Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez

    翻訳: Sawako Higuchi 校正: Eriko T

  • I'm a relationship builder.

    人間関係を築くのが私の職業です

  • When you think of a relationship builder,

    人間関係を築く職業と言えば

  • don't you just automatically think "architect?"

    自然と「建築家」を連想しませんか?

  • Probably not.

    そんなことないか

  • That's because most people think architects design buildings and cities,

    その理由は殆どの人が建築家が設計するのは 建物や街だと思っているからです

  • but what we really design are relationships,

    でも建築家が設計するのは 実は人間関係なのです

  • because cities are about people.

    街は人々がいるから街なのです

  • They're places where people come together for all kinds of exchange.

    街は人々が様々な交流のために 集まる場所です

  • And besides, skylines are highly specific urban habitats

    しかも市街地のビル群は 非常に特殊な生息地であり

  • with their own insects, plants and animals,

    特有の昆虫や植物や動物たちが住み

  • and even their own weather.

    独自の気候も存在します

  • But today, urban habitats are out of balance.

    しかし現在 都市の生息地の バランスは崩れています

  • Climate change, together with political and economic troubles,

    気候変化 そして 政治経済的困難が

  • are having an impact;

    これに影響を及ぼし

  • they're adding up and stressing out cities and us,

    それが積み重なって 街やそこに住む人々の

  • the people who live in them.

    ストレスとなっています

  • For me, the field of ecology has provided important insight,

    私にとって生態学が提供する 洞察は重要なものです

  • because ecologists don't just look at individual species on their own,

    それは生態学者は一つの生物種のみに 焦点を置くのではなく

  • they look at the relationships between living things

    諸生物間とその環境との関係にも

  • and their environment.

    焦点を置くからです

  • They look at how all the diverse parts of the ecosystem are interconnected,

    彼らは 様々な生態系が どのような相互関係にあるか

  • and it's actually this balance, this web of life, that sustains life.

    実はこのバランスそのもの つまり命の網が 生命を維持していることを研究しています

  • My team and I have been applying insights from ecology to architecture

    私たちのチームは生態学の洞察を建築に応用し

  • to see how physical space can help build stronger relationships.

    物理的空間がその関係を どのように深めるかを研究してきました

  • The projects I'm going to show you today

    今日ご紹介するプロジェクトでは

  • use the idea of building relationships as the key driver for design.

    人間関係を築くという観念が 設計の重要な原動力になっています

  • Here's an example of what I mean.

    これはその例です

  • Recently, we were asked to design a center for social justice leadership

    最近 社会正義リーダーシップ・センターを 設計する依頼を受けました

  • called the Arcus Center.

    アーカスセンターといいます

  • They asked us for a building that could break down traditional barriers

    彼らが求めていた建物は

  • between different groups

    既存のグループを分断する壁を打ち破り

  • and in doing so, create possibilities for meaningful conversations

    そうすることによって 社会正義について有意義な会話を交わす可能性を

  • around social justice.

    拡げることができる建物でした

  • The students wanted a place for cultural exchange.

    生徒たちは文化交流の場を求めていました

  • They thought a place for preparing food together could do that.

    それには食事の支度を共にする場が 適切だと考えました

  • And they wanted to be welcoming to the outside community.

    更にその他のコミュニティーの人々も 歓迎したかったので

  • They thought a fireplace could draw people in

    それには暖炉があれば その周りに人々が集まり

  • and help start conversations.

    会話を始めるきっかけになると考えました

  • And everybody wanted the work of social justice to be visible

    そして誰もが外部の人々にも 社会正義の働きを

  • to the outside world.

    知って欲しいと思っていました

  • There really wasn't a precedent for this kind of space,

    この類の空間は今まで あまり存在していませんでした

  • so we looked around the globe and found examples

    それで地域の出会いの場としての建物の例を

  • of community meeting houses.

    世界中から探し出しました

  • Community meeting houses are places

    地域の集会所というのは

  • where there's very specific relationships between people,

    特定の人間関係が作り出される場所なのです

  • like this one in Mali, where the elders gather.

    例えば このマリにある 長老たちの集会所では

  • The low roof keeps everybody seated and at equal eye level.

    天井が低いので全員の目線が 同じ高さになるようになっていて

  • It's very egalitarian.

    非常に平等主義的です

  • I mean, you can't stand up and take over the meeting.

