Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I was a blue-eyed, chubby-cheeked five-year-old

    翻訳: Eri Ohkubo 校正: Masaki Yanagishita

  • when I joined my family on the picket line for the first time.

    初めて家族と一緒にデモに参加した時

  • My mom made me leave my dolls in the minivan.

    私は青い目の ぽっちゃりした5歳児でした

  • I'd stand on a street corner in the heavy Kansas humidity,

    母は私の人形を ミニバンに置いていかせました

  • surrounded by a few dozen relatives,

    私は重いカンザスの湿気の中の街角に立ち

  • with my tiny fists clutching a sign that I couldn't read yet:

    周りを数十人の親戚に囲まれながら

  • "Gays are worthy of death."

    小さな拳でまだ読めない看板を しっかりと握っていました

  • This was the beginning.

    「ゲイは死に値する」

  • Our protests soon became a daily occurrence

    これが始まりでした

  • and an international phenomenon,

    私たちの抗議行動は すぐに日常のことととなり

  • and as a member of Westboro Baptist Church,

    そして世界的に注目を集めました

  • I became a fixture on picket lines across the country.

    ウエストボロー・バプティスト教会の 一員として

  • The end of my antigay picketing career

    私は国中のデモ行動の 常連となりました

  • and life as I knew it,

    私のアンチ・ゲイ活動の経歴と

  • came 20 years later,

    人生と私が信じていた代物は

  • triggered in part by strangers on Twitter

    20年後に終わりを迎えました

  • who showed me the power of engaging the other.

    ひとつのきっかけは 真剣に関わることの持つ力を

  • In my home,

    見知らぬ人とのツイッターを通じて 気づいたことでした

  • life was framed as an epic spiritual battle between good and evil.

    私の実家は

  • The good was my church and its members,

    人生は善と悪の壮大な精神的戦いである と見なしていました

  • and the evil was everyone else.

    善は私の教会やその会員のことであり

  • My church's antics were such

    悪はそれ以外の全員でした

  • that we were constantly at odds with the world,

    教会のこのような行動のせいで

  • and that reinforced our otherness on a daily basis.

    常に周りの世界と折り合えず

  • "Make a difference between the unclean and the clean,"

    日常で孤立がさらに強まりました

  • the verse says,

    「穢れたものと清らかなものを 区別しなさい」

  • and so we did.

    聖書にはこう書かれており

  • From baseball games to military funerals,

    私たちはそう実践しました

  • we trekked across the country with neon protest signs in hand

    野球の試合から軍の葬礼まで

  • to tell others exactly how "unclean" they were

    私たちは蛍光色の抗議看板を持ち 国中を旅しました

  • and exactly why they were headed for damnation.

    人々がどれほど「穢れたもの」であるかを 明確に伝え

  • This was the focus of our whole lives.

    なぜ彼らが地獄に向かっているかを 説くためです

  • This was the only way for me to do good in a world that sits in Satan's lap.

    これが私たちの人生の全てでした

  • And like the rest of my 10 siblings,

    これが私がサタンの膝の上にあるこの世界で 善を行う唯一の手段でした

  • I believed what I was taught with all my heart,

    そして私以外の10人の兄弟と同じように

  • and I pursued Westboro's agenda with a special sort of zeal.

    教えられた事を心の底から信じ

  • In 2009, that zeal brought me to Twitter.

    ウェストボローの課題に 特別な熱意を持って取り組みました

  • Initially, the people I encountered on the platform

    2009年に その熱意は私をツイッターへと導きました

  • were just as hostile as I expected.

    始めのうちに 出会った人々は

  • They were the digital version of the screaming hordes

    予想通り 敵意を持っていました

  • I'd been seeing at protests since I was a kid.

    彼らは子供の頃から 抗議に参加して見た

  • But in the midst of that digital brawl,

    声高に叫ぶ群れのデジタル版でした

  • a strange pattern developed.

    しかしその騒動の中で

  • Someone would arrive at my profile with the usual rage and scorn,

    ある不思議なパターンが生まれました

  • I would respond with a custom mix of Bible verses, pop culture references

    誰かが私のプロファイルに お決まりの怒りや軽蔑を持って現れます

  • and smiley faces.

