Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • [This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence

    翻訳: Misato Noto 校正: Mari Arimitsu

  • Viewer discretion is advised]

    [ このトークには一部、差別的発言や 性暴力の表現があります

  • Tom Stranger: In 1996, when I was 18 years old,

    ご覧になる際はご注意ください]

  • I had the golden opportunity to go on an international exchange program.

    トム:1996年 18歳の時

  • Ironically I'm an Australian who prefers proper icy cold weather,

    国際交流プログラムに参加する またとない機会を得ました

  • so I was both excited and tearful when I got on a plane to Iceland,

    私は皮肉にも 寒い所が好きな オーストラリア人で

  • after just having farewelled my parents and brothers goodbye.

    両親と兄弟に別れを告げ アイスランド行きの便に乗った私は

  • I was welcomed into the home of a beautiful Icelandic family

    興奮と寂しさが入り混じった 気持ちを抱えていました

  • who took me hiking,

    素敵なアイスランド人の家庭に 受け入れてもらい

  • and helped me get a grasp of the melodic Icelandic language.

    一緒にハイキングに出掛けたり

  • I struggled a bit with the initial period of homesickness.

    美しい響きのアイスランド語を 教えてもらったりしました

  • I snowboarded after school,

    留学当初は 少しホームシックに悩みました

  • and I slept a lot.

    放課後にはスノーボードをして

  • Two hours of chemistry class in a language that you don't yet fully understand

    たくさん眠りました

  • can be a pretty good sedative.

    理解が追いつかない 2時間の化学の授業では

  • (Laughter)

    つい睡魔に負けてしまいました

  • My teacher recommended I try out for the school play,

    (笑)

  • just to get me a bit more socially active.

    先生からのアドバイスで 学校の演劇に参加して

  • It turns out I didn't end up being part of the play,

    人と関わる機会を 増やすことになりました

  • but through it I met Thordis.

    結果として 劇には出れませんでしたが

  • We shared a lovely teenage romance,

    ソーディスと出会いました

  • and we'd meet at lunchtimes to just hold hands

    私たちは甘酸っぱいロマンスを味わい

  • and walk around old downtown Reykjavík.

    手を繋ぐためだけに 昼休みに待ち合わせをしたり

  • I met her welcoming family, and she met my friends.

    レイキャビクの旧市街を 散歩したりしました

  • We'd been in a budding relationship for a bit over a month

    彼女の家族に歓迎してもらい 私も彼女を友人に紹介しました

  • when our school's Christmas Ball was held.

    学校主催のクリスマスパーティーが 開催された時には

  • Thordis Elva: I was 16 and in love for the first time.

    交際が始まって やっと1ヶ月という時期でした

  • Going together to the Christmas dance

    ソーディス:私は16歳で 初めて恋に落ちました

  • was a public confirmation of our relationship,

    パーティーで 一緒にダンスを踊り

  • and I felt like the luckiest girl in the world.

    私たちの交際は 公式なものとなりました

  • No longer a child, but a young woman.

    世界一幸せな女の子と言っても 過言ではありませんでした

  • High on my newfound maturity,

    もう子供ではなく大人の女性で

  • I felt it was only natural to try drinking rum for the first time that night, too.

    大人の仲間入りをしたんだと 気分が高揚して

  • That was a bad idea.

    何の疑問も持たずに はじめて ラム酒を飲んでみようと思いましたが

  • I became very ill,

    よくない考えでした

  • drifting in and out of consciousness

    気分がとても悪くなり

  • in between spasms of convulsive vomiting.

    意識は途切れるようになり

  • The security guards wanted to call me an ambulance,

    吐き気が止まりませんでした

  • but Tom acted as my knight in shining armor,

    警備員は救急車を 呼ぼうとしましたが

  • and told them he'd take me home.

    トムは輝く鎧を身にまとった ヒーローのように私を助け

  • It was like a fairy tale,

    自分が連れて帰ると言いました

  • his strong arms around me,

    まるでおとぎ話のようで

  • laying me in the safety of my bed.

