Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So I'm here to talk to you about the walkable city.

    翻訳: Misaki Sato 校正: Eriko T

  • What is the walkable city?

    歩きやすい都市について お話ししたいと思います

  • Well, for want of a better definition,

    歩きやすい都市とは何でしょうか?

  • it's a city in which the car is an optional instrument of freedom,

    より分かりやすく定義すると

  • rather than a prosthetic device.

    自動車が必要不可欠というより

  • And I'd like to talk about why we need the walkable city,

    選択肢の1つであるような 都市のことです

  • and I'd like to talk about how to do the walkable city.

    そこで 歩きやすい都市の 必要性について説明し

  • Most of the talks I give these days are about why we need it,

    その実現方法について お話ししたいと思います

  • but you guys are smart.

    最近お話ししているのはほとんどが その必要性についてですが

  • And also I gave that talk exactly a month ago,

    皆さんは もうご存知のことでしょうし

  • and you can see it at TED.com.

    ちょうど1か月前に行ったトークを

  • So today I want to talk about how to do it.

    TED.comでご覧になれますから

  • In a lot of time thinking about this,

    今日はその実現方法について お話しします

  • I've come up with what I call the general theory of walkability.

    この事を考え続けて

  • A bit of a pretentious term, it's a little tongue-in-cheek,

    歩きやすさについての 一般論を思いつきました

  • but it's something I've thought about for a long time,

    口幅ったい言い方ですし 少々もったいぶった感じですが

  • and I'd like to share what I think I've figured out.

    私が長い間温めてきて

  • In the American city, the typical American city --

    理解したことを紹介したいと思います

  • the typical American city is not Washington, DC,

    アメリカの都市は― 典型的な都市ということですが

  • or New York, or San Francisco;

    ワシントンD.C.でもなく

  • it's Grand Rapids or Cedar Rapids or Memphis --

    ニューヨークでも サンフランシスコでもありません

  • in the typical American city in which most people own cars

    グランドラピッズやセダーラピッズや メンフィスといった都市です

  • and the temptation is to drive them all the time,

    この典型的なアメリカの都市では ほとんどの人が車を持ち

  • if you're going to get them to walk, then you have to offer a walk

    常に車に乗っていたい と思うものです

  • that's as good as a drive or better.

    ですから そこで歩いてもらうには 歩くことが運転と同じくらい

  • What does that mean?

    魅力的だと思ってもらう 必要があります

  • It means you need to offer four things simultaneously:

    これはどういうことでしょう?

  • there needs to be a proper reason to walk,

    4点セットを同時に 提供する必要があるということです

  • the walk has to be safe and feel safe,

    歩く理由

  • the walk has to be comfortable

    安全・安心感があること

  • and the walk has to be interesting.

    快適に歩けること

  • You need to do all four of these things simultaneously,

    楽しいことです

  • and that's the structure of my talk today,

    この4つが同時に必要です

  • to take you through each of those.

    これが本日のトークの柱です

  • The reason to walk is a story I learned from my mentors,

    それぞれ お話ししていきますね

  • Andrés Duany and Elizabeth Plater-Zyberk,

    私はメンターたちから 歩く理由を学びました

  • the founders of the New Urbanism movement.

    アンドレス・デュアニーと エリザベス・プラター・ザイバーグで

  • And I should say half the slides and half of my talk today

    ニューアーバニズム運動の創始者です

  • I learned from them.

    本日の内容の半分は

  • It's the story of planning,

    この2人から学んだことです

  • the story of the formation of the planning profession.

    これは都市計画の話

  • When in the 19th century people were choking

    職業としてのシティプランナーの 成立についてです

  • from the soot of the dark, satanic mills,

    19世紀の人々はおぞましい工場から 排出される真っ黒なすすに

  • the planners said, hey, let's move the housing away from the mills.

    悩まされていました

  • And lifespans increased immediately, dramatically,

    そこで プランナーは住居と工場を 引き離せばいいと考え

  • and we like to say

    するとほどなく人々の寿命が 劇的に向上しました

  • the planners have been trying to repeat that experience ever since.

    それ以来プランナーは

  • So there's the onset of what we call Euclidean zoning,

    この体験を再現しようとしてきたと言っても 過言ではないでしょう

  • the separation of the landscape into large areas of single use.

    私たちがユークリッド・ゾーニングと 呼んでいるものが始まり

  • And typically when I arrive in a city to do a plan,

    土地を単一目的の 広大な敷地に分断していきました

  • a plan like this already awaits me on the property that I'm looking at.

    私が都市計画を行うため 現地に到着すると

  • And all a plan like this guarantees

    土地がこういったデザインに なっていることが多いのですが

  • is that you will not have a walkable city,

    こうした計画では 間違いなく

  • because nothing is located near anything else.

