Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • My mother was a philanthropist.

    翻訳: Mariko Oyabu 校正: Eriko Tsukamoto

  • And now I know you're asking --

    私の母は慈善家でした

  • let me give you the answer: yes, a little bit like Melinda Gates --

    ええ皆さんが 知りたいことはわかりますよ

  • (Laughter)

    答えはこうです はい 母は少しメリンダ・ゲイツのようでした

  • but with a lot less money.

    (笑)

  • (Laughter)

    額はずっと小さかったですけど

  • She carried out her philanthropy in our community

    (笑)

  • through a practice we call, "isirika."

    母は私たちのコミュニティで 「イシリカ」と呼ぶものを通じて

  • She supported the education of scores of children

    慈善活動を実践しました

  • and invited many to live with us in our home

    たくさんの子どもたちが 教育を受けられるよう支援し

  • in order to access schools.

    学校に通えるように 多くの子を家に招いて

  • She mobilized resources for building the local health clinic

    一緒に住まわせました

  • and the maternity wing is named in memory of her.

    地域の診療所を建設するために リソースを集め

  • But most important,

    産科病棟は 母を 記念して名付けられています

  • she was endeared by the community for her organizing skills,

    しかし 最も重要なことは

  • because she organized the community,

    コミュニティーの中で母が 組織力を発揮して慕われていたことです

  • and specifically women,

    なぜなら 母が 特に女性によって構成される

  • to find solutions

    コミュニティーを組織して

  • to anything that was needed.

    必要とされるあらゆる物事の

  • She did all of this through isirika.

    解決方法を見つけたからです

  • Let me repeat that word for you again:

    彼女は「イシリカ」を通じて これらを全て行いました

  • isirika.

    皆さんのためにもう一度繰り返しますね

  • Now it's your turn. Say it with me.

    イシリカ

  • (Audience) Isirika.

    次は皆さんの番です 私と一緒にどうぞ

  • Musimbi Kanyoro: Thank you.

    (観客)イシリカ

  • That word is in my language, Maragoli,

    ありがとうございます

  • spoken in western Kenya,

    これは ケニア西部で 話されているのマラゴリ語という

  • and now you speak my language.

    私の母語の言葉で これで皆さんは

  • (Laughter)

    私の母語を話せることになります

  • So, isirika is a pragmatic way of life

    (笑)

  • that embraces charity,

    イシリカは 実践的な生き方で

  • services

    慈愛や奉仕や

  • and philanthropy all together.

    慈善活動すべてを

  • The essence of isirika

    取り入れています

  • is to make it clear to everybody

    イシリカの真髄は

  • that you're your sister's keeper --

    皆さんが 皆さんの姉妹の守り手であると

  • and yes,

    明確にしているところです

  • you're your brother's keeper.

    そして ええ

  • Mutual responsibility for caring for one another.

    皆さんの兄弟の守り手でもあります

  • A literal, simple English translation would be equal generosity,

    お互いにいたわり合う相互責任です

  • but the deep philosophical meaning

    文字通りに単純に英語に訳すと 「平等な寛容さ」という意味になるでしょうが

  • is caring, together, for one another.

    その深い思想的な意味は

  • So how does isirika really happen?

    「お互いを共に思いやること」です

  • I grew up in a farming community

    実際どのように イシリカが起こるでしょう?

  • in western Kenya.

    私はケニア西部の

  • I remember vividly the many times

    農村で育ちました

  • that neighbors would go to a neighbor's home --

    鮮やかによく思い出すのは

  • a sick neighbor's home --

    ご近所さんたちが互いの家を訪ね

  • and harvest their crop for them.

    もし病人がいれば

  • I tagged alongside with my mother to community events

    その家族のために 作物を収穫するのです

  • and to women's events,

    母に付き添って コミュニティーのイベントに行き

  • and had the conversation about vaccinations in school,

    女性たちのイベントに行き

  • building the health center

    学校でのワクチン接種や

  • and really big things --

    診療所を建てることや

  • renewing seeds for the next planting season.

