を受けられるよう支援し
in order to access schools.
学校に通えるように 多くの子を家に招いて
She mobilized resources for building the local health clinic
一緒に住まわせました
and the maternity wing is named in memory of her.
地域の診療所を建設するために リソースを集め
But most important,
産科病棟は 母を 記念して名付けられています
she was endeared by the community for her organizing skills,
しかし 最も重要なことは
because she organized the community,
コミュニティーの中で母が 組織力を発揮して慕われていたことです
and specifically women,
なぜなら 母が 特に女性によって構成される
to find solutions
コミュニティーを組織して
to anything that was needed.
必要とされるあらゆる物事の
She did all of this through isirika.
解決方法を見つけたからです
Let me repeat that word for you again:
彼女は「イシリカ」を通じて これらを全て行いました
isirika.
皆さんのためにもう一度繰り返しますね
Now it's your turn. Say it with me.
イシリカ
(Audience) Isirika.
次は皆さんの番です 私と一緒にどうぞ
Musimbi Kanyoro: Thank you.
(観客)イシリカ
That word is in my language, Maragoli,
ありがとうございます
spoken in western Kenya,
これは ケニア西部で 話されているのマラゴリ語という
and now you speak my language.
私の母語の言葉で これで皆さんは
(Laughter)
私の母語を話せることになります
So, isirika is a pragmatic way of life
(笑)
that embraces charity,
イシリカは 実践的な生き方で
services
慈愛や奉仕や
and philanthropy all together.
慈善活動すべてを
The essence of isirika
取り入れています
is to make it clear to everybody
イシリカの真髄は
that you're your sister's keeper --
皆さんが 皆さんの姉妹の守り手であると
and yes,
明確にしているところです
you're your brother's keeper.
そして ええ
Mutual responsibility for caring for one another.
皆さんの兄弟の守り手でもあります
A literal, simple English translation would be equal generosity,
お互いにいたわり合う相互責任です
but the deep philosophical meaning
文字通りに単純に英語に訳すと 「平等な寛容さ」という意味になるでしょうが
is caring, together, for one another.
その深い思想的な意味は
So how does isirika really happen?
「お互いを共に思いやること」です
I grew up in a farming community
実際どのように イシリカが起こるでしょう?
in western Kenya.
私はケニア西部の
I remember vividly the many times
農村で育ちました
that neighbors would go to a neighbor's home --
鮮やかによく思い出すのは
a sick neighbor's home --
ご近所さんたちが互いの家を訪ね
and harvest their crop for them.
もし病人がいれば
I tagged alongside with my mother to community events
その家族のために 作物を収穫するのです
and to women's events,
母に付き添って コミュニティーのイベントに行き
and had the conversation about vaccinations in school,
女性たちのイベントに行き
building the health center
学校でのワクチン接種や
and really big things --
診療所を建てることや
renewing seeds for the next planting season.
本当に大きなこと—
And often, the community would come together
次の種蒔きの時期に向けた 種の補充について話しました
to contribute money to send a neighbor's child to school --
そしてしばしば コミュニティーは協力して
not only in the country
近所の子どもが 国内に限らず 海外の大学に行く場合も
but to universities abroad as well.
お金を出し合ったものでした
And so we have a surgeon.
お金を出し合ったものでした
The first surgeon in my country came from that rural village.
そうして外科医が誕生しました
(Applause)
私の国の最初の外科医は その田舎の村の出身者です
So ...
(拍手)
what isirika did was to be inclusive.
そう...
We as children would stand alongside the adults
イシリカは皆を受け入れるんです
and give our contributions of money,
子どもの頃は大人の傍に立って
and our names were inscripted in the community book
お金を寄付し
just like every adult.
大人たちと同じように 自分の名前がコミュニティーの帳簿に
And then I grew up,
記されるのを見ていました
went to universities back at home and abroad,
そして私は成長して
obtained a few degrees here and there,
国内や外国の大学へ行って
became organized
あちこちでいくつかの学位を取得し
and took up international jobs,
都会人になり
working in development,
国際的な職業に就き
humanitarian work
開発分野の
and philanthropy.