    歩きやすい都市にはならないでしょう

  • The alternative, of course, is our most walkable city,

    何も近くにないからです

  • and I like to say, you know, this is a Rothko,

    その代わりに― ご存知の 最も歩きやすい都市 マンハッタンです

  • and this is a Seurat.

    先ほどの地図はロスコーの絵のようですが

  • It's just a different way -- he was the pointilist --

    こちらは点描画家の

  • it's a different way of making places.

    スーラの絵のようです

  • And even this map of Manhattan is a bit misleading

    それぞれの手法で街が作られていますね

  • because the red color is uses that are mixed vertically.

    このマンハッタンの地図も 少し紛らわしいですね

  • So this is the big story of the New Urbanists --

    赤色が一面に塗られていますから

  • to acknowledge that there are only two ways

    これはニューアーバニストの壮大な物語―

  • that have been tested by the thousands

    コミュニティを構築するため 歴史を通じて世界中で

  • to build communities, in the world and throughout history.

    何千回も試されてきた方法は

  • One is the traditional neighborhood.

    2通りだという話です

  • You see here several neighborhoods of Newburyport, Massachusetts,

    そのひとつがこんな伝統的な界隈です

  • which is defined as being compact and being diverse --

    これは マサチューセッツ州 ニューベリーポートの界隈です

  • places to live, work, shop, recreate, get educated --

    コンパクトで多様性に満ちていて

  • all within walking distance.

    住居や職場、店舗や 娯楽施設、学校は

  • And it's defined as being walkable.

    徒歩圏内にあり

  • There are lots of small streets.

    歩きやすいように街が設計されています

  • Each one is comfortable to walk on.

    細い通りがいくつもあって

  • And we contrast that to the other way,

    どれも歩きやすい道です

  • an invention that happened after the Second World War,

    この対照例として挙げるのは

  • suburban sprawl,

    第二次世界大戦後に起こった 郊外地域の

  • clearly not compact, clearly not diverse, and it's not walkable,

    スプロール化(無秩序な拡大)です

  • because so few of the streets connect,

    どう見てもコンパクトではなく 多様性に欠け 歩きづらい

  • that those streets that do connect become overburdened,

    つながっている通りが少なく

  • and you wouldn't let your kid out on them.

    つながった通りは渋滞し

  • And I want to thank Alex Maclean, the aerial photographer,

    子どもを歩かせられるような 道ではありません

  • for many of these beautiful pictures that I'm showing you today.

    航空写真家のアレックス・マクリーンが 本日お見せする

  • So it's fun to break sprawl down into its constituent parts.

    美しい航空写真を数多く 提供してくれました

  • It's so easy to understand,

    スプロール化した都市の パーツを見てみるのは面白いですよ

  • the places where you only live, the places where you only work,

    見分けるのは非常に簡単です

  • the places where you only shop,

    住むだけのための場所 働くためだけの場所

  • and our super-sized public institutions.

    買い物のためだけの場所

  • Schools get bigger and bigger,

    巨大な公共施設

  • and therefore, further and further from each other.

    学校はどんどん大きくなり

  • And the ratio of the size of the parking lot

    ますますお互いから 離れていくようになります

  • to the size of the school

    駐車場と学校の建物の

  • tells you all you need to know,

    大きさの比率を見ると

  • which is that no child has ever walked to this school,

    徒歩で登校できない

  • no child will ever walk to this school.

    ということは一目瞭然です

  • The seniors and juniors are driving the freshmen and the sophomores,

    歩いて登校している子など いないでしょう

  • and of course we have the crash statistics to prove it.

    上級生が下級生を 自動車に乗せ登校するので

  • And then the super-sizing of our other civic institutions

    それが交通事故の統計に表れます

  • like playing fields --

    そして巨大化した公共施設

  • it's wonderful that Westin in the Ft. Lauderdale area

    運動場などですが

  • has eight soccer fields and eight baseball diamonds

    フォートローダーデール地区の ウェスティンには

  • and 20 tennis courts,

    サッカー場が8面、野球場が8面

  • but look at the road that takes you to that location,

    テニスコートが20面もありますが

  • and would you let your child bike on it?

    そこへ続く道路に注目してください

  • And this is why we have the soccer mom now.

    子どもを自転車で 行かせたりしますか?

  • When I was young, I had one soccer field,

    車で送迎する サッカーマムが必要なわけです

  • one baseball diamond and one tennis court,

    私が子供の頃はサッカー場と野球場と

  • but I could walk to it, because it was in my neighborhood.

