字幕表 動画を再生する
Joseph Keller used to jog around the Stanford campus,
翻訳: Kazunori Akashi 校正: Emi Kamiya
and he was struck by all the women jogging there as well.
ジョセフ・ケラーはスタンフォード大学の 構内をよくジョギングしていましたが
Why did their ponytails swing from side to side like that?
同じくジョギングしている女性たちに 強く興味をひかれました
Being a mathematician, he set out to understand why.
なぜポニーテールは あんな風に 左右に揺れるんだろう?
(Laughter)
数学者の彼は 理由を探り始めました
Professor Keller was curious about many things:
(笑)
why teapots dribble
ケラー教授の好奇心は 多岐にわたりました
or how earthworms wriggle.
なぜティーポットから お茶が垂れるのか?
Until a few months ago, I hadn't heard of Joseph Keller.
ミミズのくねり方は?
I read about him in the New York Times,
私は数か月前まで ジョセフ・ケラーを知りませんでした
in the obituaries.
NYタイムズ紙のおくやみ記事で
The Times had half a page of editorial dedicated to him,
彼のことを読んだんです
which you can imagine is premium space for a newspaper of their stature.
NYタイムズは半ページを割いて ケラー教授に捧げる記事を載せました
I read the obituaries almost every day.
一流紙でそれだけのスペースといえば ご想像の通り かなり贅沢なことです
My wife understandably thinks I'm rather morbid
私は ほぼ毎日おくやみ記事を読みます
to begin my day with scrambled eggs and a "Let's see who died today."
当然のごとく 妻には 病んでると思われています
(Laughter)
朝からスクランブルエッグを前に
But if you think about it,
「今日は誰が死んだかな?」とか 言うんですから
the front page of the newspaper is usually bad news,
(笑)
and cues man's failures.
でも 考えてみると
An instance where bad news cues accomplishment
新聞の1面に載るのは たいてい悪いニュースで
is at the end of the paper, in the obituaries.
伝えられるのは 誰かの失敗です
In my day job,
悪いニュースだけれど 人の業績を伝えるのが
I run a company that focuses on future insights
新聞の最終ページに載る おくやみ記事です
that marketers can derive from past data --
私の本業は
a kind of rearview-mirror analysis.
会社経営です マーケティング担当者に過去データを提供し
And we began to think:
将来の予測に役立ててもらうという
What if we held a rearview mirror to obituaries from the New York Times?
バックミラーを見ながら 分析するような仕事です
Were there lessons on how you could get your obituary featured --
我が社で こう考えました
even if you aren't around to enjoy it?
NYタイムズのおくやみ記事を 過去データ分析にかけたらどうなるだろう?
(Laughter)
記事の切り口から 何か教訓は得られないだろうか?
Would this go better with scrambled eggs?
掲載された時には もう本人はいませんけど
(Laughter)
(笑)
And so, we looked at the data.
それはスクランブルエッグに合う 記事でしょうか?
2,000 editorial, non-paid obituaries
(笑)
over a 20-month period between 2015 and 2016.
そこでデータを調べてみました
What did these 2,000 deaths -- rather, lives -- teach us?
2015年~16年の20か月間に 編集部が無料で書いた
Well, first we looked at words.
おくやみ記事2千本です
This here is an obituary headline.
この2千人の死 というか人生が 教えてくれることは何でしょう?
This one is of the amazing Lee Kuan Yew.
まず私たちは言葉に注目しました
If you remove the beginning and the end,
これはおくやみ記事の見出しです
you're left with a beautifully worded descriptor
こちらは偉大な リー・クアンユーの記事です
that tries to, in just a few words, capture an achievement or a lifetime.
はじめと終わりの部分を取り除くと
Just looking at these is fascinating.
残るのは美しい語で綴られた描写です
Here are a few famous ones, people who died in the last two years.
この わずか数語で一生の業績を 捉えようとしているんです
Try and guess who they are.
これだけでも 実に興味深いです
[An Artist who Defied Genre]
この2年間で亡くなった 有名な方を何人か紹介しましょう
That's Prince.
誰だか当ててみてください
[Titan of Boxing and the 20th Century]
[ジャンルを超えたアーティスト]
Oh, yes.
プリンスです
[Muhammad Ali]
[ボクシングと20世紀の巨人]
[Groundbreaking Architect]
そうですよね
Zaha Hadid.
[モハメド・アリ]
So we took these descriptors
[革新的建築家]
and did what's called natural language processing,
ザハ・ハディドです
where you feed these into a program,
私たちは こうしたキーワードを
it throws out the superfluous words --
「自然言語処理」にかけました
"the," "and," -- the kind of words you can mime easily in "Charades," --
キーワードをプログラムに入力すると
and leaves you with the most significant words.
余計な言葉 例えば
And we did it not just for these four,
“the”とか“and”とか 黙っていても伝わりそうな言葉を取り除き
but for all 2,000 descriptors.
重要な内容を持つ言葉だけを残します
And this is what it looks like.
そして先程の4人だけでなく
Film, theatre, music, dance and of course, art, are huge.
