Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • One summer afternoon in 2013,

    翻訳: Hiroko Kawano 校正: Masaki Yanagishita

  • DC police detained, questioned and searched a man

    2013年の夏のある日の午後に

  • who appeared suspicious and potentially dangerous.

    ワシントンDC警察は ある危険そうに見えた男の

  • This wasn't what I was wearing the day of the detention, to be fair,

    勾留、尋問、捜査をしました

  • but I have a picture of that as well.

    公正さのために言うと 私はこんな服で 勾留されたのではありません

  • I know it's very frightening -- try to remain calm.

    でも その時の写真も持っています

  • (Laughter)

    恐ろしい体験を予見して 冷静さを保とうとしているの図

  • At this time, I was interning

    (笑)

  • at the Public Defender Service in Washington DC,

    当時私は インターンとして

  • and I was visiting a police station for work.

    ワシントンDCの 公選弁護人サービスで働いていて

  • I was on my way out,

    仕事のため 警察署を訪れていました

  • and before I could make it to my car,

    外に出て

  • two police cars pulled up to block my exit,

    車のところへ行こうとした時

  • and an officer approached me from behind.

    2台のパトカーが停まって 私の行く手をふさぎ

  • He told me to stop, take my backpack off

    1人の警察官が 後部から私に近づきました

  • and put my hands on the police car parked next to us.

    警官は 私に 止まって リュックサックを下ろし

  • About a dozen officers then gathered near us.

    隣に停まったパトカーの車体に 両手を置くよう命じました

  • All of them had handguns,

    10人くらいの警察官が その時 私たちの近くに集まりました

  • some had assault rifles.

    全員がピストルを持ち

  • They rifled through my backpack.

    何人かは自動小銃を持っていました

  • They patted me down.

    リュックの中を 隈なく調べました

  • They took pictures of me spread on the police car,

    ボディチェックをしました

  • and they laughed.

    パトカーの上に手をついたまま 何枚も写真を撮りました

  • And as all this was happening --

    笑い声も上がりました

  • as I was on the police car trying to ignore the shaking in my legs,

    一連のことが起こっている間 —

  • trying to think clearly about what I should do --

    パトカーに手をついて 自分の脚の震えを考えないようにしながら

  • something stuck out to me as odd.

    どうすべきか 理性的に考えようとしていた時

  • When I look at myself in this photo,

    私は 奇妙なことに気づきました

  • if I were to describe myself,

    この写真に写った自分の姿を見て

  • I think I'd say something like,

    自分の人相を描写するなら

  • "19-year-old Indian male, bright T-shirt, wearing glasses."

    こんな風になると思います

  • But they weren't including any of these details.

    「19歳のインド系男性 派手な色のTシャツ 眼鏡を着用」

  • Into their police radios as they described me,

    でもこういった特徴は 一切含まれていませんでした

  • they kept saying, "Middle Eastern male with a backpack.

    警察は 無線での私の人物描写で

  • Middle Eastern male with a backpack."

    こう言い続けました 「リュックを背負った中東系男性

  • And this description carried on into their police reports.

    リュックを背負った中東系男性」と

  • I never expected to be described by my own government in these terms:

    そしてこの表現は そのまま 警察署での報告書に転記されました

  • "lurking,"

    自国の警察に こんな描写をされるなんて 予想もしませんでした

  • "nefarious,"

    「不審な」

  • "terrorist."

    「凶悪な」

  • And the detention dragged on like this.

    「テロリスト」

  • They sent dogs trained to smell explosives to sweep the area I'd been in.

    勾留は長引いて次のようになりました

  • They called the federal government to see if I was on any watch lists.

    警察は 爆発物探知犬を使って 私が出入りした場所を捜査しました

  • They sent a couple of detectives to cross-examine me on why,

    私が要注意人物リストに載っていないか 連邦政府に電話照会しました

  • if I claimed I had nothing to hide,

    数人の刑事を呼んで 私をさらに追及しました

  • I wouldn't consent to a search of my car.