    誰かが立ち上がって 集会を乗っ取れませんから

  • You'd actually bump your head.

    そうすると頭を打ちますから

  • (Laughter)

    (笑)

  • In meeting houses, there's always a central space

    集会の場では その中心に 人々が輪になって座り

  • where you can sit around a circle and see each other.

    お互い顔を合わせられる場所が 常に存在します

  • So we designed a space just like that

    アーカスセンターの真ん中にも

  • right in the middle of the Arcus Center,

    そういう場を設計しました

  • and we anchored it with a fireplace and a kitchen.

    そして暖炉とキッチンを中心に配置しました

  • It's pretty hard to get a kitchen and a fireplace in a building like this

    こういう建物にキッチンと暖炉を置くのは

  • with the building codes,

    建築基準があって大変でしたが

  • but it was so important to the concept, we got it done.

    コンセプトに非常に重要な 要素だったので 取り入れました

  • And now the central space works for big social gatherings

    この中心の空間は 大集会の開催や

  • and a place to meet one-on-one for the very first time.

    1対1で初めて会う時の場所としても 使われています

  • It's almost like this three-way intersection

    建物が三差路のようになっていて

  • that encourages bumping into people and starting a conversation.

    人々が偶発的に出会い 会話を始める機会を提供してくれるのです

  • Now you can always pass the kitchen and see something going on.

    キッチンで人々が何をしているか 見に行ってもよし

  • You can sit by the fireplace and share stories.

    暖炉のまわりに座って 話を交わしてもよし

  • You can study together in big groups or in small ones,

    大きなグループや小さなグループで 一緒に勉強してもよし

  • because the architecture sets up these opportunities.

    この建築物がそういう機会を 自然と与えてくれます

  • Even the construction is about building relationships.

    その建築過程自体も 人間関係を築く過程でした

  • It's made of cordwood masonry,

    これはコードウッド石造建築と言って

  • which is using logs the way you would use bricks.

    薪をレンガのように使う建築方法です

  • It's super low-tech and easy to do and anyone can do it --

    ローテクで簡易な工法で誰でも簡単にできます

  • and that's the entire point.

    それがポイントです

  • The act of making is a social activity.

    建設過程自体が 社交活動なのです

  • And it's good for the planet, too:

    それは地球にも優しい工法です

  • the trees absorbed carbon when they were growing up,

    木は炭素を吸収し成長し

  • and they gave off oxygen,

    酸素を吐き出してくれます

  • and now that carbon is trapped inside the walls

    この建物の壁には 炭素が詰まっていて

  • and it's not being released into the atmosphere.

    それは大気に放たれません

  • So making the walls is equivalent to taking cars right off the road.

    つまり この壁を作ることが 二酸化炭素削減につながります

  • We chose the building method

    この建築方法を選んだ理由は

  • because it connects people to each other and to the environment.

    それが人と人とをつなぎ そして人と環境をつなぐからです

  • But is it working?

    果たして 思い通りに機能し

  • Is it creating relationships and nurturing them?

    人間関係を生み出し 育んでいるでしょうか?

  • How can we know?

    それをどう評価できるでしょうか?

  • Well, more and more people are coming here, for one,

    まず言えることは より多くの人々が このセンターを訪れています

  • and as a result of the fireside chats

    そして暖炉の傍でのおしゃべりや

  • and a full calendar of programming,

    年間を通して行った 様々なイベントの結果

  • people are applying for the Arcus Fellowships.

    アーカス・フェローシップへの 申込者も増えました

  • In fact, applications have increased tenfold for the Arcus Fellowship

    事実 この建物が開館してから

  • since the building opened.

    申込者は10倍に増えました

  • It's working. It's bringing people together.

    この建物はその役割を果たし 人間関係を育んでいます

  • So I've shown how architecture can connect people

    というわけで 横への広がりという形で

  • on this kind of horizontal campus scale.

    いかに建築物が人々をつなぐことが できるかをご紹介しましたが

  • But we wondered if social relationships could be scaled up --

    このコンセプトを より広い社会での人間関係に

  • or rather, upward -- in tall buildings.

    というか上向きに 高層ビルに活用できないかと考えました

  • Tall buildings don't necessarily lend themselves to being social buildings.

    高層ビルはあまり社交的な建物として 貢献していません

  • They can seem isolating and inward.