    たくましい腕に包まれた私は

  • But the gratitude that I felt towards him soon turned to horror

    ベットに優しく寝かされましたが

  • as he proceeded to take off my clothes and get on top of me.

    彼に対する感謝の気持ちは すぐに恐怖に変わりました

  • My head had cleared up,

    彼はそのまま私の服を脱がせ 覆いかぶさってきたのです

  • but my body was still too weak to fight back,

    頭の中は真っ白になりましたが

  • and the pain was blinding.

    体が言うことを聞かず 何もできませんでしたし

  • I thought I'd be severed in two.

    体には激痛が走りました

  • In order to stay sane,

    体が引き裂かれると思いました

  • I silently counted the seconds on my alarm clock.

    それでも 正気を保とうと

  • And ever since that night,

    目覚まし時計で 静かに時間を数え始めました

  • I've known that there are 7,200 seconds in two hours.

    そしてあの夜以来

  • Despite limping for days and crying for weeks,

    2時間は7200秒だと 記憶に残っています

  • this incident didn't fit my ideas about rape like I'd seen on TV.

    まともに歩けない日々が続き 何週間も泣いたにもかかわらず

  • Tom wasn't an armed lunatic;

    この事件はテレビで見るような レイプとは違いました

  • he was my boyfriend.

    トムは武器を持った変人ではなく

  • And it didn't happen in a seedy alleyway,

    私の彼氏でしたし

  • it happened in my own bed.

    その出来事が起こったのは すさんだ路地ではなく

  • By the time I could identify what had happened to me as rape,

    私のベッドでした

  • he had completed his exchange program

    あれはレイプだったんだと 自覚できた頃には

  • and left for Australia.

    トムは交換留学を終え

  • So I told myself it was pointless to address what had happened.

    オーストラリアに戻っていたので

  • And besides,

    あの出来事と向き合うのは 無駄だと自分に言い聞かせました

  • it had to have been my fault, somehow.

    それから どういう訳か

  • I was raised in a world where girls are taught

    自分のせいだったと考えました

  • that they get raped for a reason.

    女の子がレイプされるのは 理由があると教わり

  • Their skirt was too short,

    それが当たり前と思っていました

  • their smile was too wide,

    スカートが短すぎたとか

  • their breath smelled of alcohol.

    ニコニコ笑いすぎたとか

  • And I was guilty of all of those things,

    吐息がお酒臭かったとか

  • so the shame had to be mine.

    こういったことが私にも当てはまり

  • It took me years to realize

    恥ずべきなのは自分だと感じました

  • that only one thing could have stopped me from being raped that night,

    数年後 やっと気がつきました

  • and it wasn't my skirt,

    あの夜 レイプ被害を防げた 唯一の方法は

  • it wasn't my smile,

    スカートの長さや

  • it wasn't my childish trust.

    笑顔でもなく

  • The only thing that could've stopped me from being raped that night

    男の人を安易に信じないことでもなく

  • is the man who raped me --

    あの夜にレイプを防げた 唯一の方法は

  • had he stopped himself.

    レイプを犯した本人が

  • TS: I have vague memories of the next day:

    自分を制することだったのだと

  • the after effects of drinking,

    トム:次の日の記憶は曖昧で

  • a certain hollowness that I tried to stifle.

    飲み過ぎからやってくるー

  • Nothing more.

    いたたまれない気持ちを 押さえつけようとしました

  • But I didn't show up at Thordis's door.

    ただそれだけです

  • It is important to now state

    でも ソーディスの家には行きませんでした

  • that I didn't see my deed for what it was.

    今だからこそ言いますが

  • The word "rape" didn't echo around my mind as it should've,

    あの日の自分は あの出来事を 直視していませんでした

  • and I wasn't crucifying myself with memories of the night before.

    「レイプ」という言葉が 頭の中を巡ることもなく

  • It wasn't so much a conscious refusal,

    前の晩の記憶で 苦しむこともありませんでした

  • it was more like any acknowledgment of reality was forbidden.