    隠すことがないと言うのであれば なぜ

  • And I could see they weren't happy with me,

    車の捜査に同意しないのか と詰問されました

  • but I felt I had no way of knowing what they'd want to do next.

    警察が私の態度に満足ではないと 分かるものの

  • At one point, the officer who patted me down

    次に警察に何を要求されるか 皆目分かりませんでした

  • scanned the side of the police station to see where the security camera was

    ある時点で 私の身体検査をした警官が

  • to see how much of this was being recorded.

    セキュリティカメラの位置を確認するため 警察署の建物の脇を隈なく調べて

  • And when he did that,

    捜査がどのくらい記録されているかを 確認しました

  • it really sank in how completely I was at their mercy.

    その時

  • I think we're all normalized from a young age

    自分が全く警察のなすがままだと 心底思い知りました

  • to the idea of police officers and arrests and handcuffs,

    私はこう思います 私たちはみんな 若い頃から

  • so it's easy to forget how demeaning and coercive a thing it is

    警察官、逮捕、手錠に慣らされているので

  • to seize control over another person's body.

    他の人の身体の自由を奪うことが どれほど屈辱的で威圧的なことかを

  • I know it sounds like the point of my story

    忘れてしまいがちです

  • is how badly treated I was because of my race --

    人種のせいで ひどい扱いを受けたことが 話の主旨だと

  • and yes, I don't think I would've been detained if I were white.

    思われかねない言い方になりますが

  • But actually, what I have in mind today is something else.

    確かに 私が白人だったら 勾留はなかっただろうと思います

  • What I have in mind is how much worse things might've been

    でも 今日 私が言いたいのは 別のことです

  • if I weren't affluent.

    私が裕福でなかったら

  • I mean, they thought I might be trying to plant an explosive,

    事態はずっと悪かったかもしれない ということです

  • and they investigated that possibility for an hour and a half,

    つまり 警察は 爆弾を仕掛けようとしたと疑って

  • but I was never put in handcuffs,

    1時間半かけて その可能性を 捜査しました

  • I was never taken to a jail cell.

    でも手錠をかけられることはなく

  • I think if I were from one of Washington DC's poor communities of color,

    拘置所に連行されることもありませんでした

  • and they thought I was endangering officers' lives,

    私がもし ワシントンDCの 有色人種の低所得者地区に住んでいて

  • things might've ended differently.

    警官が私から生命の脅威を感じたら

  • And in fact, in our system, I think it's better to be an affluent person

    結果は 違っていたと思います

  • suspected of trying to blow up a police station

    実際 米国のシステムの中では

  • than it is to be a poor person

    警察署爆破未遂の容疑をかけらる 裕福な人の方が

  • who's suspected of much, much less than this.

    もっとずっと軽微な犯罪の容疑を かけられる貧乏人よりもましです

  • I want to give you an example from my current work.

    私の今の仕事から 一つの例をお見せしましょう

  • Right now, I'm working at a civil rights organization in DC,

    現在 私は ワシントンDCにある 公民権の団体で働いています

  • called Equal Justice Under Law.

    「Equal Justice Under Law (法の下の平等な正義)」です

  • Let me start by asking you all a question.

    まずみなさんにお聞きします

  • How many of you have ever gotten a parking ticket in your life?

    これまでに駐車違反の切符を 切られたことのある人は

  • Raise your hand.

    手を挙げてください

  • Yeah. So have I.

    はい 私も経験あります

  • And when I had to pay it,

    違反金を払わねばならず

  • it felt annoying and it felt bad,

    煩わしく 嫌な感じがしましたが

  • but I paid it and I moved on.

    でも 違反金を払って片付けました

  • I'm guessing most of you have paid your tickets as well.