人道的活動や
And very soon,
慈善活動の職に就きました
isirika began to become small.
そしてあっという間に
It dissipated
イシリカは小さくなっていました
and then just disappeared.
徐々に減っていき
In each place,
消え去ってしまいました
I gained a new vocabulary.
どの場所でも
The vocabulary of donors and recipients.
新しい言葉を覚えました
The vocabulary of measuring impact,
「贈り主」と「受取人」に 対応する言葉や
return on investment ...
社会貢献の「影響を測る」ための言葉
projects and programs.
「投資収益率」
Communities such as my childhood community
「事業」「計画」 に対応する言葉です
became referred to as "poor, vulnerable populations."
私が子供時代を過ごしたような コミュニティーは
Those are the communities of which literature speaks about
「貧しく無力な人々」として 言及されていました
as living on less than a dollar a day,
1日1ドル以下の生活と 資料には書かれているコミュニティーで
and they become the targets for poverty eradication programs.
貧困撲滅計画の対象でした
And by the way,
ところで
they are the targets of our first
彼らはケニアで最初の国連での
United Nations' sustainable development goal.
持続可能な開発目標の対象でした
Now, I'm really interested
今 私が本当に関心を持っているのは
that we find solutions to poverty
貧困と その他世界の多くの難問の
and to the world's other many big problems
解決方法を見つけることであるのは それら難問が
because they do exist.
未だに存在するためです
I however think that we could do a better job,
しかしながら私は イシリカを取り入れることで
and we could do a better job by embracing isirika.
私たちはこれをもっと 上手くやれると考えます
So let me tell you how.
その方法を話させてください
First, isirika affirms common humanity.
まず イシリカは 人間性が共通であることを認めます
For whatever that you do,
皆さんの職業に関わらず
you begin from the premise that you're human together.
同じ人類であるという 前提から始まります
When you begin that you're human together,
同じ人類であるという ことから始めると
you see each other differently.
お互いの捉え方が違ってきます
You don't see a refugee first
難民であることを 第一には見ないでしょう
and you don't see a woman first
女性であることを 第一には見ないでしょう
and you don't see a person with disability first.
障害者であることを 第一には見ないでしょう
You see a human being first.
人間であることを まず第一に見るでしょう
That is the essence of seeing a person first.
これが まず人を人として 認識することの真髄です
And when you do that,
そうすれば
you value their ideas,
相手のアイディアを尊重し
you value their contribution --
相手の貢献を尊重するでしょう
small or big.
その大きさに関わらず
And you value what they bring to the table.
そしてそれぞれが持ち寄る意見を 尊重します
That is the essence of isirika.
それがイシリカの真髄です
I just want to imagine what it would look like
想像してみたいのです
if everyone in this room --
もしこの会場にいる皆さんが
a medical doctor, a parent,
医者であろうが 親であろうが
a lawyer, a philanthropist,
弁護士であろうが 慈善家であろうが
whatever you are --
あなたが何者であろうと
if you embraced isirika
イシリカを取り入れて
and made it your default.
その考え方を基盤にしたら
What could we achieve for each other?
私たちはお互いのために 何を成し遂げられるでしょう?
What could we achieve for humanity?
私たちは人類のために 何を成し遂げられるでしょう?
What could we achieve for peace issues?
私たちは平和のために 何を成し遂げられるでしょう?
What could we achieve for medical science?
私たちは医療科学のために 何を成し遂げられるでしょう?
Let me give you a couple of hints,
2、3のヒントを出させてください
because I'm going to ask you to accompany me
なぜなら 皆さんに私と一緒にイシリカを
in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.
再び築き 手にするために 力を貸してもらいたいからです
First, you have to have faith
第一に 私たちは同じ人間であり
that we are one humanity,
同じ惑星に住み
we have one planet
そしてそれに関して 他に選択肢がないことを
and we don't have two choices about that.
信じなければなりません
So there's not going to be a wall that is high enough
人類を分断するほど高い壁など
to separate humanity.
ありません
So give up the walls.
壁なんて諦めましょう
Give them up.
諦めるのです
(Applause)
(拍手)
And we don't have a planet B to go to.
移住できる「惑星B」などありません
So that's really important.