    意識的に拒否していたというより

  • My definition of my actions completely refuted any recognition

    現実を直視することが 許されなかったような感覚です

  • of the immense trauma I caused Thordis.

    自分のしたことが ソーディスに 大きなトラウマを与えたなんて

  • To be honest,

    認めようとしませんでした

  • I repudiated the entire act in the days afterwards

    正直にお伝えすると

  • and when I was committing it.

    あの夜だけでなく それから何日にもわたって

  • I disavowed the truth by convincing myself it was sex and not rape.

    自分は悪くないと考えていました

  • And this is a lie I've felt spine-bending guilt for.

    レイプでなくセックスだったと 自分に言い聞かせ 事実を否定しました

  • I broke up with Thordis a couple of days later,

    体に痛みが走るような 罪悪感を感じた嘘でした

  • and then saw her a number of times

    それから数日後に ソーディスと別れましたが

  • during the remainder of my year in Iceland,

    残りの留学生活では

  • feeling a sharp stab of heavyheartedness each time.

    何度も彼女の姿を目にするたび

  • Deep down, I knew I'd done something immeasurably wrong.

    胸を深く刺されるような 憂鬱さを感じました

  • But without planning it, I sunk the memories deep,

    自分は非常に悪いことをしたと 本当は知っていましたが

  • and then I tied a rock to them.

    深く考えようとせずに あの夜の記憶を心の奥底に沈め

  • What followed is a nine-year period

    重りを縛り付けました

  • that can best be titled as "Denial and Running."

    それからの9年間は

  • When I got a chance to identify the real torment that I caused,

    まさに「現実逃避の日々」と 言い表せるでしょう

  • I didn't stand still long enough to do so.

    自分が招いた本当の苦しみと 向き合うことになった時

  • Whether it be via distraction,

    じっとしていられなくなりました

  • substance use,

    気を紛らそうとしたり

  • thrill-seeking

    ドラッグに手を出したり

  • or the scrupulous policing of my inner speak,

    スリルを求めて行動したり

  • I refused to be static and silent.

    心の声が飛び出さないように 押さえ込んだりして

  • And with this noise,

    動揺や沈黙から逃れようとしました

  • I also drew heavily upon other parts of my life

    こうした行動に加え

  • to construct a picture of who I was.

    あの夜とは関係のない自分に 意識を大きく集中させ

  • I was a surfer,

    自分のイメージを作り上げました

  • a social science student,

    私はサーファーであり

  • a friend to good people,

    社会学専攻の学生であり

  • a loved brother and son,

    善良な人々の友人であり

  • an outdoor recreation guide,

    家族の愛情を受けた人間であり

  • and eventually, a youth worker.

    野外レクリエーションのガイドで

  • I gripped tight to the simple notion that I wasn't a bad person.

    最終的にユースワーカーになりました

  • I didn't think I had this in my bones.

    自分は悪人ではないという 安易な考えにしがみついて

  • I thought I was made up of something else.

    邪悪な部分のない人間だと考えました

  • In my nurtured upbringing,

    自分を構成するのは 別のものだと考えました

  • my loving extended family and role models,

    自分が育ってきた環境では

  • people close to me were warm and genuine

    愛しい家族や尊敬する人々だけでなく

  • in their respect shown towards women.

    親しい人々も それぞれ皆

  • It took me a long time to stare down this dark corner of myself,

    女性に対して 誠実で 思いやりがありました

  • and to ask it questions.

    自分の暗い過去を見つめて 問いかけるには

  • TE: Nine years after the Christmas dance,

    長い時間がかかりました

  • I was 25 years old,

    ソーディス:クリスマスの出来事から9年後

  • and headed straight for a nervous breakdown.

    私は25歳で

  • My self-worth was buried under a soul-crushing load of silence

    精神的なストレスに 苦しめられる一方でした

  • that isolated me from everyone that I cared about,

    沈黙に押しつぶされて 自尊心は沈められ

  • and I was consumed with misplaced hatred and anger

    愛する人々からは 遠ざかるようになり

  • that I took out on myself.