    テニスコートが1面ずつだけでしたが

  • Then the final part of sprawl that everyone forgot to count:

    私は歩いていくことができました 近所にあったからです

  • if you're going to separate everything from everything else

    つい忘れがちなスプロールの最終段階は

  • and reconnect it only with automotive infrastructure,

    何もかもお互いから離してしまって

  • then this is what your landscape begins to look like.

    それらを自動車道路だけでつなげると

  • The main message here is:

    このような風景に なってしまうということです

  • if you want to have a walkable city, you can't start with the sprawl model.

    ここでいちばん言いたいことは

  • you need the bones of an urban model.

    歩きやすい都市にしたければ スプロールモデルは使えないことです

  • This is the outcome of that form of design,

    都市モデルには 骨格が必要です

  • as is this.

    これがその通りに設計した結果です

  • And this is something that a lot of Americans want.

    このとおりです

  • But we have to understand it's a two-part American dream.

    これがアメリカ人の多くが 望むものなのです

  • If you're dreaming for this,

    しかしアメリカンドリームには 2つの面があります

  • you're also going to be dreaming of this, often to absurd extremes,

    もし これを夢見て

  • when we build our landscape to accommodate cars first.

    自動車優先の風景を作り上げると

  • And the experience of being in these places --

    その夢は馬鹿げた極端な風景を 生み出すことが多いのです

  • (Laughter)

    こういう場所に行ってみると [この信号は青になりません]

  • This is not Photoshopped.

    (笑)

  • Walter Kulash took this slide.

    画像の加工はしていませんよ

  • It's in Panama City.

    ウォルター・クラシュが このスライドを撮りました

  • This is a real place.

    これは パナマシティにある

  • And being a driver can be a bit of a nuisance,

    実在する場所です

  • and being a pedestrian can be a bit of a nuisance

    スムーズな運転は難しく

  • in these places.

    歩くのもなかなか厄介です

  • This is a slide that epidemiologists have been showing for some time now,

    こんなところではね

  • (Laughter)

    次は疫学研究でよく目にするスライドですが

  • The fact that we have a society where you drive to the parking lot

    (笑)

  • to take the escalator to the treadmill

    私たちの社会では スポーツジムまで車で行き

  • shows that we're doing something wrong.

    入り口にはエスカレーター

  • But we know how to do it better.

    何かが間違っています

  • Here are the two models contrasted.

    でも 改善策は分かっています

  • I show this slide,

    対照的なモデルが2つあります

  • which has been a formative document of the New Urbanism now

    30年ぐらい

  • for almost 30 years,

    ニューアーバニズムの教科書的なものだった

  • to show that sprawl and the traditional neighborhood contain the same things.

    このスライドをお見せします

  • It's just how big are they,

    スプロールと伝統的な界隈は 色分けされた 同じ建物要素を含んでいることがわかります

  • how close are they to each other,

    その違いは大きさと

  • how are they interspersed together

    お互いの距離

  • and do you have a street network, rather than a cul-de-sac

    分散の仕方であり

  • or a collector system of streets?

    袋小路よりも 道路のネットワークが多いか

  • So when we look at a downtown area,

    通りが密集しているかの違いです

  • at a place that has a hope of being walkable,

    あるダウンタウンの地域を

  • and mostly that's our downtowns in America's cities

    もっと歩きやすい地域へと 改善することを考えるとき

  • and towns and villages,

    アメリカの都市や 町や村の

  • we look at them and say we want the proper balance of uses.

    大部分のダウンタウンにあてはまりますが

  • So what is missing or underrepresented?

    用途のバランスを適正にしましょうという 話を始めます

  • And again, in the typical American cities in which most Americans live,

    欠けたり不足しているのものは 何でしょうか?

  • it is housing that is lacking.

    アメリカ人の大部分が住んでいる 典型的な都市部では

  • The jobs-to-housing balance is off.

    不足しているのは住宅であり

  • And you find that when you bring housing back,

    職と住のバランスが偏っています

  • these other things start to come back too,

    住居を取り戻してやると

  • and housing is usually first among those things.

    他の建物も戻ってきますので

  • And, of course, the thing that shows up last and eventually

    まず住居の配置ありきなのです

  • is the schools,

    そしてもちろん 最終的には

  • because the people have to move in,

    学校が戻ってきます

  • the young pioneers have to move in, get older, have kids

    それは人が引っ越してくると

  • and fight, and then the schools get pretty good eventually.

    若者が成長して子供を持つようになり

  • The other part of this part,

    競争が起きて 学校がよくなっていきます

  • the useful city part,

    そしてその他の部分について

  • is transit,

    都市部の便利さ

  • and you can have a perfectly walkable neighborhood without it.