だからとても重要なのです
Make that clear;
はっきりさせたら
move onto the next stage.
次の段階に移りましょう
The second stage: remember,
第二ステージは 思い出してください
in isirika, every idea counts.
イシリカでは 全てのアイディアに価値があります
Bridges have big posters
橋を形作るものには 大きな橋脚もあれば
and they have nails.
小さな釘もあります
Every idea counts --
どのアイディアも重要です
small or big counts.
小さくても 大きくても重要です
And third,
第三ステージは
isirika affirms
イシリカが認めるのは
that those who have more really enjoy the privilege of giving more.
多くを持つ人は 与えるという 特権を心から享受するということです
It is a privilege to give more.
多くを与えるのは特権なのです
(Applause)
(拍手)
And this is the time for women to give more for women.
女性が 女性にもっと多くを与える 時がやって来ました
It is the time to give more for women.
女性に多くを与える時なのです
Our parents, when they brought in other children to live with us,
私たちの両親は 他の子どもたちを 連れて来て一緒に住ませた時に
they didn't ask our permission.
私たちの意見を 聞いたりしませんでした
They made it clear that they had a responsibility
学校へ行き稼ぐ力があった
because they had gone to school
自分たちに そうする責任があるのは
and they had an earning.
明らかなことだったのです
And they made it clear that we should understand
さらに 両親が明確にしていたのは
that their prosperity was not our entitlement,
彼らの富は 私たち子どもの 生得権ではないということで
and I think that's good wisdom from isirika.
私が思うにこれは イシリカのよい知恵です
We could use that wisdom today, I think, in every culture,
今日 その知恵を使い どの文化だろうと
in every place,
どこでだろうと
passing to the next generation what we could do together.
私たちが一緒に成し得たことを 次世代に引き継ぐのです
I have,
私は
over the years,
何年も
encountered isirika in many places,
たくさんの場所でイシリカを 目にしてきましたが
but what gives me really the passion today
イシリカを取り入れることへの情熱を
to embrace isirika
今日私に与えてくれるのは
is the work that I do with women all over the world
Global Fund for Womenを通じて
through the Global Fund for Women,
女性によるファンドを通じて
though women's funds
世界中の女性の運動を通じて
and through women's movements globally.
世界中の女性と協働することです
If you work with women,
女性と共に働くなら
you change every day
あなたは毎日変化します
because you experience them living isirika together in what they do.
イシリカを体現した生き方を 彼女たちとの 活動の中で共に経験するからです
In the work that I do,
私の行っている活動では
we trust women leaders and their ideas.
女性リーダーと そのアイディアを信じます
And we support them with funding so that they can expand,
そして私たちの財政的支援により 彼女たちの活動は拡大し
they can grow
成長し
and they can thrive within their own communities.
それぞれのコミュニティーの中で 繁栄し得るのです
A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea --
1990年に ある女性が壮大なアイディアを持って グローバルファンドを訪れました
a woman from Mexico by the name of Lucero González.
メキシコからやって来た彼女の名は ルチェロ・ゴンザレスと言いました
She wanted to begin a fund that would support a movement
彼女はメキシコの コミュニティーに根付いた
that would be rooted in the communities in Mexico.
活動を支えるために ファンドを立ち上げたかったのです
And she received a grant of 7,500 US dollars.
そして7,500ドルの融資を受けました
Today, 25 years later,
25年後の今日では
Semillas, the name of the fund,
セミリャスという名のそのファンドは
has raised and spent,
1,780万ドルを調達し
within the community,
それを
17.8 million dollars.
コミュニティーに使いました
(Applause)
(拍手)
They have impacted over two million people,
それは200万人以上に影響を与えていて
and they work with a group of 600,000 women in Mexico.
メキシコの60万人の 女性グループと協働しています
During the recent earthquake,
最近起こった地震では
they were so well rooted
とても綿密に地域と連携して
that they could quickly assess within the community and with others,
素早く コミュニティー内外の 人々とともに
what were the short-term needs and what were the long-term needs.