    報われない憎しみや怒りを 自分自身にぶつけて

  • One day, I stormed out of the door in tears

    心はボロボロでした

  • after a fight with a loved one,

    ある日 恋人と喧嘩したのち

  • and I wandered into a café,

    泣きながら家を飛び出し

  • where I asked the waitress for a pen.

    ふらりとカフェに立ち寄って

  • I always had a notebook with me,

    店員からペンを借りました

  • claiming that it was to jot down ideas in moments of inspiration,

    私は常にノートを持ち歩いていて

  • but the truth was that I needed to be constantly fidgeting,

    いい考えが浮かんだときに 書き留めておくんだと言いながら

  • because in moments of stillness,

    実際のところは 気を紛らわしていました

  • I found myself counting seconds again.

    じっとしたままだと

  • But that day, I watched in wonder as the words streamed out of my pen,

    あの夜のように 時間を数えてしまうからです

  • forming the most pivotal letter I've ever written,

    その日は ペンの先から あふれ出す言葉の数々に驚きましたが

  • addressed to Tom.

    今までにないほど重要な手紙を 書き上げました

  • Along with an account of the violence that he subjected me to,

    受取人はトムです

  • the words, "I want to find forgiveness"

    あの夜の暴力的な行為について 書き綴った内容と一緒に

  • stared back at me,

    「赦したい」という言葉が

  • surprising nobody more than myself.

    ただそこにありました

  • But deep down I realized that this was my way out of my suffering,

    予想外の言葉に驚きましたが

  • because regardless of whether or not he deserved my forgiveness,

    赦しこそが 苦しみから 抜け出す方法だと思いました

  • I deserved peace.

    彼が赦しを受けるべき存在か という問題は別にしても

  • My era of shame was over.

    私には「心の平穏」が必要でした

  • Before sending the letter,

    自分を恥じる気持ちは捨てたのです

  • I prepared myself for all kinds of negative responses,

    手紙を送る前に

  • or what I found likeliest: no response whatsoever.

    あらゆる否定的な返事を 想像してみたり

  • The only outcome that I didn't prepare myself for

    まずもって 返事すらなさそうだと 考えたりもしました

  • was the one that I then got --

    そんな私が唯一 想像しなかった結果として

  • a typed confession from Tom, full of disarming regret.

    トムから届いた返事には

  • As it turns out, he, too, had been imprisoned by silence.

    ストレートな後悔の念ばかりが 書き連ねてありました

  • And this marked the start of an eight-year-long correspondence

    結局 彼の方も 沈黙に押しつぶされていたのです

  • that God knows was never easy,

    これをきっかけに 8年にわたる やりとりが始まりました

  • but always honest.

    決して楽なものではありませんでしたが

  • I relieved myself of the burdens that I'd wrongfully shouldered,

    お互い常に正直であり続けました

  • and he, in turn, wholeheartedly owned up to what he'd done.

    私はこれまで不当に背負ってきた 重荷から解き放たれ

  • Our written exchanges became a platform

    一方で彼は 自分のしたことを 全面的に認めたのです

  • to dissect the consequences of that night,

    私たちのメールのやり取りは

  • and they were everything from gut-wrenching

    あの夜がもたらした影響を 詳しく探る手段となり

  • to healing beyond words.

    メールに綴られた言葉は 私たちの心を切り裂いたり

  • And yet, it didn't bring about closure for me.

    癒してくれたりしましたが

  • Perhaps because the email format didn't feel personal enough,

    それだけでは 私の心は 満足しませんでした

  • perhaps because it's easy to be brave

    メールという媒体のせいで 人間らしさが欠けていたとか

  • when you're hiding behind a computer screen on the other side of the planet.

    パソコン上では 地球の裏側の相手に対し

  • But we'd begun a dialogue

    なんでも言えてしまうことが 原因もしれませんが

  • that I felt was necessary to explore to its fullest.