    公共交通機関です

  • But perfectly walkable cities require transit,

    なくても完璧に歩きやすい地域の整備は できますが

  • because if you don't have access to the whole city as a pedestrian,

    都市を完璧に歩きやすくするためには 交通機関が必要です

  • then you get a car,

    歩行者として町全体にアクセスできないと

  • and if you get a car,

    自動車に乗ることになり

  • the city begins to reshape itself around your needs,

    そして 自動車が増えると

  • and the streets get wider and the parking lots get bigger

    都市はそのニーズに応じて 再び形を変え

  • and you no longer have a walkable city.

    道路が広くなり 駐車場が広がり

  • So transit is essential.

    もはや歩きやすい都市ではなくなります

  • But every transit experience, every transit trip,

    交通機関は不可欠です

  • begins or ends as a walk,

    どんな交通機関を使うにしても

  • and so we have to remember to build walkability around our transit stations.

    最初と最後は徒歩です

  • Next category, the biggest one, is the safe walk.

    ですから駅の周囲を 歩きやすくする必要があります

  • It's what most walkability experts talk about.

    次のカテゴリーは一番大切で 安全に歩けることです

  • It is essential, but alone not enough to get people to walk.

    これが歩きやすさには不可欠ですが

  • And there are so many moving parts that add up to a walkable city.

    それだけでは十分ではありません

  • The first is block size.

    歩きやすい都市をつくる 多くの要素があります

  • This is Portland, Oregon,

    まずは1ブロックの大きさです

  • famously 200-foot blocks, famously walkable.

    こちらはオレゴン州ポートランドで

  • This is Salt Lake City,

    1ブロックが60メートルで 歩きやすいことで有名です

  • famously 600-foot blocks,

    こちらはソルトレークシティです

  • famously unwalkable.

    1ブロックが200メートルあって

  • If you look at the two, it's almost like two different planets,

    歩きにくいことで知られています

  • but these places were both built by humans

    比べてみると まるで別の惑星のようですが

  • and in fact, the story is that when you have a 200-foot block city,

    どちらも人類が作った場所です

  • you can have a two-lane city,

    ブロックが60メートルの都市ならば

  • or a two-to-four lane city,

    2車線あるいは

  • and a 600-foot block city is a six-lane city, and that's a problem.

    2車線から4車線の都市になります

  • These are the crash statistics.

    ブロックが200メートルの都市は 6車線でこれは問題です

  • When you double the block size --

    交通事故の統計によると

  • this was a study of 24 California cities --

    ブロックサイズが倍になると

  • when you double the block size,

    カリフォルニアの 24都市での研究ですが―

  • you almost quadruple the number of fatal accidents

    ブロックサイズが倍になると

  • on non-highway streets.

    一般道における死亡事故が

  • So how many lanes do we have?

    約4倍になります

  • This is where I'm going to tell you what I tell every audience I meet,

    では 何車線がいいのでしょうか?

  • which is to remind you about induced demand.

    ここからは講演のたびに お話しすることなんですが

  • Induced demand applies both to highways and to city streets.

    「需要が誘発されること」について 考えてもらうことにしています

  • And induced demand tells us that when we widen the streets

    「誘発需要」現象は幹線道路にも 一般道にも当てはまります

  • to accept the congestion that we're anticipating,

    誘発された需要から分かるのは

  • or the additional trips that we're anticipating

    予期される交通渋滞に対応するために 道路を広げたり

  • in congested systems, it is principally that congestion

    渋滞のために迂回するといった ことを予測する

  • that is constraining demand,

    混雑に対応するシステム自体が

  • and so that the widening comes,

    需要を刺激しており

  • and there are all of these latent trips that are ready to happen.

    道路が拡大されるようになり

  • People move further from work

    それにつれてまた新たに迂回が起こります

  • and make other choices about when they commute,

    人々は更に職場から遠ざかり

  • and those lanes fill up very quickly with traffic,

    通勤時間帯を変えたりして

  • so we widen the street again, and they fill up again.

    これらの車道が 瞬く間に渋滞するようになり

  • And we've learned that in congested systems,

    再び道路を広げれば また満杯になります

  • we cannot satisfy the automobile.

    これが渋滞した システムから学んだことです

  • This is from Newsweek Magazine -- hardly an esoteric publication:

    自動車を優先した都市作りは不可能です

  • "Today's engineers acknowledge

    ニューズウィーク誌からです 深遠な記事などみかけない雑誌ですが

  • that building new roads usually makes traffic worse."

    「こんにちエンジニアは

  • My response to reading this was, may I please meet some of these engineers,

    新たな道路の建設で 交通渋滞が悪化すると認めている」

  • because these are not the ones that I --

    これを読んで私は 「このエンジニアに会いたい」と思いました

  • there are great exceptions that I'm working with now --

    ただのエンジニアではないなと思ったのです

  • but these are not the engineers one typically meets working in a city,

    私が実際知っている 素晴らしい技術者は例外で

  • where they say, "Oh, that road is too crowded, we need to add a lane."