    孤立的で内向的に見られがちです

  • You might only see people in those awkward elevator rides.

    人に会うのはあのぎこちない エレベーターの中くらいです

  • But in several major cities, I've been designing tall buildings

    今までいくつかの主要都市で 高層ビルを設計してきましたが

  • that are based on creating relationships between people.

    新しい人間関係を築くことを 土台としてきました

  • This is Aqua.

    これはアクアという建物です

  • It's a residential high-rise in Chicago

    これはシカゴにある住宅用の高層ビルで

  • aimed at young urban professionals and empty nesters,

    都会のキャリア志向の若者や 子育てが終わった夫婦向けの建物です

  • many of them new to the city.

    多くの住人はこの街に 引っ越してきたばかりです

  • With over 700 apartments, we wanted to see if we could use architecture

    この700戸以上のビルのマンションで

  • to help people get to know their neighbors,

    建物自体が隣人と知り合いになりやすい環境を 創り出せるかが挑戦でした

  • even when their homes are organized in the vertical dimension.

    部屋自体は垂直に並んでいてもです

  • So we invented a way to use balconies as the new social connectors.

    と言う訳でバルコニーを新しい社交の場に 活用する方法を開発しました

  • The shapes of the floor slabs vary slightly and they transition

    板のような床の形が多様で 階を上がるごとに

  • as you go up the tower.

    少しずつ変わっていくのです

  • The result of this is that you can actually see people

    こうすることで

  • from your balcony.

    バルコニーから他の部屋の 住人が見えるようになります

  • The balconies are misregistered.

    バルコニーの位置がずれていて

  • You can lean over your balcony and say, "Hey!"

    バルコニーから身を乗り出して 「おーい」と

  • just like you would across the backyard.

    まるで裏庭ごしに隣人に 話しかけるようなことができます

  • To make the balconies more comfortable

    一年を通してできるだけの期間

  • for a longer period of time during the year,

    バルコニーで より心地よく過ごせるように

  • we studied the wind with digital simulations,

    デジタルシミュレーションで 風の研究をしました

  • so the effect of the balcony shapes breaks up the wind

    バルコニーの形によって

  • and confuses the wind

    風を分散し その向きを変える という効果を生み出し

  • and makes the balconies more comfortable and less windy.

    風を穏やかにし バルコニーの居心地を改善しました

  • Now, just by being able to go outside on your balcony

    こうして自分のバルコニーに出たり

  • or on the third floor roof terrace,

    3階にあるテラスに出るだけで

  • you can be connected to the outdoors,

    地上より はるか高いところにいても

  • even when you're way above the ground plane.

    野外に接することができます

  • So the building acts to create community

    建物自体がその建物内とその街で同時に

  • within the building and the city at the same time.

    地域社会を生み出す役割を果たすのです

  • It's working.

    実際にその効果を発揮しています

  • And people are starting to meet each other on the building surface

    建物でテラス越しに出会う人が増えてきました

  • and we've heard --

    聞いたところによると

  • (Laughter)

    (笑)

  • they've even starting getting together as couples.

    カップルたちが誕生しているらしいのです

  • But besides romantic relationships,

    恋愛もそうですが

  • the building has a positive social effect

    建築物が良い社会的影響を

  • on the community,

    その地域コミュニティーに与えています

  • as evidenced by people starting groups together

    実際に人々が集まり

  • and starting big projects together,

    共に大きな事業を始めています

  • like this organic community garden on the building's roof terrace.

    これはその一例で 屋上のテラスに設けられた コミュニティー有機菜園です

  • So I've shown how tall buildings can be social connectors,

    高層ビルが人々を繋ぐ役割を 果たせるということをお見せしました

  • but what about public architecture?

    では公共の建物はどうでしょうか?

  • How can we create better social cohesion in public buildings

    どうしたら公共の建物や空間で

  • and civic spaces,

    より良い社会の結束を 生み出すことができるのでしょうか?

  • and why is it important?

    そしてなぜそれが重要なのでしょうか?

  • Public architecture is just not as successful

    公共の建築物は

  • if it comes from the top down.

    トップダウン方式で設計されると あまり良い結果が出ません

  • About 15 years ago in Chicago,

    15年前ほどシカゴで

  • they started to replace old police stations,

    古い警察署の建て直しが行われたのですが

  • and they built this identical model all over the city.