    対話を始めたからには

  • So, after eight years of writing,

    隅々まで追求するべきだと 感じていました

  • and nearly 16 years after that dire night,

    8年間のメールのやり取りと

  • I mustered the courage to propose a wild idea:

    あの悲惨な夜から約16年後

  • that we'd meet up in person

    私は勇気を振り絞り ある大胆な提案をしました

  • and face our past once and for all.

    それは 2人が直接顔を合わせて

  • TS: Iceland and Australia are geographically like this.

    きちんと過去に向き合うことです

  • In the middle of the two is South Africa.

    トム:アイスランドとオーストラリアは 地理的にこれほど離れており

  • We decided upon the city of Cape Town,

    2つの真ん中は南アフリカです

  • and there we met for one week.

    私たちはケープタウンでの再会を決め

  • The city itself proved to be a stunningly powerful environment

    1週間を一緒に過ごしました

  • to focus on reconciliation and forgiveness.

    ケープタウンは 驚くほど活力にあふれた場所で

  • Nowhere else has healing and rapprochement been tested

    和解と赦しに向き合うのに ふさわしい場所でした

  • like it has in South Africa.

    南アフリカほど 私たちの心を癒し 和解をもたらしてくれた場所はありません

  • As a nation, South Africa sought to sit within the truth of its past,

    南アフリカほど 私たちの心を癒し 和解をもたらしてくれた場所はありません

  • and to listen to the details of its history.

    南アフリカは 過去の真実と向き合い

  • Knowing this only magnified the effect that Cape Town had on us.

    歴史的な出来事に 注意深く耳を傾けてきた国です

  • Over the course of this week,

    ケープタウンのこういった文化が 私たちにも大きく影響を与えたと思います

  • we literally spoke our life stories to each other,

    この一週間のうちに

  • from start to finish.

    私たちは これまでの人生について 包み隠さずに話し合いました

  • And this was about analyzing our own history.

    始めから現在まですべてです

  • We followed a strict policy of being honest,

    私たちの辿ってきた人生を 徹底的に理解するためです

  • and this also came with a certain exposure,

    正直に話すという 厳しいルールに則った対話では

  • an open-chested vulnerability.

    ある程度の秘密も 共有しましたし

  • There were gutting confessions,

    弱い部分も見せ合いました

  • and moments where we just absolutely couldn't fathom

    あの夜の気持ちも 正直に語り合いましたが

  • the other person's experience.

    お互いにとってどんな体験だったか 完全に理解できない部分もありました

  • The seismic effects of sexual violence were spoken aloud and felt,

    お互いにとってどんな体験だったか 完全に理解できない部分もありました

  • face to face.

    それでも性的暴行が双方に残した 大きな爪痕を言葉に表して

  • At other times, though,

    向き合いました

  • we found a soaring clarity,

    また それ以外には

  • and even some totally unexpected but liberating laughter.

    今までにないほど 心がスッキリして

  • When it came down to it,

    まったく意外なことに 心の底から笑ったこともありました

  • we did out best to listen to each other intently.

    色々なことがありましたが

  • And our individual realities were aired with an unfiltered purity

    互いにベストを尽くして 相手の話に耳を傾けました

  • that couldn't do any less than lighten the soul.

    心の中は晴れ晴れとした 気持ちになり

  • TE: Wanting to take revenge is a very human emotion --

    魂を照らしてくれました

  • instinctual, even.

    ソーディス:復讐を望む感情は 非常に人間らしい感情でありー

  • And all I wanted to do for years

    本能的とも言えます

  • was to hurt Tom back as deeply as he had hurt me.

    何年も私の脳裏をよぎっていたのは

  • But had I not found a way out of the hatred and anger,

    私が苦しんだのと同じくらい トムを苦しめてやることだけでしたが

  • I'm not sure I'd be standing here today.

    憎しみや怒りの感情から 抜け出す方法がなければ

  • That isn't to say that I didn't have my doubts along the way.