    都市計画でお目にかかる ごく一般的なエンジニアは

  • So you add a lane, and the traffic comes,

    「交通渋滞するから 車線を増やそう」 と考えるものです

  • and they say, "See, I told you we needed that lane."

    車線を増やすと渋滞するようになり

  • This applies both to highways and to city streets if they're congested.

    「ほら 車線が必要だったでしょ」と 言うようなね

  • But the amazing thing about most American cities that I work in,

    これは幹線道路や一般道 どちらの渋滞にもあてはまります

  • the more typical cities,

    私が仕事をしている アメリカの都市については不思議なことに

  • is that they have a lot of streets that are actually oversized

    典型的な都市の多くには

  • for the congestion they're currently experiencing.

    現在直面している渋滞に比べて

  • This was the case in Oklahoma City,

    広すぎるような道路が多くあります

  • when the mayor came running to me, very upset,

    オクラホマシティの例ですが

  • because they were named in Prevention Magazine

    市長があわてて連絡をして来ました

  • the worst city for pedestrians in the entire country.

    「プリベンション」誌で

  • Now that can't possibly be true,

    歩行者にとって最悪な町だと こき下ろされたからです

  • but it certainly is enough to make a mayor do something about it.

    そんなはずはありませんが

  • We did a walkability study,

    市長としては 何とかしなければなりません

  • and what we found, looking at the car counts on the street --

    まず歩きやすさを調査しました

  • these are 3,000-, 4,000-, 7,000-car counts

    通行する自動車の数を数えて 分かったことは

  • and we know that two lanes can handle 10,000 cars per day.

    3千、4千、7千台 だったのですが

  • Look at these numbers -- they're all near or under 10,000 cars,

    2車線の場合は 1日1万台が通行できるはずで

  • and these were the streets that were designated

    この数字を見ると どれも1万台未満ですね

  • in the new downtown plan

    新たなダウンタウン計画の一環として

  • to be four lanes to six lanes wide.

    4車線から6車線幅で

  • So you had a fundamental disconnect between the number of lanes

    設計された道路でしたが

  • and the number of cars that wanted to use them.

    車線数とそれを必要とする 自動車の数との間に

  • So it was my job to redesign every street in the downtown

    根本的なずれがあったのです

  • from curb face to curb face,

    こうして ダウンタウンの 全ての道路の再設計を任されました

  • and we did it for 50 blocks of streets,

    縁石に至るまで全てを任されて

  • and we're rebuilding it now.

    50ブロックについて設計しました

  • So a typical oversized street to nowhere

    現在 再建設中です

  • is being narrowed, and now under construction,

    こんな典型的な無駄に広い道路は

  • and the project is half done.

    幅を狭めるように 現在工事中です

  • The typical street like this, you know,

    プロジェクトは半分完了しました

  • when you do that, you find room for medians.

    典型的なこんな道路が—

  • You find room for bike lanes.

    適切な車線幅がわかり

  • We've doubled the amount of on-street parking.

    自転車レーンが作れるようになります

  • We've added a full bike network where one didn't exist before.

    路上の駐車スペースを2倍にしました

  • But not everyone has the money that Oklahoma City has,

    今まではなかった自転車ネットワークを 追加しました

  • because they have an extraction economy that's doing quite well.

    でも 誰もがオクラホマシティのように お金持ちではありません

  • The typical city is more like Cedar Rapids,

    ここは資源ビジネスが好調ですからね

  • where they have an all four-lane system, half one-way system.

    多くの都市は セダーラピッズのように

  • And it's a little hard to see,

    4車線を基本にして 半分は一方通行です

  • but what we've done -- what we're doing; it's in process right now,

    ちょっと見にくいですが

  • it's in engineering right now --

    私たちがやっていること 今進めていることは

  • is turning an all four-lane system, half one-way

    現在施工中なのですが

  • into an all two-lane system, all two-way,

    4車線が基本で 半分は一方通行というシステムを

  • and in so doing, we're adding 70 percent more on-street parking,

    2車線が基本で 対面通行のシステムに変えることで

  • which the merchants love,

    路上の駐車スペースを70%増やしました

  • and it protects the sidewalk.

    店舗は喜ぶでしょうし

  • That parking makes the sidewalk safe,

    安全な歩道も守れます

  • and we're adding a much more robust bicycle network.

    駐車場があることで歩道が安全になり

  • Then the lanes themselves. How wide are they?

    しっかりとした 自転車ネットワークも加えました

  • That's really important.