    私は聖書の一節 ポップカルチャーの引用や

  • They would be understandably confused and caught off guard,

    絵文字で応酬するのです

  • but then a conversation would ensue.

    彼らは当然ながら 混乱し不意をつかれましたが

  • And it was civil --

    しかしそのあと 会話が続きました

  • full of genuine curiosity on both sides.

    節度ある会話で

  • How had the other come to such outrageous conclusions about the world?

    お互いに純粋な興味に満ちていました

  • Sometimes the conversation even bled into real life.

    相手方がこの世界について そのような突飛な結論を出したのはどうしてか?

  • People I'd sparred with on Twitter

    時にそのような会話は 現実世界に滲み出しました

  • would come out to the picket line to see me

    ツイッターで言い争った人の町を

  • when I protested in their city.

    私が抗議行動のために訪れたとき

  • A man named David was one such person.

    現場に私に会いに来たのです

  • He ran a blog called "Jewlicious,"

    中にデイヴィッドという男性がいました

  • and after several months of heated but friendly arguments online,

    彼は『ジューリシャス』というブログを 運営しており

  • he came out to see me at a picket in New Orleans.

    数ヶ月間の熱く しかし友好的なネット上の議論の末に

  • He brought me a Middle Eastern dessert from Jerusalem, where he lives,

    ニュー・オーリンズでの抗議のとき 会いにきたのです

  • and I brought him kosher chocolate

    彼のお土産は住まいのイェルサレムの 中東デザートで

  • and held a "God hates Jews" sign.

    私から彼へはコーシャのチョコでした

  • (Laughter)

    でも私の手には「神はユダヤ人を憎む」 という看板―

  • There was no confusion about our positions,

    (笑)

  • but the line between friend and foe was becoming blurred.

    私たちの立場については 何の混乱もありませんでした

  • We'd started to see each other as human beings,

    しかし 味方と敵の間の一線は ぼやけ始めました

  • and it changed the way we spoke to one another.

    私たちは人としての交際を始め

  • It took time,

    それはお互いへの話し方を 変えていきました

  • but eventually these conversations planted seeds of doubt in me.

    時間はかかりましたが

  • My friends on Twitter took the time to understand Westboro's doctrines,

    最終的にこれらの会話は 私に疑いの種を植え付けました

  • and in doing so,

    ツイッター上の友達はウェストボローの 教義を理解するために時間を割き

  • they were able to find inconsistencies I'd missed my entire life.

    その中で

  • Why did we advocate the death penalty for gays

    彼らは私が人生でずっと見落としていた 矛盾を見つける事ができました

  • when Jesus said, "Let he who is without sin cast the first stone?"

    「罪なき者 石もてこの女を打て」と イエスが説いているのに

  • How could we claim to love our neighbor

    なぜ私たちはゲイ達への 死刑を主張したのでしょうか?

  • while at the same time praying for God to destroy them?

    どうやって私たちは 隣人を愛せと主張しながら

  • The truth is that the care shown to me by these strangers on the internet

    同時に彼らを打ち砕くよう 神に祈るのでしょうか?

  • was itself a contradiction.

    実はこのインターネット上の 見知らぬ人々からの心遣い自体が

  • It was growing evidence

    矛盾でした

  • that people on the other side were not the demons I'd been led to believe.

    反対側の人々が

  • These realizations were life-altering.

    私が信じさせられていた悪魔ではないことの 証拠が次第に強まりました

  • Once I saw that we were not the ultimate arbiters of divine truth

    これらの気づきは私の人生を一変させました

  • but flawed human beings,

    一旦 私たちが神の真実の 究極の権威者では無く

  • I couldn't pretend otherwise.

    欠陥を持つ人間であると知ったとき

  • I couldn't justify our actions --

    見て見ぬふりは無理でした

  • especially our cruel practice of protesting funerals

    行動を正当化できなくなりました

  • and celebrating human tragedy.

