字幕表 動画を再生する
Translator: Joseph Geni Reviewer: Joanna Pietrulewicz
翻訳: Kazumi Kettery 校正: Yuko Yoshida
So you probably have the sense, as most people do,
皆さんは きっと こう感じられていることでしょう
that polarization is getting worse in our country,
この国の二極化がどんどん進んでおり
that the divide between the left and the right
左派と右派との隔たりは
is as bad as it's been in really any of our lifetimes.
誰もが経験したことのないくらい 悪化していると
But you might also reasonably wonder if research backs up your intuition.
でも そんな直観を裏付ける研究があるのか と思われているかもしれません
And in a nutshell, the answer is sadly yes.
一言で言うと 残念ながら あります
In study after study, we find
研究に次ぐ研究で
that liberals and conservatives have grown further apart.
リベラル派と保守派間の隔たりが 大きくなっていると示されています
They increasingly wall themselves off in these ideological silos,
それぞれが 自分たちの 政治的イデオロギーの殻に閉じこもり
consuming different news, talking only to like-minded others
違うニュースを聞き 似た考えを持つ人とだけ付き合い
and more and more choosing to live in different parts of the country.
ますます 異なる場所で暮らすことを 選ぶようになっています
And I think that most alarming of all of it
そして最も警戒すべきなのは
is seeing this rising animosity on both sides.
両サイドからの敵対心が 高まっていることです
Liberals and conservatives,
リベラル派と保守派
Democrats and Republicans,
民主党と共和党
more and more they just don't like one another.
ますますお互いが 嫌いになってきている
You see it in many different ways.
いろんな形で 目にされているでしょう
They don't want to befriend one another. They don't want to date one another.
お互いに 友達やデートの相手に したくないとか
If they do, if they find out, they find each other less attractive,
知り合っても 相手が向こうの人と分かったら 魅力を感じなくなるとか
and they more and more don't want their children to marry someone
他の政党を支持している人とは
who supports the other party,
子供を結婚させたがらないとか
a particularly shocking statistic.
かなりショッキングな統計です
You know, in my lab, the students that I work with,
研究室で学生たちと
we're talking about some sort of social pattern --
ある種の社会的行動パターンについて 話しているのですが
I'm a movie buff, and so I'm often like,
私が映画ファンなこともあって よくこう聞きます
what kind of movie are we in here with this pattern?
このパターンを表しているのは どんな映画だろう
So what kind of movie are we in with political polarization?
政治的二極化のこの社会は どんな映画がピッタリくるでしょう?
Well, it could be a disaster movie.
大災害パニック映画かもしれない
It certainly seems like a disaster.
確かに大災害のようですね
Could be a war movie.
または戦争映画かもしれない
Also fits.
これもピッタリです
But what I keep thinking is that we're in a zombie apocalypse movie.
でも 私の考えでは ゾンビによる世界の終末ものですね
(Laughter)
(笑)
Right? You know the kind.
そうでしょう?その種の映画です
There's people wandering around in packs,
映画には群れをなして うろうろする人々が出てきます
not thinking for themselves,
自分たちで物事を考えられず
seized by this mob mentality
群集心理にとらわれて
trying to spread their disease and destroy society.
ゾンビの感染を広めて 社会を壊そうとしている人々です
And you probably think, as I do,
ゾンビ映画ではご自分が善人の役だと
that you're the good guy in the zombie apocalypse movie,
私も含めて誰もが 思っていることでしょう
and all this hate and polarization, it's being propagated by the other people,
そして全ての憎しみや分断は 向こうの人々が広めたとお思いでしょう?
because we're Brad Pitt, right?
だって私たちはブラッド・ピットですから
Free-thinking, righteous,
自由に考え 正義の味方で
just trying to hold on to what we hold dear,
大切なものを守ろう としているだけであって
you know, not foot soldiers in the army of the undead.
死にきれないゾンビの一軍の 歩兵ではありません
Not that.
違います
Never that.
決して違う
But here's the thing:
でもここが重要です
what movie do you suppose they think they're in?
相手は 自分がどんな役回りだと 考えているでしょう?
Right?
いいですか?
Well, they absolutely think that they're the good guys
向こうも ゾンビ映画の中の 正義の味方だと
in the zombie apocalypse movie. Right?
絶対に思っていますよ
And you'd better believe that they think that they're Brad Pitt
自分がブラッド・ピットで
and that we, we are the zombies.
こちらがゾンビだと思っているでしょうね
And who's to say that they're wrong?
彼らが間違っていると 誰が言えますか?
I think that the truth is that we're all a part of this.
ただ確かなのは 皆が この一部になっている ということです
And the good side of that is that we can be a part of the solution.