    では車線の幅はどうでしょうか?

  • The standards have changed such that, as Andrés Duany says,

    これは非常に重要です

  • the typical road to a subdivision in America

    規格は幅広くなり続け アンドレス・デュアニー いわく

  • allows you to see the curvature of the Earth.

    アメリカ郊外の典型的な道路では

  • (Laughter)

    地平線が見えるのだそうです

  • This is a subdivision outside of Washington from the 1960s.

    (笑)

  • Look very carefully at the width of the streets.

    この分譲地は 1960年代のワシントン郊外です

  • This is a subdivision from the 1980s.

    通りの幅をよく見てみてください

  • 1960s, 1980s.

    これは 1980年代の分譲地です

  • The standards have changed to such a degree

    1960年代、1980年代で

  • that my old neighborhood of South Beach,

    規格がこんなに変わっているのです

  • when it was time to fix the street that wasn't draining properly,

    これは私の古馴染みの サウスビーチですが

  • they had to widen it and take away half our sidewalk,

    排水の補修工事を行う際に

  • because the standards were wider.

    道路を拡大し歩道を 半分にしてしまいました

  • People go faster on wider streets.

    基準規格が広がったからです

  • People know this.

    でも広い道では誰もが急ぎます

  • The engineers deny it, but the citizens know it,

    誰もがそれを知っています

  • so that in Birmingham, Michigan, they fight for narrower streets.

    エンジニアが否定しても 市民は知っていますから

  • Portland, Oregon, famously walkable,

    ミシガン州バーミンガムでは 細い道を勝ち取ろうとしています

  • instituted its "Skinny Streets" program in its residential neighborhood.

    歩きやすさで有名な オレゴン州ポートランドは

  • We know that skinny streets are safer.

    「スキニーストリート」プログラムを 住宅地で立ち上げました

  • The developer Vince Graham, in his project I'On,

    細い道の方が 安全だとわかっています

  • which we worked on in South Carolina,

    開発業者のビンス・グラハムは サウスカロライナで手掛けている

  • he goes to conferences and he shows his amazing 22-foot roads.

    l'Onプロジェクトで

  • These are two-way roads, very narrow rights of way,

    素晴らしい7メートル幅の 道路を公開しています

  • and he shows this well-known philosopher,

    対面通行の非常に細い道です

  • who said, "Broad is the road that leads to destruction ...

    彼はこの教えを 引き合いに出すのです

  • narrow is the road that leads to life."

    「広き道は滅びにつながり

  • (Laughter)

    狭き道は命につながる」 [マタイ伝7章13節]

  • (Applause)

    (笑)

  • This plays very well in the South.

    (拍手)

  • Now: bicycles.

    これはサウスカロライナでうまくいっています

  • Bicycles and bicycling are the current revolution underway

    さて 自転車ですが

  • in only some American cities.

    自転車とサイクリングは アメリカの都市のごく一部で

  • But where you build it, they come.

    革命を起こしつつあります

  • As a planner, I hate to say that, but the one thing I can say

    「それを作れば彼らは来る」わけです

  • is that bicycle population is a function of bicycle infrastructure.

    プランナーとしては言いにくいのですが

  • I asked my friend Tom Brennan from Nelson\\Nygaard in Portland

    サイクリスト人口は 自転車用インフラの関数です

  • to send me some pictures of the Portland bike commute.

    ポートランドで設計事務所をしている 友人トム・ブレナンに

  • He sent me this. I said, "Was that bike to work day?"

    ポートランドの自転車通勤の写真を 依頼したら

  • He said, "No, that was Tuesday."

    これを送ってくれました 「自転車通勤の日なの?」と聞くと

  • When you do what Portland did and spend money on bicycle infrastructure --

    「いつもの様子だ」と言っていました

  • New York City has doubled the number of bikers in it several times now

    ポートランドと同様に自転車の インフラに費用を費やすとどうなるか

  • by painting these bright green lanes.

    ニューヨーク市は レーンを明るい緑色に塗装して

  • Even automotive cities like Long Beach, California:

    サイクリストの数を 数倍にしました

  • vast uptick in the number of bikers based on the infrastructure.

    カリフォルニア州ロングビーチのような 自動車都市ですら

  • And of course, what really does it,

    インフラ整備により サイクリストの数が増加しています

  • if you know 15th Street here in Washington, DC --

    そしてもちろん

  • please meet Rahm Emanuel's new bike lanes in Chicago,

    ワシントンDCの15番街はご存知でしょう

  • the buffered lane, the parallel parking pulled off the curb,

    シカゴ市長のラーム・エマニュエルによる 新しい自転車レーンですが

  • the bikes between the parked cars and the curb --

    緩衝レーンや平行駐車された車が 縁石沿いに並び

  • these mint cyclists.