    ここには立っていられなかった かもしれません

  • When the plane bounced on that landing strip in Cape Town,

    それでもケープタウンに向かう途中 不安を抱かなかった訳ではありません

  • I remember thinking,

    私の乗った飛行機が 空港の滑走路に着陸した時

  • "Why did I not just get myself a therapist and a bottle of vodka

    こんな思いでした

  • like a normal person would do?"

    「普通の人みたいに セラピストやウォッカにー

  • (Laughter)

    癒してもらった方が良かったかな?」

  • At times, our search for understanding in Cape Town

    (笑)

  • felt like an impossible quest,

    ケープタウンでは 和解を求めるやりとりが

  • and all I wanted to do was to give up

    実現不可能なことにも思え

  • and go home to my loving husband, Vidir,

    このやりとりを放棄して

  • and our son.

    愛する夫ヴィディールと息子の元へ 帰りたいと思ったりもしました

  • But despite our difficulties,

    愛する夫ヴィディールと息子の元へ 帰りたいと思ったりもしました

  • this journey did result in a victorious feeling

    難しい場面もありましたが

  • that light had triumphed over darkness,

    最終的にこの旅では 晴れやかな気持ちを手にしました

  • that something constructive could be built out of the ruins.

    まるで 一筋の明かりが 暗闇を照らすようでありー

  • I read somewhere

    荒れ果てた心に 前向きな感情が 生まれるようにも感じました

  • that you should try and be the person that you needed when you were younger.

    こんな言葉があります

  • And back when I was a teenager,

    若い時に自分が必要とした人物に なろうとするべきだと

  • I would have needed to know that the shame wasn't mine,

    あの頃まだ10代だった私には

  • that there's hope after rape,

    自分を恥じなくたっていいと 教えてくれる人が必要だったのです

  • that you can even find happiness,

    レイプされたって希望はあるしー

  • like I share with my husband today.

    今みたいに 夫と幸せを分かち合えると 教えてもらいたかったです

  • Which is why I started writing feverishly upon my return from Cape Town,

    今みたいに 夫と幸せを分かち合えると 教えてもらいたかったです

  • resulting in a book co-authored by Tom,

    だからこそ ケープタウンから戻った私は 一心不乱に執筆活動を始め

  • that we hope can be of use to people from both ends

    最終的には トムとの共著という形でー

  • of the perpetrator-survivor scale.

    「加害者 対 被害者」という見方に

  • If nothing else,

    終止符を打てるような本を出版しました

  • it's a story that we would've needed to hear when we were younger.

    少なくとも

  • Given the nature of our story,

    私たちが若かったあの頃に 聞いておきたかった物語です

  • I know the words that inevitably accompany it --

    この物語の内容から言って

  • victim, rapist --

    否応無しに使われる 言葉があることは理解しています

  • and labels are a way to organize concepts,

    「被害者」 「レイプ犯」ー

  • but they can also be dehumanizing in their connotations.

    明確に名指しすることで 人物像を具体化できますが

  • Once someone's been deemed a victim,

    そういった言葉に含まれる意味が 当事者の人間性を奪うことにもなります

  • it's that much easier to file them away as someone damaged,

    一度 被害者とみなされると

  • dishonored,

    決まったイメージが植え付けられます 「傷つけられた人」や

  • less than.

    「侮辱された人」

  • And likewise, once someone has been branded a rapist,

    「非力な人」と

  • it's that much easier to call him a monster --

    同じように 一度 レイプ犯と見なされると

  • inhuman.

    その人もこう呼ばれます 「残酷な人」や

  • But how will we understand what it is in human societies

    「非道な人」と

  • that produces violence

    でも 加害者に 人間性を認めなければ

  • if we refuse to recognize the humanity of those who commit it?

    人間社会で生み出される暴力を どうやって理解するのでしょう?

  • And how --

    人間社会で生み出される暴力を どうやって理解するのでしょう?

  • (Applause)

    それからー

  • And how can we empower survivors if we're making them feel less than?

    (拍手)

  • How can we discuss solutions to one of the biggest threats

    被害者に非力な感情を抱かせたら そこから自信につながるでしょうか?