つまり 幸いにも私達は 問題解決の役割の一部を担えるのです
So what are we going to do?
では どうすれば良いのでしょう?
What can we do to chip away at polarization in everyday life?
日常の中でこの二極化を どうすれば崩していけるのでしょう?
What could we do to connect with and communicate with
政治的に対立している相手と どのように繋がり
our political counterparts?
話していけばいいのでしょう?
Well, these were exactly the questions that I and my colleague, Matt Feinberg,
この疑問こそ私と 同僚のマット・フェインバーグが
became fascinated with a few years ago,
そして これについて 研究を始めました
and we started doing research on this topic.
二極化を理解するのに役立つ 最初の発見は
And one of the first things that we discovered
政治の分断は
that I think is really helpful for understanding polarization
根深い道徳的価値観の隔たりに 裏付けられている ということです
is to understand
政治心理学史上 最も確固たる発見の一つに
that the political divide in our country is undergirded by a deeper moral divide.
ジョナサン・ハイトとジェシー・グラハム という心理学者が発見した―
So one of the most robust findings in the history of political psychology
行動パターンがあるのですが
is this pattern identified by Jon Haidt and Jesse Graham,
それはリベラル派と保守派は さまざまな価値観を支持する度合いが
psychologists,
異なるというものです
that liberals and conservatives tend to endorse different values
例えばリベラル派なら 平等や公平
to different degrees.
弱者へのケアや 危害からの保護といった価値観を
So for example, we find that liberals tend to endorse values like equality
保守派より強く支持しています
and fairness and care and protection from harm
保守派なら集団への忠誠、愛国心
more than conservatives do.
権威の尊重、道徳的純潔さ といった価値観を
And conservatives tend to endorse values like loyalty, patriotism,
リベラル派より強く支持しています
respect for authority and moral purity
私たちはこの道徳観の隔たりを
more than liberals do.
キーとして読み解けるのではと 考えたのです
And Matt and I were thinking that maybe this moral divide
リベラル派と保守派がどのように話し合い
might be helpful for understanding how it is
なぜ話がかみ合わないことが
that liberals and conservatives talk to one another
多いのかをです
and why they so often seem to talk past one another
そこで私たちは実験を行いました
when they do.
リベラル派を募り
So we conducted a study
保守派を説得させる目的で
where we recruited liberals to a study
同性婚を支持する論文を書いてもらいました
where they were supposed to write a persuasive essay
結果 リベラル派は 平等、公平といった―
that would be compelling to a conservative in support of same-sex marriage.
リベラル派の道徳観を訴えて 議論する傾向があることが分かりました
And what we found was that liberals tended to make arguments
例えば彼らの論文には
in terms of the liberal moral values of equality and fairness.
「皆は自分の選んだ人を 愛することができる権利を持つ」とか
So they said things like,
また「同性愛者は
"Everyone should have the right to love whoever they choose,"
他の米国民と同じ権利を享受すべきだ」 と書いてありました
and, "They" -- they being gay Americans --
69%のリベラル派が論文を書く際
"deserve the same equal rights as other Americans."
彼らの道徳観に響く論文を書き
Overall, we found that 69 percent of liberals
保守派の道徳観に訴える 論文を書いたのはたったの9%でした
invoked one of the more liberal moral values in constructing their essay,
保守派を説得するのが目的だったにも かかわらずです
and only nine percent invoked one of the more conservative moral values,
逆に保守派の人に書いてもらったのは
even though they were supposed to be trying to persuade conservatives.
英語公用語化を説得する論文でした
And when we studied conservatives and had them make persuasive arguments
伝統的な保守派の政治的ポジションです
in support of making English the official language of the US,
結果 彼らも同じように
a classically conservative political position,
59%の人が
we found that they weren't much better at this.
保守派の価値観に響くような論文で
59 percent of them made arguments
8%がリベラル派の道徳観に 訴えるエッセイでした
in terms of one of the more conservative moral values,
リベラル派を説得する狙いだったにも かかわらずです
and just eight percent invoked a liberal moral value,
さあ 困りました
even though they were supposed to be targeting liberals for persuasion.
道徳観は 心に深く根付いている信念で
Now, you can see right away why we're in trouble here. Right?
人はこれを守るためなら 戦って死んでもいいとさえ思うものです
People's moral values, they're their most deeply held beliefs.
たいして賛同したいとも 思わないようなことのために
People are willing to fight and die for their values.
この道徳観を投げ出そうなんて 誰が思うでしょう
Why are they going to give that up just to agree with you
あなたが保守派の叔父さんを 説得しようとする時
on something that they don't particularly want to agree with you on anyway?