    駐車された車と縁石の間を走る

  • If, however, as in Pasadena, every lane is a bike lane,

    サイクリスト達が新たに誕生しました

  • then no lane is a bike lane.

    パサデナのように全てのレーンで 自転車走行が許されていたら

  • And this is the only bicyclist that I met in Pasadena, so ...

    それは自転車道として機能しません

  • (Laughter)

    これがパサデナで出会った 唯一のサイクリストでした

  • The parallel parking I mentioned --

    (笑)

  • it's an essential barrier of steel

    私が述べた平行駐車は

  • that protects the curb and pedestrians from moving vehicles.

    縁石と歩行者を 自動車から守るための

  • This is Ft. Lauderdale; one side of the street, you can park,

    不可欠な鉄の壁になります

  • the other side of the street, you can't.

    これはフォートローダーデールの 道路を車から撮影したものです

  • This is happy hour on the parking side.

    こちら側は駐車できますが 反対側は駐車禁止です

  • This is sad hour on the other side.

    駐車場側のハッピーアワーです

  • And then the trees themselves slow cars down.

    これは反対側のサッドアワーですね

  • They move slower when trees are next to the road,

    この並木があることで 自動車が速度を落とします

  • and, of course, sometimes they slow down very quickly.

    並木道ではゆっくり走行しますから

  • All the little details -- the curb return radius.

    もちろん 急に減速させることもあります

  • Is it one foot or is it 40 feet?

    細部についてですが― 縁石の隅切り半径は

  • How swoopy is that curb to determine how fast the car goes

    30センチでしょうか 1.2メートルでしょうか?

  • and how much room you have to cross.

    この縁石をどこまで切るかで 自動車の速度に影響します

  • And then I love this, because this is objective journalism.

    横断に必要な時間も決まります

  • "Some say the entrance to CityCenter is not inviting to pedestrians."

    これは最高です 客観的なジャーナリズムの例

  • When every aspect of the landscape is swoopy,

    「シティセンターの入口は 歩行者に向いていないと言われる」

  • is aerodynamic, is stream-form geometrics,

    風景のあらゆる線が 曲線的で

  • it says: "This is a vehicular place."

    空気力学的で 流線型に設計されている時

  • So no one detail, no one speciality, can be allowed to set the stage.

    そこは自動車のための空間だ というようなものです

  • And here, you know, this street:

    いかなる特徴的なディテールも 自動車の妨げになり 受け入れられません

  • yes, it will drain within a minute of the hundred-year storm,

    ご覧ください この通りですが

  • but this poor woman has to mount the curb every day.

    百年に一度の嵐も またたく間に排水可能もしれませんが

  • So then quickly, the comfortable walk has to do with the fact

    気の毒なこの女性は この縁石を毎日登らなくてはなりません

  • that all animals seek, simultaneously, prospect and refuge.

    また 快適な歩行には

  • We want to be able to see our predators,

    どんな生き物も見晴らしだけでなく 隠れ場所も必要だということです

  • but we also want to feel that our flanks are covered.

    襲ってくる捕食者を見つけると同時に

  • And so we're drawn to places that have good edges,

    守られていると感じることも大切です

  • and if you don't supply the edges, people won't want to be there.

    それで私たちは 角のある場所に引き寄せられます

  • What's the proper ratio of height to width?

    角が無い場所には人は集まりません

  • Is it one to one? Three to one?

    では高さと幅の適切な割合は 何でしょうか?

  • If you get beyond one to six, you're not very comfortable anymore.

    1対1?3対1でしょうか?

  • You don't feel enclosed.

    1対6を超えてしまうと 落ち着かなくなります

  • Now, six to one in Salzburg can be perfectly delightful.

    囲まれている安心感がありません

  • The opposite of Salzburg is Houston.

    ザルツブルグにあるこの 6対1比なら快適でしょう

  • The point being the parking lot is the principal problem here.

    その真逆はヒューストンです

  • However, missing teeth, those empty lots can be issues as well,

    ここでは駐車場になっている場所が 主要な問題なのです

  • and if you have a missing corner because of an outdated zoning code,

    このような「歯抜け」状態や 駐車場になっている空き地の問題同様に

  • then you could have a missing nose in your neighborhood.

    時代遅れの土地計画規制のせいで 角がなくなると

  • That's what we had in my neighborhood.

    界隈から「鼻」である三角地が 失われてしまうこともあります

  • This was the zoning code that said I couldn't build on that site.

    これはうちの界隈にあったものです

  • As you may know, Washington, DC is now changing its zoning

    これは建築禁止の地区規制です

  • to allow sites like this to become sites like this.