    これと同じ建物を街中に建設しました

  • And even though they had good intentions

    それぞれの区域を平等に扱うという

  • of treating all neighborhoods equally,

    その意図は良かったのですが

  • the communities didn't feel invested in the process

    地域の人々は その過程に貢献したという感じや

  • or feel a sense of ownership of these buildings.

    この建物が自分達の地域のものだ という感じがしませんでした

  • It was equality in the sense that everybody gets the same police station,

    全ての人に同じ警察署が与えられたという 平等さはありましたが

  • but it wasn't equity in the sense of responding

    それぞれの地域のニーズに 合った対応だったかという点では

  • to each community's individual needs.

    公平さに欠けていました

  • And equity is the key issue here.

    この公平さは重要な課題です

  • You know, in my field, there's a debate

    建築学の世界ではこういう議論があります

  • about whether architecture can even do anything

    果たして建築学は 社会的人間関係の改善に

  • to improve social relationships.

    何か貢献できるのかということです

  • But I believe that we need architecture and every tool in our tool kit

    私は社会的人間関係を改善するためには

  • to improve these relationships.

    あらゆる手法が必要で 建築学もその1つだと思います

  • In the US, policy reforms have been recommended

    [ 方針→設計→信用 ] アメリカでは地域の安全への

  • in order to rebuild trust.

    [ 方針→設計→信用 ] 信頼回復のための改革が提案されています

  • But my team and I wondered

    私たちチームは

  • if design and a more inclusive design process

    デザインやインクルーシブな設計過程で

  • could help add something positive to this policy conversation.

    改革に積極的な貢献が できるのではないかと問いかけました

  • We asked ourselves simply:

    私たちは自分自身に問いかけました

  • Can design help rebuild trust?

    設計は信頼回復に 貢献できるだろうか?

  • So we reached out to community members and police officers in North Lawndale;

    それでシカゴ近郊の ノースローンデールで

  • it's a neighborhood in Chicago

    そこの住民と警察官たちに相談しました

  • where the police station is perceived as a scary fortress

    住民たちからはその警察署は

  • surrounded by a parking lot.

    駐車場に囲まれた恐ろしい要塞のようだと 思われていました

  • In North Lawndale, people are afraid of police

    ノースローンデールでは住民たちは 警察を恐れています

  • and of going anywhere near the police station,

    警察署やその周辺に行くことははおろか

  • even to report a crime.

    犯罪を通報することさえも恐れています

  • So we organized this brainstorming session

    それでブレインストーミングをして

  • with both groups participating,

    住民と警察 両方に参加してもらい

  • and we came up with this whole new idea for the police station.

    警察署に関する 全く新しいアイデアが生まれました

  • It's called "Polis Station."

    それは「ポーリス・ステーション」と呼びます

  • "Polis" is a Greek word that means a place with a sense of community.

    「ポーリス」とはギリシャ語で 地域コミュニティーの場という意味です

  • It's based on the idea

    この言葉の基になった観念は

  • that if you can increase opportunities for positive social interactions

    警察と地域の住民との間で

  • between police and community members,

    好ましい社会的交流の機会を 増やすことができれば

  • you can rebuild that relationship

    その関係を立て直すことができ

  • and activate the neighborhood at the same time.

    同時にその地域の活性化にも 繋がるという考えなのです

  • Instead of the police station as a scary fortress,

    恐ろしい要塞のような警察署ではなく

  • you get highly active spaces on the public side of the station --

    人々がもっと頻繁に 出入りするような場を警察署内に設けるのです

  • places that spark conversation,

    人々が会話を始めるような場所

  • like a barbershop, a coffee shop

    例えば理髪店やコーヒー店

  • or sports courts as well.

    または運動広場などです

  • Both cops and kids said they love sports.

    警官も子供たちも スポーツが大好きということでした

  • These insights came directly from the community members

    これは地域の住民と警察官 両方から

  • and the police officers themselves,

    直接出た意見です

  • and as designers, our role was just to connect the dots

    設計者としての役割はその点を繋げ

  • and suggest the first step.

    最初の一歩を提案をすることでした

  • So with the help of the city and the parks,

    こうして市と公園課からの協力を得て

  • we were able to raise funds and design and build a half-court,

    資金を集め警察署の駐車場に

  • right on the police station parking lot.