    みなさんも大方 駐車違反の違反金を払ったことがあるでしょう

  • But what would happen if you couldn't afford the amount on the ticket

    でも もしお金がなくて払えず

  • and your family doesn't have the money either, what happens then?

    家族にもお金がなかったら どうなるでしょうか?

  • Well, one thing that's not supposed to happen under the law is,

    法のもとで起きてはならないことが 1つあります

  • you're not supposed to be arrested and jailed

    違反金を払えないというだけの理由で

  • simply because you can't afford to pay.

    逮捕 収監されてはならないのです

  • That's illegal under federal law.

    これは 連邦法に反します

  • But that's what local governments across the country are doing

    でも これは全国で地方自治体が 貧乏な人々に対して

  • to people who are poor.

    行っていることです

  • And so many of our lawsuits at Equal Justice Under Law

    そして「Equal Justice Under Law」の 扱う訴訟の多くが

  • target these modern-day debtors' prisons.

    こんな現代版の「債務者監獄」についての 訴えです

  • One of our cases is against Ferguson, Missouri.

    その1つが ミズーリ州ファーガソン市を 相手取ったものです

  • And I know when I say Ferguson,

    ファーガソンと言うと

  • many of you will think of police violence.

    警官による暴行事件を 思い出す人が多いでしょう

  • But today I want to talk about a different aspect

    でも 今日は違う側面について 話したいと思います

  • of the relationship between their police force and their citizens.

    警察と市民との関係という側面です

  • Ferguson was issuing an average of over two arrest warrants,

    ファーガソンは 毎年1人あたり 平均2通の逮捕令状を発行していました

  • per person, per year,

    大半が 法的負債の不払いに対するものでした

  • mostly for unpaid debt to the courts.

    外出の度に 次のようなことが起こる 可能性があったら どんな感じでしょう

  • When I imagine what that would feel like if, every time I left my house,

    警官にナンバープレートを照会されて

  • there was a chance a police officer would run my license plate,

    未払いの債務が見つかったら

  • see a warrant for unpaid debt,

    DCで起こったように 身体を拘束されて

  • seize my body they way the did in DC

    留置場に連行されるかもしれないのです

  • and then take me to a jail cell,

    吐き気を催します

  • I feel a little sick.

    ファーガソンでは このような経験のある人にたくさん会って

  • I've met many of the people in Ferguson who have experienced this,

    そのうちの何人かに話を聞きました

  • and I've heard some of their stories.

    ファーガソンの拘置所では

  • In Ferguson's jail,

    各監房に 簡易ベッドと便器が1つずつありますが

  • in each small cell, there's a bunk bed and a toilet,

    そこに4人が詰め込まれます

  • but they'd pack four people into each cell.

    2人が簡易ベッドで そして残りの2人が床で寝させられ

  • So there'd be two people on the bunks and two people on the floor,

    床に寝るうちの1人は 掃除されたこともない不潔な便器の

  • one with nowhere to go except right next to the filthy toilet,

    真横しかないのでした

  • which was never cleaned.

    実際 監房全体が 掃除されることはなかったため

  • In fact, the whole cell was never cleaned,

    床にも壁にも 血液と粘液が 付着していたそうです

  • so the floor and the walls were lined with blood and mucus.

    飲み水はなく

  • No water to drink,

    あるのは トイレに付属した 蛇口からの水だけでした

  • except coming out of a spigot connected to the toilet.

    その水は見た目も味も不潔で

  • The water looked and tasted dirty,

    食べ物も不十分で

  • there was never enough food,

    シャワーどころか

  • never any showers,

    生理中の女性への 衛生用品の支給もなく

  • women menstruating without any hygiene products,

    診療の機会は 全くなかったそうです

  • no medical attention whatsoever.

    私が一人の女性に 医療行為の提供について聞くと

  • When I asked a woman about medical attention,

    その女性は 笑って言いました 「とんでもない

  • she laughed, and she said, "Oh, no, no.

    イヤラシイ目つきの看守が 目配りしているだけ」

  • The only attention you get from the guards in there is sexual."