  • to the lives of women and children around the world,

    社会で使われる言葉こそが 性的暴行の問題の一部だとすれば

  • if the very words we use are part of the problem?

    世界中の女性や子供の生活を 大きく脅かす問題の解決策を

  • TS: From what I've now learnt,

    どうやって話し合えばいいのでしょうか?

  • my actions that night in 1996 were a self-centered taking.

    トム:今の私に言えることは

  • I felt deserving of Thordis's body.

    1996年 あの夜に私が取った行動は ただの自己満足でした

  • I've had primarily positive social influences

    ソーディスの体に 触れてもいいと感じたのです

  • and examples of equitable behavior around me.

    社会で学んできたイメージは 前向きなものが多かったですし

  • But on that occasion,

    身近でも公正な行動を 目にしてきましたが

  • I chose to draw upon the negative ones.

    あの夜に限っては

  • The ones that see women as having less intrinsic worth,

    後ろ向きなイメージを 働かせてしまいました

  • and of men having some unspoken and symbolic claim to their bodies.

    女性の本質的な価値を ぞんざいに扱う一方で

  • These influences I speak of are external to me, though.

    男性は 女性の体に対して 暗黙の所有権を持つというイメージです

  • And it was only me in that room making choices,

    こういった考え方は 外から受け取ったものです

  • nobody else.

    そしてそんな選択をしたのも あの夜 あの部屋にいた私だけです

  • When you own something

    そしてそんな選択をしたのも あの夜 あの部屋にいた私だけです

  • and really square up to your culpability,

    自分が何かを所有して

  • I do think a surprising thing can happen.

    自分の過失に正面から向き合ってみると

  • It's what I call a paradox of ownership.

    驚くべきことが起きると確信しています

  • I thought I'd buckle under the weight of responsibility.

    まさに「矛盾した」所有権と言えます

  • I thought my certificate of humanity would be burnt.

    私の場合は 責任の重さで 押しつぶされそうになりました

  • Instead, I was offered to really own what I did,

    人間としての証しは 燃えてなくなるだろうと思いました

  • and found that it didn't possess the entirety of who I am.

    それでも 自分の犯した罪と 向き合う機会を与えられて

  • Put simply,

    自分の人生すべてを 汚すものではないと気がつきました

  • something you've done doesn't have to constitute the sum of who you are.

    簡単に言うと

  • The noise in my head abated.

    いっときの行動のせいで その人の人間性が決まる訳ではないのです

  • The indulgent self-pity was starved of oxygen,

    頭の中の騒音は聞こえなくなりました

  • and it was replaced with the clean air of acceptance --

    自分を哀れむ甘えた感情は 行き場所を失い

  • an acceptance that I did hurt this wonderful person standing next to me;

    私の心には 新たに 事実を認める気持ちが生まれました

  • an acceptance that I am part of a large and shockingly everyday grouping of men

    隣に立っている素晴らしい女性を 私が傷つけてしまったことや

  • who have been sexually violent toward their partners.

    驚くほど日常的に パートナーに対し 性的暴行を繰り返す多くの男性と

  • Don't underestimate the power of words.

    同じことをしてしまったことを 受け入れました

  • Saying to Thordis that I raped her changed my accord with myself,

    言葉の持つ力を見くびってはいけません

  • as well as with her.

    ソーディスにレイプしたのは私だと 語ったことで自分の心と調和がとれましたし

  • But most importantly,

    彼女との和解にも繋がりました

  • the blame transferred from Thordis to me.

    でも 一番大切なこととして

  • Far too often,

    罪の意識がソーディスから 私に移り変わりました

  • the responsibility is attributed to female survivors of sexual violence,

    あまりにも多くの場合

  • and not to the males who enact it.

    性的暴行を受けた女性は 責任は自分にあると考えます

  • Far too often,

    加害者の男性は自分の責任を省みません

  • the denial and running leaves all parties at a great distance from the truth.