    ハーフコートを設計し 設立することができました

  • It's a start.

    最初の一歩に過ぎませんが

  • But is it rebuilding trust?

    信頼回復の効果はどうでしょう?

  • The people in North Lawndale say the kids are using the courts every day

    ノースローンデールの住民たちによると 子供たちはこのコートを毎日利用していて

  • and they even organize tournaments like this one shown here,

    このようなトーナメントも企画しています

  • and once in a while an officer joins in.

    時々は警察官も参加しています

  • But now, they even have basketballs inside the station

    現在は子供たちが借りられる バスケットボールも

  • that kids can borrow.

    警察署の中に置いてあるそうです

  • And recently they've asked us to expand the courts

    最近 彼らからそのコートを拡大し

  • and build a park on the site.

    その敷地内に公園を建設したい との依頼を受けました

  • And parents report something astonishing.

    そして地域の親たちの声は 驚くべきものでした

  • Before, there was fear of going anywhere the station, and now they say

    以前は警察署の近くに 行くことさえも怖かったのに

  • there's a sense that the court is safer than other courts nearby,

    今はこの警察署のコートの方が 他のコートよりも安全に感じていて

  • and they prefer their kids to play here.

    子供たちがここで遊ぶ方が 安心できると言うのです

  • So maybe in the future,

    それなら将来

  • on the public side of the station,

    警察署内の公共の場で

  • you might be able to drop in for a haircut at the barbershop

    理髪店で散髪しに行ったり

  • or reserve the community room for a birthday party

    コミュニティールームを 誕生日パーティーのために予約したり

  • or renew your driver's license

    運転免許証を更新しに行ったり

  • or get money out of an ATM.

    ATMを使ったりできるかもしれません

  • It can be a place for neighbors to meet each other

    また近所同士あるいは警察官たちと

  • and to get to know the officers, and vice versa.

    交流する場所にもなるかもしれません

  • This is not a utopian fantasy.

    これは理想郷の幻想ではありません

  • It's about how do you design to rebuild trust,

    これは信頼を そして信頼できる人間関係を

  • trusting relationships?

    回復するためにどう設計したら よいかということなのです

  • You know, every city has parks, libraries, schools

    どの街にもある公園や図書館や

  • and other public buildings

    学校やその他の公共の建物は

  • that have the potential to be reimagined as social connectors.

    ふれあいの場として 再構築できる可能性があります

  • But reimagining the buildings for the future is going to require

    でも将来のために そういう建物を再構築するのには

  • engaging the people who live there.

    そこに住む人々の協力が必要です

  • Engaging the public can be intimidating, and I've felt that, too.

    住民の協力を得るのには勇気が要ります 私も経験しました

  • But maybe that's because in architecture school,

    でもたぶんそれは建築学校では

  • we don't really learn how to engage the public in the act of design.

    設計過程でどう住民の協力を得て 活用するかは学ばないからです

  • We're taught to defend our design against criticism.

    自分たちの設計を批判的な意見から 守ることは教えられましたが

  • But I think that can change, too.

    それも変わると思うのです

  • So if we can focus the design mind

    設計する意図の焦点を

  • on creating positive, reinforcing relationships

    その建築物内でまたは建築物を介し

  • in architecture and through architecture,

    積極的で より深い人間関係を 築くことに置けば

  • I believe we can do much more than create individual buildings.

    ただ建物を建てる以上のことが できるのではないかと思うのです

  • We can reduce the stress and the polarization

    都市の住まいでのストレスや

  • in our urban habitats.

    住民間の分断を軽減できたり

  • We can create relationships.

    新しい人間関係を始め

  • We can help steady this planet we all share.

    私たちが共有するこの地球を 安定させる手助けができます

  • See?

    お分かりいただけたでしょうか?

  • Architects really are relationship builders.

    建築家は実は人間関係を築く職業なのです

  • (Laughter)

    (笑)

  • Thank you very much.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez

翻訳: Sawako Higuchi 校正: Eriko T

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 建物 建築 設計 警察 関係

TED】ジャンヌ・ギャング。自然と都市を融合させる建築物 (自然と都市を融合させる建築物|ジャンヌ・ギャング) (【TED】Jeanne Gang: Buildings that blend nature and city (Buildings that blend nature and city | Jeanne Gang))

  • 76 9
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語