特定のことに対する 意見だけではなく
If that persuasive appeal that you're making to your Republican uncle
道徳観まで変えさせるような 言い方をしたら
means that he doesn't just have to change his view,
成功しないでしょう
he's got to change his underlying values, too,
そこで効果的な方法として
that's not going to go very far.
「モラル・リフレーミング」という 手法が使えると考えています
So what would work better?
私たちは一連の実験を通して この手法を研究しました
Well, we believe it's a technique that we call moral reframing,
ある実験では
and we've studied it in a series of experiments.
リベラル派と保守派の人を募り
In one of these experiments,
3つのうち1つの論文を 読んでもらいました
we recruited liberals and conservatives to a study
その後 環境問題に対する姿勢について 調査してみました
where they read one of three essays
1つ目の論文は
before having their environmental attitudes surveyed.
わりと昔からある 環境保護重視の考え方で
And the first of these essays
危害から弱者を守り ケアするといった リベラル派の価値観に訴えるものでした
was a relatively conventional pro-environmental essay
例えば「あらゆる重要な形で
that invoked the liberal values of care and protection from harm.
私たちが住まう土地に 自ら危害をもたらしている」とか
It said things like, "In many important ways
「これ以上 地球が破壊されないよう 守るためには
we are causing real harm to the places we live in,"
今 対策を講じることが不可欠だ」
and, "It is essential that we take steps now
第2の参加者グループには
to prevent further destruction from being done to our Earth."
異なる論文を読んでもらいました
Another group of participants
道徳的純潔という保守派の価値観に はまるように書かれた論文で
were assigned to read a really different essay
同時に環境保護を 訴えるものでもありました
that was designed to tap into the conservative value of moral purity.
例を挙げると
It was a pro-environmental essay as well,
「森林や飲み水、空を純粋な形で 維持することは とても重要なことです」
and it said things like,
「ここで起きている公害を
"Keeping our forests, drinking water, and skies pure is of vital importance."
汚らわしいものと考えるべきだ」
"We should regard the pollution
「公害を減らすことにより
of the places we live in to be disgusting."
ここにある純粋で美しい物を 守ることができるのだ」など
And, "Reducing pollution can help us preserve
第3のグループには
what is pure and beautiful about the places we live."
政治色のない論文を読んでもらいました
And then we had a third group
このグループを基準として データを比較するためです
that were assigned to read just a nonpolitical essay.
そして調査したところ
It was just a comparison group so we could get a baseline.
その後の環境問題に関する姿勢は
And what we found when we surveyed people
リベラル派の場合 どの論文を読んでも あまり影響はなく
about their environmental attitudes afterwards,
環境保護に対する強い姿勢が見られました
we found that liberals, it didn't matter what essay they read.
リベラル派は皆 環境保護を推進する立場なのです
They tended to have highly pro-environmental attitudes regardless.
逆に保守派が
Liberals are on board for environmental protection.
急進的な環境政策や環境保護を 支持する姿勢を
Conservatives, however,
見せたのは
were significantly more supportive of progressive environmental policies
道徳的純潔の論文を読んだ時が
and environmental protection
他の2つの論文を読んだ時よりも 顕著でした
if they had read the moral purity essay
また 道徳的純潔の論文を読んだ保守派に
than if they read one of the other two essays.
特に見られた傾向は地球温暖化を信じ
We even found that conservatives who read the moral purity essay
懸念を感じるといった姿勢でした
were significantly more likely to say that they believed in global warming
その論文は地球温暖化のことには 触れておらず
and were concerned about global warming,
環境問題に関連していただけです
even though this essay didn't even mention global warming.
モラル・リフレーミングが 強く影響を及ぼしていました
That's just a related environmental issue.
私たちは 様々な政治的問題につき 同じ調査研究を行いました
But that's how robust this moral reframing effect was.
もし 同性婚や国民皆保険など リベラルな問題について
And we've studied this on a whole slew of different political issues.
保守派を説得したいならば
So if you want to move conservatives
彼らの価値観と絡めて話すと うまくいくでしょう
on issues like same-sex marriage or national health insurance,
たとえば愛国心とか道徳的純潔さ といった価値観です
it helps to tie these liberal political issues to conservative values
また逆も調査してみました
like patriotism and moral purity.
もしリベラル派の人に 保守派の政策問題
And we studied it the other way, too.
例えば 軍事費支出や英語公用化などを
If you want to move liberals to the right on conservative policy issues
説得したければ
like military spending and making English the official language of the US,
リベラル派の価値観 例えば
you're going to be more persuasive
平等や公平を絡めると 伝わるでしょう
if you tie those conservative policy issues to liberal moral values
これら全ての研究から得られた結論は 同じで明確でした
like equality and fairness.