2千人全員のキーワードを 処理しました
Over 40 percent.
その結果がこれです
You have to wonder why in so many societies
映画、演劇、音楽、ダンス そして当然 アートがとても多く
we insist that our kids pursue engineering or medicine or business or law
40%を超えます
to be construed as successful.
なぜ 多くの社会で 「成功者になるためには
And while we're talking profession,
子どもに工学、医療、ビジネス、法律を」 と言われるのか
let's look at age --
不思議になってきますよね
the average age at which they achieved things.
職業について話してきましたが
That number is 37.
次は年齢です
What that means is, you've got to wait 37 years ...
成果をあげた時の 平均年齢を見てみましょう
before your first significant achievement that you're remembered for --
平均は37歳です
on average --
つまり 37年間 待って 初めて
44 years later, when you die at the age of 81 --
人々の記憶に残る 重要な成果に到達するのが
on average.
平均というわけです
(Laughter)
そして その44年後に 81歳で亡くなります
Talk about having to be patient.
これも平均です
(Laughter)
(笑)
Of course, it varies by profession.
まさに忍耐の一言です
If you're a sports star,
(笑)
you'll probably hit your stride in your 20s.
当然これは職業によって変わります
And if you're in your 40s like me,
スポーツ選手なら
you can join the fun world of politics.
頭角を現しはじめるのは 20代でしょう
(Laughter)
私のように40代なら
Politicians do their first and sometimes only commendable act in their mid-40s.
楽しい政治の世界で 花を咲かせられます
(Laughter)
(笑)
If you're wondering what "others" are,
政治家は40代の半ばに 最初で ともすると唯一の 立派な業績を残します
here are some examples.
(笑)
Isn't it fascinating, the things people do
「その他」が気になるでしょう
and the things they're remembered for?
例をいくつかあげます [科学界からブードゥーの司祭に]
(Laughter)
業績とか 記憶に残ることって [大統領9人の服を仕立てる]
Our curiosity was in overdrive,
面白いじゃないですか? [トップレス業界の先駆者]
and we desired to analyze more than just a descriptor.
(笑)
So, we ingested the entire first paragraph of all 2,000 obituaries,
私たちの好奇心は過熱して
but we did this separately for two groups of people:
キーワード以外も 分析したくなりました
people that are famous and people that are not famous.
そこで2千本の記事すべての 第一段落を丸ごとプログラムにかけました
Famous people -- Prince, Ali, Zaha Hadid --
ただし2つのグループに分けて
people who are not famous are people like Jocelyn Cooper,
有名人と無名人を別々に分析しました
Reverend Curry
プリンスやアリ ザハ・ハディドといった有名人と
or Lorna Kelly.
無名の人々 例えば ジョスリン・クーパーや
I'm willing to bet you haven't heard of most of their names.
カリー牧師 ―
Amazing people, fantastic achievements, but they're not famous.
ローナ・ケリーです
So what if we analyze these two groups separately --
きっと ほとんど聞いたことのない 名前ばかりでしょう
the famous and the non-famous?
素晴らしい業績を残した 偉大な人々ですが 有名ではありません
What might that tell us?
さて 有名人と無名人の 2グループに分けて
Take a look.
分析したらどうなるでしょう?
Two things leap out at me.
どんなことが分かるでしょうか?
First:
見てみましょう
"John."
2つの特徴が際立ちます
(Laughter)
1つ目は
Anyone here named John should thank your parents --
「ジョン」です
(Laughter)
(笑)
and remind your kids to cut out your obituary when you're gone.
ジョンという名前の人がいたら 親に感謝すべきだし ―
And second:
(笑)
"help."
子どもには 自分のおくやみ記事を 切り抜くよう言っておくべきです
We uncovered, many lessons from lives well-led,
2つ目は
and what those people immortalized in print could teach us.
「力を貸す」です
The exercise was a fascinating testament to the kaleidoscope that is life,
私たちは「いい人生」から得た 多くの教訓や
and even more fascinating
記事に足跡を残した人々の 教えを掘り起こしました
was the fact that the overwhelming majority of obituaries
おくやみ記事は 万華鏡のような人生が 存在した 魅力あふれる証拠ですが
featured people famous and non-famous,
さらに魅力的なのは
who did seemingly extraordinary things.
おくやみ記事のほぼすべてが 有名か無名かに関わらず
They made a positive dent in the fabric of life.
類まれなことを 成し遂げた人々を
They helped.
取り上げているという点です
So ask yourselves as you go back to your daily lives:
みんな社会に ポジティブな影響を残しました
How am I using my talents to help society?
力を貸したんです
Because the most powerful lesson here is,
みなさんも日常生活に戻った時 考えてみてください
if more people lived their lives trying to be famous in death,
自分は才能を どんな形で 社会に役立てているだろうか?
the world would be a much better place.
というのも ここから得た 最も大きな教訓によると
Thank you.
死んだ時に有名でありたいと 努力して生きる人が増えれば
(Applause)
世界は まだまだ良くなるからです