    ワシントンDCは新たな地域地区計画のもとに

  • We needed a lot of variances to do that.

    この様な地区をこのように変えています

  • Triangular houses can be interesting to build,

    多様なバリエーションが必要でした

  • but if you get one built, people generally like it.

    三角形の家を建てるのは楽しく

  • So you've got to fill those missing noses.

    一度建ててみると おおむね好評でした

  • And then, finally, the interesting walk:

    これで失われた「鼻」が得られたわけです

  • signs of humanity.

    そして最後に歩くことの楽しさについて

  • We are among the social primates.

    これは人間性の現れですね

  • Nothing interests us more than other people.

    私たちは社会的な霊長類ですから

  • We want signs of people.

    私たちにとって 他人ほど興味深いものはありません

  • So the perfect one-to-one ratio, it's a great thing.

    人の姿が恋しいものです

  • This is Grand Rapids, a very walkable city,

    完璧な1対1の割合だといいですね

  • but nobody walks on this street

    これは歩きやすい都市とされる グランドラピッズです

  • that connects the two best hotels together,

    でも 最高級のホテルをつなぐ

  • because if on the left, you have an exposed parking deck,

    この通りは誰も歩いていませんね

  • and on the right, you have a conference facility

    左手には立体駐車場があり

  • that was apparently designed in admiration for that parking deck,

    右手には会議施設があり

  • then you don't attract that many people.

    明らかに立体駐車場を鑑賞する為に 設計されていて

  • Mayor Joe Riley, in his 10th term, Mayor of Charleston, South Carolina,

    人を惹きつけてはいないようです

  • taught us it only takes 25 feet of building

    サウスカロライナ州チャールストンの ジョー・ライリー市長は第10期で

  • to hide 250 feet of garage.

    8メートルの建物があれば 80メートルの駐車場を

  • This one I call the Chia Pet Garage. It's in South Beach.

    こうやって隠せることを示しました

  • That active ground floor.

    このチア・ペット・ガレージは サウスビーチにあります

  • I want to end with this project that I love to show.

    生きている建物です

  • It's by Meleca Architects. It's in Columbus, Ohio.

    このプロジェクトで締めくくりたいと思います

  • To the left is the convention center neighborhood, full of pedestrians.

    メレカ・アーキテクツによるもので オハイオ州コロンバスにあります

  • To the right is the Short North neighborhood -- ethnic,

    向かって左側に会議場があり 大勢の歩行者がいます

  • great restaurants, great shops, struggling.

    右側はショートノース地区で 多彩な文化がある地区

  • It wasn't doing very well because this was the bridge,

    おいしいレストランや良い店があるのに 苦戦していました

  • and no one was walking from the convention center

    上手くいかない理由は この橋のせいでした

  • into that neighborhood.

    会議場からこの地域に渡ってくる人が

  • Well, when they rebuilt the highway, they added an extra 80 feet to the bridge.

    いなかったのです

  • Sorry -- they rebuilt the bridge over the highway.

    幹線道路を再建したときに橋を 24メートル追加―

  • The city paid 1.9 million dollars,

    失礼 幹線道路の上に橋を再建したのです

  • they gave the site to a developer,

    市は190万ドルをかけて

  • the developer built this

    開発業者に場所を提供し

  • and now the Short North has come back to life.

    開発業者がこれを建築して

  • And everyone says, the newspapers, not the planning magazines,

    ショートノースが生き返りました

  • the newspapers say it's because of that bridge.

    そして都市計画の雑誌ではなく誰もが

  • So that's it. That's the general theory of walkability.

    新聞ですら これは橋のお陰だと言っています

  • Think about your own cities.

    以上が歩きやすさの一般論です

  • Think about how you can apply it.

    ご自分の町を考えてみてください

  • You've got to do all four things at once.

    そしてどうやって適用していくか

  • So find those places where you have most of them

    この4つの要素が同時に必要ですよ

  • and fix what you can,

    要素の大半が揃っている場所を見つけて

  • fix what still needs fixing in those places.

    可能な修復を加えて

  • I really appreciate your attention,

    必要な改善を施してください

  • and thank you for coming today.

    ご清聴いただき そして

  • (Applause)

    お越しいただき ありがとうございました

So I'm here to talk to you about the walkable city.

翻訳: Misaki Sato 校正: Eriko T

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 都市 歩き 道路 駐車 自転車

TED】ジェフ・スペック。街をもっと歩けるようにする4つの方法 (街をもっと歩けるようにする4つの方法|ジェフ・スペック) (【TED】Jeff Speck: 4 ways to make a city more walkable (4 ways to make a city more walkable | Jeff Speck))

  • 73 9
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語