ある政策について誰かを納得させたければ
All these studies have the same clear message:
その人の心に深く根付く道徳観と 結びつけると上手くいくということです
if you want to persuade someone on some policy,
そんなこと当然ですよね
it's helpful to connect that policy to their underlying moral values.
言うまでもありません
And when you say it like that
では何の為にここに来たのでしょう?
it seems really obvious. Right?
なぜでしょう?
Like, why did we come here tonight?
(笑)
Why --
直感的に分かっていることです
(Laughter)
それでも本当に私たちは苦労しています
It's incredibly intuitive.
政治的な問題について 説得すると言いながら 結局は
And even though it is, it's something we really struggle to do.
鏡の中にいる自分に向かって 話しかけているだけなのです
You know, it turns out that when we go to persuade somebody on a political issue,
つまり 特定の政治的立場を取る 自分なりの理由を繰り返すだけで
we talk like we're speaking into a mirror.
相手を説き伏せようとは いていないのです
We don't persuade so much as we rehearse our own reasons
道徳観に訴える主張を考えるとき 私たちは繰り返し言っているのは
for why we believe some sort of political position.
共感と尊重、共感と尊重です
We kept saying when we were designing these reframed moral arguments,
そして共感と尊重に配慮したとき
"Empathy and respect, empathy and respect."
相手と繋がることができるのです
If you can tap into that,
そして この国の誰かの心を 変えることができるかもしれません
you can connect
そこでまた考えてみましょう
and you might be able to persuade somebody in this country.
私たちがいるのは どんな映画ですか?
So thinking again
先ほどは 図に乗っていたかも
about what movie we're in,
ゾンビ映画ではなく もしかしたら―
maybe I got carried away before.
警官二人組の映画かもしれません
Maybe it's not a zombie apocalypse movie.
(笑)
Maybe instead it's a buddy cop movie.
ということにしておいて下さい
(Laughter)
(笑)
Just roll with it, just go with it please.
ご存知でしょう? 白人と黒人の警官コンビで
(Laughter)
一方がだらしなく もう一方がまめで
You know the kind: there's a white cop and a black cop,
何であれ 仲が悪い
or maybe a messy cop and an organized cop.
こんなに違うからです
Whatever it is, they don't get along
でも最後には力を合わせて 協力するようになり
because of this difference.
より強い結びつきを感じるようになる
But in the end, when they have to come together and they cooperate,
何故なら彼らが越えなければならなかった溝は とても深かったから
the solidarity that they feel,
この種の映画は
it's greater because of that gulf that they had to cross. Right?
第2幕が大抵最悪で
And remember that in these movies,
主役の二人が今まで以上に 離れていってしまいます
it's usually worst in the second act
まるで今のこの国を表しているようです
when our leads are further apart than ever before.
第2幕の後の方では―
And so maybe that's where we are in this country,
(笑)
late in the second act of a buddy cop movie --
二人は引き裂かれるけど また よりを戻すところまでいきます
(Laughter)
幸先よく聞こえますが
torn apart but about to come back together.
この国に同じ道をたどってほしければ
It sounds good,
私たちから変えていかなければならない と思うのです
but if we want it to happen,
皆さんに訴えたい―
I think the responsibility is going to start with us.
この国を再び一つに戻しましょう
So this is my call to you:
たとえ政治家や
let's put this country back together.
メディアやフェースブック、ツイッター
Let's do it despite the politicians
選挙区割りなど
and the media and Facebook and Twitter
私たちが どんなに隔てられようとも
and Congressional redistricting
やりましょう それは正しいことだから
and all of it, all the things that divide us.
そしてこの憎悪や軽蔑の感情が
Let's do it because it's right.
毎日 私たちの心の中を荒らし
And let's do it because this hate and contempt
醜くし腐敗させるから
that flows through all of us every day
そして その醜い心は 社会の土台までをも脅かすから
makes us ugly and it corrupts us,
私たちはお互いに そしてこの国のために
and it threatens the very fabric of our society.
手を差し伸べ 理解し合わなければなりません
We owe it to one another and our country
このまま憎み続け
to reach out and try to connect.
憎まれるままに しておくわけにはいきません
We can't afford to hate them any longer,
共感と尊重
and we can't afford to let them hate us either.
共感と尊重
Empathy and respect.
仲間のために せめて これくらいは するべきではないでしょうか?
Empathy and respect.
ありがとうございました
If you think about it, it's the very least that we owe our fellow citizens.
(拍手)
Thank you.
(Applause)