    本当に大きなこと—

  • And often, the community would come together

    次の種蒔きの時期に向けた 種の補充について話しました

  • to contribute money to send a neighbor's child to school --

    そしてしばしば コミュニティーは協力して

  • not only in the country

    近所の子どもが 国内に限らず 海外の大学に行く場合も

  • but to universities abroad as well.

    お金を出し合ったものでした

  • And so we have a surgeon.

    お金を出し合ったものでした

  • The first surgeon in my country came from that rural village.

    そうして外科医が誕生しました

  • (Applause)

    私の国の最初の外科医は その田舎の村の出身者です

  • So ...

    (拍手)

  • what isirika did was to be inclusive.

    そう...

  • We as children would stand alongside the adults

    イシリカは皆を受け入れるんです

  • and give our contributions of money,

    子どもの頃は大人の傍に立って

  • and our names were inscripted in the community book

    お金を寄付し

  • just like every adult.

    大人たちと同じように 自分の名前がコミュニティーの帳簿に

  • And then I grew up,

    記されるのを見ていました

  • went to universities back at home and abroad,

    そして私は成長して

  • obtained a few degrees here and there,

    国内や外国の大学へ行って

  • became organized

    あちこちでいくつかの学位を取得し

  • and took up international jobs,

    都会人になり

  • working in development,

    国際的な職業に就き

  • humanitarian work

    開発分野の

  • and philanthropy.

    人道的活動や

  • And very soon,

    慈善活動の職に就きました

  • isirika began to become small.

    そしてあっという間に

  • It dissipated

    イシリカは小さくなっていました

  • and then just disappeared.

    徐々に減っていき

  • In each place,

    消え去ってしまいました

  • I gained a new vocabulary.

    どの場所でも

  • The vocabulary of donors and recipients.

    新しい言葉を覚えました

  • The vocabulary of measuring impact,

    「贈り主」と「受取人」に 対応する言葉や

  • return on investment ...

    社会貢献の「影響を測る」ための言葉

  • projects and programs.

    「投資収益率」

  • Communities such as my childhood community

    「事業」「計画」 に対応する言葉です

  • became referred to as "poor, vulnerable populations."

    私が子供時代を過ごしたような コミュニティーは

  • Those are the communities of which literature speaks about

    「貧しく無力な人々」として 言及されていました

  • as living on less than a dollar a day,

    1日1ドル以下の生活と 資料には書かれているコミュニティーで

  • and they become the targets for poverty eradication programs.

    貧困撲滅計画の対象でした

  • And by the way,

    ところで

  • they are the targets of our first

    彼らはケニアで最初の国連での

  • United Nations' sustainable development goal.

    持続可能な開発目標の対象でした

  • Now, I'm really interested

    今 私が本当に関心を持っているのは

  • that we find solutions to poverty

    貧困と その他世界の多くの難問の

  • and to the world's other many big problems

    解決方法を見つけることであるのは それら難問が

  • because they do exist.

    未だに存在するためです

  • I however think that we could do a better job,

    しかしながら私は イシリカを取り入れることで

  • and we could do a better job by embracing isirika.

    私たちはこれをもっと 上手くやれると考えます

  • So let me tell you how.

    その方法を話させてください

  • First, isirika affirms common humanity.

    まず イシリカは 人間性が共通であることを認めます

  • For whatever that you do,

    皆さんの職業に関わらず

  • you begin from the premise that you're human together.

    同じ人類であるという 前提から始まります

  • When you begin that you're human together,

    同じ人類であるという ことから始めると

  • you see each other differently.

    お互いの捉え方が違ってきます

  • You don't see a refugee first

    難民であることを 第一には見ないでしょう

  • and you don't see a woman first

    女性であることを 第一には見ないでしょう

  • and you don't see a person with disability first.

    障害者であることを 第一には見ないでしょう

  • You see a human being first.

    人間であることを まず第一に見るでしょう

  • That is the essence of seeing a person first.