    未払い金があると ここに連行されてこう告げられます

  • So, they'd take the debtors to this place and they'd say,

    「負債を支払うまで帰らせない」

  • "We're not letting you leave until you make a payment on your debt."

    もし 家族の誰かに電話することができて

  • And if you could -- if you could call a family member

    その誰かが なんとかして お金を工面できれば

  • who could somehow come up with some money,

    出してもらえるかもしれません

  • then maybe you were out.

    必要額であれば 釈放してもらえるでしょう

  • If it was enough money, you were out.

    でも 必要額に達しなければ 何日も何週間もそこに居ることになります

  • But if it wasn't, you'd stay there for days or weeks,

    そして毎日 看守たちが 監房までやってきて

  • and every day the guards would come down to the cells

    債務不履行者に その日の 保釈金についてとやかく言うのです

  • and haggle with the debtors about the price of release that day.

    勾留期間が延びて そのうちに 監房が満杯になり

  • You'd stay until, at some point, the jail would be booked to capacity,

    新たな入居者を入れる必要が出てきます

  • and they'd want to book someone new in.

    するとこう考えるのでしょう

  • And at that point, they'd think,

    「どうも この人物には 金を工面できそうにない

  • "OK, it's unlikely this person can come up with the money,

    この新入りなら工面出来そうだ」と

  • it's more likely this new person will."

    誰かが出所し 別の人が入所し システムは動き続けます

  • You're out, they're in, and the machine kept moving like that.

    私が会った男性は

  • I met a man who,

    9年前に ドラッグストア内で 物乞いをした罪で逮捕されました

  • nine years ago, was arrested for panhandling in a Walgreens.

    その男性は 罰金と訴訟費用を 払うお金がありませんでした

  • He couldn't afford his fines and his court fees from that case.

    幼い時に住宅の火事に遭い

  • When he was young he survived a house fire,

    3階の窓から飛び降りて かろうじて助かったのです

  • only because he jumped out of the third-story window to escape.

    でもその衝撃で 脳や 片脚を含む 身体のあちこちに

  • But that fall left him with damage to his brain

    損傷を負いました

  • and several parts of this body, including his leg.

    働くことができず

  • So he can't work,

    社会保障の給付金を頼りに なんとかしのいでいました

  • and he relies on social security payments to survive.

    彼のアパートの部屋を訪ねると

  • When I met him in his apartment,

    金目のものはおろか 冷蔵庫に食べ物すらありませんでした

  • he had nothing of value there -- not even food in his fridge.

    いつも空腹なのです

  • He's chronically hungry.

    アパートには金目のものが一切なく ただ一片の厚紙が宝物でした

  • He had nothing of value in his apartment except a small piece of cardboard

    彼の子供たちの名前を 自分で書いた紙です

  • on which he'd written the names of his children.

    彼はこれを大切にしていて 嬉しそうに見せてくれました

  • He cherished this a lot. He was happy to show it to me.

    でも彼には売るものもなく 罰金や訴訟費用が払えません

  • But he can't pay his fines and fees because he has nothing to give.

    過去9年間に 彼は物乞いをしたことで

  • In the last nine years, he's been arrested 13 times,

    13回 逮捕され 延べ130日間 拘留されました

  • and jailed for a total of 130 days on that panhandling case.

    このうちの一回は 45日続きました

  • One of those stretches lasted 45 days.

    先ほどお伝えしたような場所に 今から6月くらいまで

  • Just imagine spending from right now until sometime in June

    過ごさないといけない状況を 想像してください

  • in the place that I described to you a few moments ago.