短期的に必要なものと 長期的に必要なものを調査できました
And I tell you,
皆さんにお話ししたいのは
long after the lights have gone off Mexico,
メキシコから光が消えた ずっと後でも
Semillas will be there
セミリャスは
with the communities, with the women,
コミュニティと 女性と共に
for a very long time.
末長くあることでしょう
And that's what I'm talking about:
それはまさに私がお話ししている
when we are able to support the ideas of communities
そこのコミュニティーに根ざした
that are rooted within their own setting.
アイディアを支援するということです
Thirty years ago,
30年前に
there was very little funding that went directly to women's hands
コミュニティーの女性たちの 手に直接渡るのは
in their communities.
ほんの僅かな金額でした
Today we celebrate 168 women's funds
今日では世界中に 168の女性のファンドを
all over the world,
生み出しました
100 of which are in this country.
そのうち100は 私たちの国にあります
And they support --
そして
(Applause)
(拍手)
they support grassroots women's organizations --
それらは女性による 草の根組織を支援します
community organizations under the leadership of girls and women,
少女や女性のリーダーシップの下に 組織されたコミュニティーと
and together we have been able,
共に私たちは
collectively,
合わせて
to give a billion dollars to women and girls-led organizations.
10億ドルを 女性や少女が 率いる組織に提供することができました
(Applause)
(拍手)
But the challenge begins today.
けれども挑戦は 今日始まったばかりです
The challenge begins today
各地で女性が イシリカ組織を始めていて
because we see women everywhere organizing as isirika,
その中にはTEDでイシリカを 組織した女性もいます
including women organizing as isirika in TED.
イシリカはコミュニティーの中で 生き続ける常緑の知恵だからです
Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities.
農村の土着のコミュニティーにも
You find it in indigenous communities,
それがあるのに気づくでしょう
in rural communities.
イシリカが人々の中に深く刻み込むのは
And what it really ingrains in people
信じる力と
is that ability to trust
課題を前に進める力です
and to move the agenda ahead.
ですから 今まで活動を通じて 私が学んだ3つのことを
So, three things that I have learned that I want to share with you
皆さんにシェアしたいのです
through my work.
一つ目は 世界最大級の問題を 解決したいなら
One: if you want to solve the world's biggest problems,
女性や少女に投資するべきだということ
invest in women and girls.
(拍手)
(Applause)
彼女たちが投資を拡大するだけでなく
Not only do they expand the investment,
彼女たちはコミュニティーの皆を世話します
but they care for everyone in the community.
自分たちの必要だけでなく 子どもたちや
Not only their needs but the needs of their children,
コミュニティーの他の人たちや
the needs of the rest of the community,
お年寄りの必要にも気を配ります
the needs of the elderly,
そしてさらに重要なのは
and most important,
彼女たちは 自分を守り—
they protect themselves --
本当に重要なことです—
which is really important --
そして自分たちの コミュニティーを守ります
and they protect their communities.
自分を守る術を知っている女性は
Women who know how to protect themselves
変化を生む意味をわかっています
know what it means to make a difference.
女性と少女への投資を求める 二つ目の理由は
And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls
これはこの時代に皆さんができる
is because this is the smartest thing you could ever do
最も賢い行動だからです
at this particular time.
もし私たちが 350兆ドル以上を
And if we are going to have
2030年までに
over 350 trillion dollars
手にするのなら
by 2030,
それらを女性の手に届ける必要があります
those dollars need to be in the hands of women.
私はイシリカと共に育ちました
And so I grew up with isirika.
私の母はイシリカでした
My mother was isirika.
プロジェクトや プログラムではありません
She was not a project or a program.
そして今 皆さんにこれをお伝えします
And now, I pass that to you.
皆さんは 家族や友人や 自分のコミュニティーに
That you will be able to share this with your families,
これをシェアして
with your friends
生き方の一つとして
and with your community,
実践的な生き方として イシリカを取り入れることができます
and embrace isirika as a way of living --
実践的な生き方として イシリカを取り入れることができます
as a pragmatic way of living.
ありがとうございます
Thank you.
(拍手)
(Applause)
ありがとうございます
Thank you.
(拍手)
(Applause)
ありがとうございます
Thank you.
(拍手)
(Applause)