    これが まず人を人として 認識することの真髄です

  • And when you do that,

    そうすれば

  • you value their ideas,

    相手のアイディアを尊重し

  • you value their contribution --

    相手の貢献を尊重するでしょう

  • small or big.

    その大きさに関わらず

  • And you value what they bring to the table.

    そしてそれぞれが持ち寄る意見を 尊重します

  • That is the essence of isirika.

    それがイシリカの真髄です

  • I just want to imagine what it would look like

    想像してみたいのです

  • if everyone in this room --

    もしこの会場にいる皆さんが

  • a medical doctor, a parent,

    医者であろうが 親であろうが

  • a lawyer, a philanthropist,

    弁護士であろうが 慈善家であろうが

  • whatever you are --

    あなたが何者であろうと

  • if you embraced isirika

    イシリカを取り入れて

  • and made it your default.

    その考え方を基盤にしたら

  • What could we achieve for each other?

    私たちはお互いのために 何を成し遂げられるでしょう?

  • What could we achieve for humanity?

    私たちは人類のために 何を成し遂げられるでしょう?

  • What could we achieve for peace issues?

    私たちは平和のために 何を成し遂げられるでしょう?

  • What could we achieve for medical science?

    私たちは医療科学のために 何を成し遂げられるでしょう?

  • Let me give you a couple of hints,

    2、3のヒントを出させてください

  • because I'm going to ask you to accompany me

    なぜなら 皆さんに私と一緒にイシリカを

  • in this process of rebuilding and reclaiming isirika with me.

    再び築き 手にするために 力を貸してもらいたいからです

  • First, you have to have faith

    第一に 私たちは同じ人間であり

  • that we are one humanity,

    同じ惑星に住み

  • we have one planet

    そしてそれに関して 他に選択肢がないことを

  • and we don't have two choices about that.

    信じなければなりません

  • So there's not going to be a wall that is high enough

    人類を分断するほど高い壁など

  • to separate humanity.

    ありません

  • So give up the walls.

    壁なんて諦めましょう

  • Give them up.

    諦めるのです

  • (Applause)

    (拍手)

  • And we don't have a planet B to go to.

    移住できる「惑星B」などありません

  • So that's really important.

    だからとても重要なのです

  • Make that clear;

    はっきりさせたら

  • move onto the next stage.

    次の段階に移りましょう

  • The second stage: remember,

    第二ステージは 思い出してください

  • in isirika, every idea counts.

    イシリカでは 全てのアイディアに価値があります

  • Bridges have big posters

    橋を形作るものには 大きな橋脚もあれば

  • and they have nails.

    小さな釘もあります

  • Every idea counts --

    どのアイディアも重要です

  • small or big counts.

    小さくても 大きくても重要です

  • And third,

    第三ステージは

  • isirika affirms

    イシリカが認めるのは

  • that those who have more really enjoy the privilege of giving more.

    多くを持つ人は 与えるという 特権を心から享受するということです

  • It is a privilege to give more.

    多くを与えるのは特権なのです

  • (Applause)

    (拍手)

  • And this is the time for women to give more for women.

    女性が 女性にもっと多くを与える 時がやって来ました

  • It is the time to give more for women.

    女性に多くを与える時なのです

  • Our parents, when they brought in other children to live with us,

    私たちの両親は 他の子どもたちを 連れて来て一緒に住ませた時に

  • they didn't ask our permission.

    私たちの意見を 聞いたりしませんでした

  • They made it clear that they had a responsibility

    学校へ行き稼ぐ力があった

  • because they had gone to school

    自分たちに そうする責任があるのは

  • and they had an earning.

    明らかなことだったのです

  • And they made it clear that we should understand

    さらに 両親が明確にしていたのは

  • that their prosperity was not our entitlement,

    彼らの富は 私たち子どもの 生得権ではないということで

  • and I think that's good wisdom from isirika.

    私が思うにこれは イシリカのよい知恵です

  • We could use that wisdom today, I think, in every culture,

    今日 その知恵を使い どの文化だろうと

  • in every place,

    どこでだろうと

  • passing to the next generation what we could do together.