    彼は ファーガソンの監房で見た 自殺未遂について全て話してくれました

  • He told me about all the suicide attempts he's seen in Ferguson's jail;

    ある男性が他の収容者の目を逃れて

  • about the time a man found a way to hang himself

    どうにか首つりを試みました

  • out of reach of the other inmates,

    他の収容者にできたのは 何度も何度も叫んで

  • so all they could do was yell and yell and yell,

    ロープを切って 男性を下ろしてもらえるよう

  • trying to get the guards' attention

    看守を呼ぶことだけでした

  • so they could come down and cut him down.

    彼の言葉によれば 看守が来るまでに5分以上かかり

  • And he told me that it took the guards over five minutes to respond,

    首をつった男は 意識を失っていました

  • and when they came, the man was unconscious.

    そこで 救急隊が呼ばれて 監房へ行きましたが

  • So they called the paramedics and the paramedics went to the cell.

    「問題ない」と言って

  • They said, "He'll be OK,"

    男を床に寝かせたまま 立ち去りました

  • so they just left him there on the floor.

    こんな話は 何度も聞いたことがあり 驚くべき話でもなかったはずです

  • I heard many stories like this and they shouldn't have surprised me,

    なぜなら 自殺は 地域の拘置所での 死亡原因の断トツ一位だからです

  • because suicide is the single leading cause of death in our local jails.

    これは 拘置所に精神科治療が ないことに関連します

  • This is related to the lack of mental health care in our jails.

    私が会ったある女性は 3人の子を持つ シングルマザーで時給7ドルで働いていました

  • I met a woman, single mother of three, making seven dollars an hour.

    生活保護の食料配給券を頼りに 自分と子供を養っていました

  • She relies on food stamps to feed herself and her children.

    10年ほど前に

  • About a decade ago,

    この女性は 何回か交通違反切符を切られ 一度 軽い窃盗罪に問われましたが

  • she got a couple of traffic tickets and a minor theft charge,

    お金がなく 罰金や手数料を 払うことができませんでした

  • and she can't afford her fines and fees on those cases.

    それ以来 彼女は このようなケースで 10回ほど拘留されましたが

  • Since then, she's been jailed about 10 times on those cases,

    統合失調症と両極性障害があるので

  • but she has schizophrenia and bipolar disorder,

    毎日の投薬が欠かせません

  • and she needs medication every day.

    でも ファーガソンの拘置所には 常用の薬が持ち込めないため

  • She doesn't have access to those medications in Ferguson's jail,

    薬が飲めません

  • because no one has access to their medications.

    2週間の収監中の経験を 彼女は話してくれました

  • She told me about what it was like to spend two weeks in a cage,

    幻覚症状で人や物の影を見たり 幻聴を聞きながら

  • hallucinating people and shadows and hearing voices,

    症状をすっかり止めるための 薬が欲しいと懇願しても

  • begging for the medication that would make it all stop,

    無視されるだけの2週間です

  • only to be ignored.

    これは 珍しいことではないのです

  • And this isn't anomalous, either:

    地域の拘置所に入所する女性の30%が 深刻な精神疾患を持っています

  • thirty percent of women in our local jails have serious mental health needs

    彼女もその一人です

  • just like hers,

    でも 収監中に 何らかの精神科治療を 受けられるのは6人に1人です

  • but only one in six receives any mental health care while in jail.

    私は グロテスクな 地下牢の話を色々聞きました

  • And so, I heard all these stories about this grotesque dungeon

    行政に負債がある人が 囚われる場所です

  • that Ferguson was operating for its debtors,

    そして 実際に視察する機会があって

  • and when it came time for me to actually see it

    ファーガソン刑務所を訪れる際

  • and to go visit Ferguson's jail,

    何があるか見当もつかないとはいえ

  • I'm not sure what I was expecting to see,

    これは予想していませんでした

  • but I wasn't expecting this.

    そこは 普通の 市の庁舎です

  • It's an ordinary government building.

    郵便局や学校のような建物です

  • It could be a post office or a school.

    これでわかりました この非合法で計画的な強要行為は

  • It reminded me that these illegal extortion schemes

    隠れて行われているのではなく

  • aren't being run somewhere in the shadows,

    公務員によって 公然と行われているのです

  • they're being run out in the open by our public officials.