    あまりにも頻繁に

  • There's definitely a public conversation happening now,

    真実とはかけ離れた 自己否定や 現実逃避が当事者に残ります

  • and like a lot of people,

    この瞬間も 公共の場では こういった会話が起きています

  • we're heartened that there's less retreating

    大勢の人々と同じように

  • from this difficult but important discussion.

    難しくも重要なこのテーマが 当事者間以外にも広まることで

  • I feel a real responsibility to add our voices to it.

    私たちも勇気をもらっていますし

  • TE: What we did is not a formula that we're prescribing for others.

    私たちも意見を述べていく 強い責任があると思います

  • Nobody has the right to tell anyone else how to handle their deepest pain

    ソーディス:私たちのやり方を 他の人にも勧める訳ではありません

  • or their greatest error.

    深い傷や大きな過ちに対処する方法を 他人から指図される必要はないのです

  • Breaking your silence is never easy,

    深い傷や大きな過ちに対処する方法を 他人から指図される必要はないのです

  • and depending on where you are in the world,

    沈黙を破るのは 決して簡単ではないですし

  • it can even be deadly to speak out about rape.

    住む国が違えば

  • I realize that even the most traumatic event of my life

    レイプを語ることが 命の危険を意味することもあります

  • is still a testament to my privilege,

    あの夜の出来事は 人生最大のトラウマでしたが

  • because I can talk about it without getting ostracized,

    恵まれた人生の証しでもあります

  • or even killed.

    なぜなら 排斥や命の危険を顧みずに レイプを語れるからです

  • But with that privilege of having a voice

    なぜなら 排斥や命の危険を顧みずに レイプを語れるからです

  • comes the responsibility of using it.

    それでも 発言ができる特権があるなら

  • That's the least I owe my fellow survivors who can't.

    その権利を行使する責任があります

  • The story we've just relayed is unique,

    レイプを受けた声なき仲間のために 私には主張する責任があります

  • and yet it is so common with sexual violence being a global pandemic.

    お伝えした物語は 私たち独自の体験ですが

  • But it doesn't have to be that way.

    世界中に蔓延する性的暴力と 共通する部分は多いです

  • One of the things that I found useful on my own healing journey

    双方による対話以外にも できることはあります

  • is educating myself about sexual violence.

    心を癒そうと色々なことをしましたが やってよかったと思うのは

  • And as a result, I've been reading, writing

    性的暴力について学ぶことでした

  • and speaking about this issue for over a decade now,

    結果として ここ10年にわたって

  • going to conferences around the world.

    文献を読んだり 執筆をしたり 声を上げたりしながら

  • And in my experience,

    世界中の会議にも参加しています

  • the attendees of such events are almost exclusively women.

    私の経験からすると

  • But it's about time that we stop treating sexual violence as a women's issue.

    そういったイベントの参加者は ほとんど女性ばかりです

  • (Applause)

    でも 性的暴力を女性だけの問題として 考えるのはやめなければなりません

  • A majority of sexual violence against women and men

    (拍手)

  • is perpetrated by men.

    性的暴力の加害者として 女性や男性を苦しめるのは

  • And yet their voices are sorely underrepresented in this discussion.

    男性がほとんどですし

  • But all of us are needed here.

    加害者側の意見は まだまだ不足していますが

  • Just imagine all the suffering we could alleviate

    この問題はみんなで考える必要があります

  • if we dared to face this issue together.

    すべての苦しみを解放できる未来を 想像してみてください

  • Thank you.

    私たち全員が力を合わせれば できるはずです

  • (Applause)

    ありがとうございました

[This talk contains graphic language and descriptions of sexual violence

翻訳: Misato Noto 校正: Mari Arimitsu

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED レイプ トム ケープタウン 性的 向き

TED】トルディス・エルヴァとトム・ストレンジャー。レイプと和解の私たちの物語 (レイプと和解の私たちの物語|トルディス・エルバとトム・ストレンジャー) (【TED】Thordis Elva and Tom Stranger: Our story of rape and reconciliation (Our story of rape and reconciliation | Thordis Elva and Tom Stranger))

  • 72 7
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語