    私たちが一緒に成し得たことを 次世代に引き継ぐのです

  • I have,

    私は

  • over the years,

    何年も

  • encountered isirika in many places,

    たくさんの場所でイシリカを 目にしてきましたが

  • but what gives me really the passion today

    イシリカを取り入れることへの情熱を

  • to embrace isirika

    今日私に与えてくれるのは

  • is the work that I do with women all over the world

    Global Fund for Womenを通じて

  • through the Global Fund for Women,

    女性によるファンドを通じて

  • though women's funds

    世界中の女性の運動を通じて

  • and through women's movements globally.

    世界中の女性と協働することです

  • If you work with women,

    女性と共に働くなら

  • you change every day

    あなたは毎日変化します

  • because you experience them living isirika together in what they do.

    イシリカを体現した生き方を 彼女たちとの 活動の中で共に経験するからです

  • In the work that I do,

    私の行っている活動では

  • we trust women leaders and their ideas.

    女性リーダーと そのアイディアを信じます

  • And we support them with funding so that they can expand,

    そして私たちの財政的支援により 彼女たちの活動は拡大し

  • they can grow

    成長し

  • and they can thrive within their own communities.

    それぞれのコミュニティーの中で 繁栄し得るのです

  • A woman in 1990 came to the Global Fund with a big idea --

    1990年に ある女性が壮大なアイディアを持って グローバルファンドを訪れました

  • a woman from Mexico by the name of Lucero González.

    メキシコからやって来た彼女の名は ルチェロ・ゴンザレスと言いました

  • She wanted to begin a fund that would support a movement

    彼女はメキシコの コミュニティーに根付いた

  • that would be rooted in the communities in Mexico.

    活動を支えるために ファンドを立ち上げたかったのです

  • And she received a grant of 7,500 US dollars.

    そして7,500ドルの融資を受けました

  • Today, 25 years later,

    25年後の今日では

  • Semillas, the name of the fund,

    セミリャスという名のそのファンドは

  • has raised and spent,

    1,780万ドルを調達し

  • within the community,

    それを

  • 17.8 million dollars.

    コミュニティーに使いました

  • (Applause)

    (拍手)

  • They have impacted over two million people,

    それは200万人以上に影響を与えていて

  • and they work with a group of 600,000 women in Mexico.

    メキシコの60万人の 女性グループと協働しています

  • During the recent earthquake,

    最近起こった地震では

  • they were so well rooted

    とても綿密に地域と連携して

  • that they could quickly assess within the community and with others,

    素早く コミュニティー内外の 人々とともに

  • what were the short-term needs and what were the long-term needs.

    短期的に必要なものと 長期的に必要なものを調査できました

  • And I tell you,

    皆さんにお話ししたいのは

  • long after the lights have gone off Mexico,

    メキシコから光が消えた ずっと後でも

  • Semillas will be there

    セミリャスは

  • with the communities, with the women,

    コミュニティと 女性と共に

  • for a very long time.

    末長くあることでしょう

  • And that's what I'm talking about:

    それはまさに私がお話ししている

  • when we are able to support the ideas of communities

    そこのコミュニティーに根ざした

  • that are rooted within their own setting.

    アイディアを支援するということです

  • Thirty years ago,

    30年前に

  • there was very little funding that went directly to women's hands

    コミュニティーの女性たちの 手に直接渡るのは

  • in their communities.

    ほんの僅かな金額でした

  • Today we celebrate 168 women's funds

    今日では世界中に 168の女性のファンドを

  • all over the world,

    生み出しました

  • 100 of which are in this country.

    そのうち100は 私たちの国にあります

  • And they support --

    そして

  • (Applause)

    (拍手)

  • they support grassroots women's organizations --

    それらは女性による 草の根組織を支援します

  • community organizations under the leadership of girls and women,

    少女や女性のリーダーシップの下に 組織されたコミュニティーと

  • and together we have been able,

    共に私たちは

  • collectively,

    合わせて

  • to give a billion dollars to women and girls-led organizations.