    これは公共政策の問題です

  • They're a matter of public policy.

    ここから思い起こされるのは 概して 貧困者の収監は

  • And this reminded me that poverty jailing in general,

    「債務者監獄」という背景を抜きにしても

  • even outside the debtors' prison context,

    司法制度において 非常に目立つ 中心的な役割を持つという事です

  • plays a very visible and central role in our justice system.

    保釈の指針について 考えてみましょう

  • What I have in mind is our policy of bail.

    米国では 係争中に 勾留されるか保釈されるかは

  • In our system, whether you're detained or free,

    被告人の危険度や 海外逃亡の危険性の問題ではなく

  • pending trial is not a matter of how dangerous you are

    被告人に保釈金が 払えるかどうかの問題なのです

  • or how much of a flight risk you pose.

    ビル・コスビーは 100万ドルの保釈金を課せられましたが

  • It's a matter of whether you can afford to post your bail amount.

    即座に小切手を書いたので 一秒たりとも拘束されませんでした

  • So Bill Cosby, whose bail was set at a million dollars,

    獄中死した サンドラ・ブランドは

  • immediately writes the check, and doesn't spend a second in a jail cell.

    家族に500ドルが工面できなかった というだけの理由で収監されました

  • But Sandra Bland, who died in jail,

    サンドラ・ブランドのような人が 実際 国内に50万人ほどいます

  • was only there because her family was unable to come up with 500 dollars.

    50万人が 今現在 収監されています

  • In fact, there are half a million Sandra Blands across the country --

    理由は保釈金が払えないというだけです

  • 500,000 people who are in jail right now,

    私たちは 刑務所は犯罪者を 収容する所だと教わりましたが

  • only because they can't afford their bail amount.

    統計的には そうではありません

  • We're told that our jails are places for criminals,

    現在収監中の5人のうち3人が 予備審問段階で

  • but statistically that's not the case:

    いかなる有罪判決も 言い渡されていません

  • three out of every five people in jail right now are there pretrial.

    罪を認めた訳でもありません

  • They haven't been convicted of any crime;

    ここ サンフランシスコでまさに —

  • they haven't pled guilty to any offense.

    サンフランシスコの刑務所の 収容者の85%が

  • Right here in San Francisco,

    予備審問のために勾留されているのです

  • 85 percent of the inmates in our jail in San Francisco

    つまり サンフランシスコは 8千万ドルほどの予算を使って

  • are pretrial detainees.

    毎年

  • This means San Francisco is spending something like 80 million dollars

    裁判待ちの人を拘束をしている訳です

  • every year

    保釈金を払えないというだけの理由で 刑務所に入れられている人の多くが

  • to fund pretrial detention.

    あまりにも軽い犯罪の容疑なので

  • Many of these people who are in jail only because they can't post bail

    裁判を待つ時間の方が

  • are facing allegations so minor

    有罪判決を受けた場合に 言い渡される刑期よりも長く

  • that the amount of time it would take for them to sit waiting for trial

    単に罪を認めてしまった方が 間違いなく

  • is longer than the sentence they would receive if convicted,

    早く外に出られるのです

  • which means they're guaranteed to get out faster

    したがって 選択肢は

  • if they just plead guilty.

    このようなひどい場所に留まって

  • So now the choice is:

    家族や扶養者と引き離されて

  • Should I stay here in this horrible place,

    ほぼ間違いなく 職を失うリスクを冒して

  • away from my family and my dependents,

    無罪を勝ち取るために戦うか?

  • almost guaranteed to lose my job,

    検察側の求めるままに罪を認めて 釈放されるべきか?

  • and then fight the charges?

    この時点では まだ裁判前の 勾留であり犯罪者ではありません

  • Or should I just plead guilty to whatever the prosecutor wants and get out?