    10億ドルを 女性や少女が 率いる組織に提供することができました

  • (Applause)

    (拍手)

  • But the challenge begins today.

    けれども挑戦は 今日始まったばかりです

  • The challenge begins today

    各地で女性が イシリカ組織を始めていて

  • because we see women everywhere organizing as isirika,

    その中にはTEDでイシリカを 組織した女性もいます

  • including women organizing as isirika in TED.

    イシリカはコミュニティーの中で 生き続ける常緑の知恵だからです

  • Because isirika is the evergreen wisdom that lives in communities.

    農村の土着のコミュニティーにも

  • You find it in indigenous communities,

    それがあるのに気づくでしょう

  • in rural communities.

    イシリカが人々の中に深く刻み込むのは

  • And what it really ingrains in people

    信じる力と

  • is that ability to trust

    課題を前に進める力です

  • and to move the agenda ahead.

    ですから 今まで活動を通じて 私が学んだ3つのことを

  • So, three things that I have learned that I want to share with you

    皆さんにシェアしたいのです

  • through my work.

    一つ目は 世界最大級の問題を 解決したいなら

  • One: if you want to solve the world's biggest problems,

    女性や少女に投資するべきだということ

  • invest in women and girls.

    (拍手)

  • (Applause)

    彼女たちが投資を拡大するだけでなく

  • Not only do they expand the investment,

    彼女たちはコミュニティーの皆を世話します

  • but they care for everyone in the community.

    自分たちの必要だけでなく 子どもたちや

  • Not only their needs but the needs of their children,

    コミュニティーの他の人たちや

  • the needs of the rest of the community,

    お年寄りの必要にも気を配ります

  • the needs of the elderly,

    そしてさらに重要なのは

  • and most important,

    彼女たちは 自分を守り—

  • they protect themselves --

    本当に重要なことです—

  • which is really important --

    そして自分たちの コミュニティーを守ります

  • and they protect their communities.

    自分を守る術を知っている女性は

  • Women who know how to protect themselves

    変化を生む意味をわかっています

  • know what it means to make a difference.

    女性と少女への投資を求める 二つ目の理由は

  • And the second reason that I'm asking you to invest in women and girls

    これはこの時代に皆さんができる

  • is because this is the smartest thing you could ever do

    最も賢い行動だからです

  • at this particular time.

    もし私たちが 350兆ドル以上を

  • And if we are going to have

    2030年までに

  • over 350 trillion dollars

    手にするのなら

  • by 2030,

    それらを女性の手に届ける必要があります

  • those dollars need to be in the hands of women.

    私はイシリカと共に育ちました

  • And so I grew up with isirika.

    私の母はイシリカでした

  • My mother was isirika.

    プロジェクトや プログラムではありません

  • She was not a project or a program.

    そして今 皆さんにこれをお伝えします

  • And now, I pass that to you.

    皆さんは 家族や友人や 自分のコミュニティーに

  • That you will be able to share this with your families,

    これをシェアして

  • with your friends

    生き方の一つとして

  • and with your community,

    実践的な生き方として イシリカを取り入れることができます

  • and embrace isirika as a way of living --

    実践的な生き方として イシリカを取り入れることができます

  • as a pragmatic way of living.

    ありがとうございます

  • Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

    ありがとうございます

  • Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

    ありがとうございます

  • Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

My mother was a philanthropist.

翻訳: Mariko Oyabu 校正: Eriko Tsukamoto

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED コミュニティー 女性 アイディア ファンド さん

TED】ムシンビ・カニョロ。世界最大の問題を解決するために、女性と少女に投資する (世界最大の問題を解決するために、女性と少女に投資する|ムシンビ・カニョロ) (【TED】Musimbi Kanyoro: To solve the world's biggest problems, invest in women and girls (To solve the world's biggest problems, invest in women and girls | Musimbi Kanyoro))

  • 669 17
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語