    でも 一旦 司法取引をすれば 犯罪者と呼ばれます

  • And at this point, they're pretrial detainees, not criminals.

    裕福なら 決してこのような状況下に 置かれることはありません

  • But once they take that plea deal, we'll call them criminals,

    裕福なら 保釈金を払って外に出るだけです

  • even though an affluent person would never have been in this situation,

    みなさん 不思議に思っているかもしれません

  • because an affluent person would have simply been bailed out.

    「インスピレーション」のパートで 何の話なのかと

  • At this point you might be wondering,

    (笑)

  • "This guy's in the inspiration section, what is he doing --

    「ひどく気が滅入る話だ お金を返して欲しい」

  • (Laughter)

    (笑)

  • "This is extremely depressing. I want my money back."

    でも 実際には

  • (Laughter)

    身柄の拘束の話をしないよりもした方が 気の滅入らないことだと気づきました

  • But in actuality,

    なぜなら 思うに 私たちが この問題を議論せず

  • I find talking about jailing much less depressing than the alternative,

    身柄の拘束への考え方を 全般的に変えていかなければ

  • because I think if we don't talk about these issues

    私たちの人生が終わる頃にも

  • and collectively change how we think about jailing,

    大した罪を犯していない貧乏な人で 刑務所が溢れかえるからです

  • at the end of all of our lives,

    そうなれば 本当に気が滅入ります

  • we'll still have jails full of poor people who don't belong there.

    でも 私がワクワクするのは このような話で私たちが行動し

  • That really is depressing to me.

    身柄の拘束を違う言葉で 考えるようになると思うからです

  • But what's exciting to me is the thought that these stories can move us

    「大量投獄」や 「非暴力的な軽犯罪者への量刑」と言った

  • to think about jailing in different terms.

    無味乾燥な政策用語ではなく

  • Not in sterile policy terms like "mass incarceration,"

    人間味のある言葉でです

  • or "sentencing of nonviolent offenders,"

    人間を何日も、何週間も、何ヶ月も

  • but in human terms.

    何年も檻に閉じ込めるなんて

  • When we put a human being in a cage for days or weeks or months

    その人の心と体に 一体何をしようとしているのか?

  • or even years,

    私たちは 何が面白くて そんなことをするのでしょうか?

  • what are we doing to that person's mind and body?

    ですから ここにいる私たち 数百人から始めたら

  • Under what conditions are we really willing to do that?

    違う見方で 身柄の拘束について 考えることができます

  • And so if starting with a few hundred of us in this room,

    そして 先ほどの「普通だという思い込み」を 打ち消すことができるでしょう

  • we can commit to thinking about jailing in this different light,

    最後に 今日みなさんに申し上げたいのは このアイデアです

  • then we can undo that normalization I was referring to earlier.

    何かを根本的に変えたいと願うなら

  • If I leave you with anything today, I hope it's with the thought

    保釈金や罰金や訴訟費用に関する 政策を変えるだけではなく

  • that if we want anything to fundamentally change --

    新たな政策がどんなものであれ それが新しいやり方で

  • not just to reform our policies on bail and fines and fees --

    貧乏な人や 周縁に追いやられた人たちを 罰しないようにすることです

  • but also to make sure that whatever new policies replace those

    このような形の変革を望むなら

  • don't punish the poor and the marginalized in their own new way.

    考え方の変革にこそ 一人ひとりが取り組むべきです

  • If we want that kind of change,

    ありがとうございました

  • then this shift in thinking is required of each of us.

    (拍手)

  • Thank you.

  • (Applause)

One summer afternoon in 2013,

翻訳: Hiroko Kawano 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 警察 収監 違反 dc 払え

TED】サリル・ドゥダーニ:刑務所はいかにして貧乏人を恐喝するか (How jails extort the poor | Salil Dudani) (【TED】Salil Dudani: How jails extort the poor (How jails extort the poor | Salil Dudani))

  • 29 4
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語