    特に葬儀での抗議活動や 他人の悲劇を祝うような―

  • These shifts in my perspective

    残酷な行動が問題です

  • contributed to a larger erosion of trust in my church,

    私の視点のこんな変化は

  • and eventually it made it impossible for me to stay.

    教会への信頼に より大きな浸食をもたらし

  • In spite of overwhelming grief and terror, I left Westboro in 2012.

    最終的に 教会に居残ることを不可能にしました

  • In those days just after I left,

    圧倒的な悲しみと恐怖にも関わらず 私はウェストボローを2012年に去りました

  • the instinct to hide was almost paralyzing.

    離れたすぐ後の数日間は

  • I wanted to hide from the judgement of my family,

    隠れようとする本能で 何もできなくなりました

  • who I knew would never speak to me again --

    家族の判断から隠れたいと思いました

  • people whose thoughts and opinions had meant everything to me.

    もう口を利くこともないと 覚悟もしました

  • And I wanted to hide from the world I'd rejected for so long --

    家族の考えや意見は 私にとって全てを意味していました

  • people who had no reason at all to give me a second chance

    そんな家族から 長年拒絶していた世界から 隠れたいと思いました

  • after a lifetime of antagonism.

    長年の敵意の後に やり直しの機会を与えてくれる

  • And yet, unbelievably,

    理由が一つもない人々から

  • they did.

    信じられない事に

  • The world had access to my past because it was all over the internet --

    チャンスが与えられたのです

  • thousands of tweets and hundreds of interviews,

    インターネット上で 世界中に 私の過去は晒されていました

  • everything from local TV news to "The Howard Stern Show" --

    何千ものツィート そして何百ものインタビュー

  • but so many embraced me with open arms anyway.

    地元テレビのニュースから 『ザ・ハワード・スターン・ショウ』まで

  • I wrote an apology for the harm I'd caused,

    それでも多くの人々が 私を暖かく迎えてくれました

  • but I also knew that an apology could never undo any of it.

    私は自分が原因の損害について 謝罪文を書きましたが

  • All I could do was try to build a new life

    謝罪ではそれらを元に戻す事が 出来ないことも分かっていました

  • and find a way somehow to repair some of the damage.

    私が出来る事は 新しい人生を作り

  • People had every reason to doubt my sincerity,

    損害のいくつかを元に戻す方法を 見つける事でした

  • but most of them didn't.

    私の誠実さが疑われても 仕方のない状況ですが

  • And --

    ほとんど誰も疑いませんでした

  • given my history,

    そして―

  • it was more than I could've hoped for --

    私のしてきたことからして

  • forgiveness and the benefit of the doubt.

    それは私の身に余ることでした

  • It still amazes me.

    許しと 疑わしきは罰せずという態度でした

  • I spent my first year away from home

    それは今でも驚きです

  • adrift with my younger sister,

    最初の1年は実家から離れ

  • who had chosen to leave with me.

    私と一緒に去ることを選んだ―

  • We walked into an abyss,

    妹と当ても無くさまよっていました

  • but we were shocked to find the light and a way forward

    私たちはどん底の中を歩きましたが

  • in the same communities we'd targeted for so long.

    私たちが長い間敵視した同じ人達から

  • David,

    希望と将来に進む道を見つける事ができ 衝撃を受けました

  • my "Jewlicious" friend from Twitter,

    デイヴィッド

  • invited us to spend time among a Jewish community in Los Angeles.

    ツイッター繋がりの 『ジューリシャス』の友人は

  • We slept on couches in the home of a Hasidic rabbi and his wife

    ロサンゼルスのユダヤ人コミュニティで 過ごすよう招待してくれました

  • and their four kids --

    私たちはハシド・ラビとその妻 そして4人の子供達の家の

  • the same rabbi that I'd protested three years earlier

    ソファーで寝ました

  • with a sign that said, "Your rabbi is a whore."

    この同じラビに3年前の私は 「あなたのラビは娼婦だ」

  • We spent long hours talking about theology and Judaism and life

    という看板を持って 抗議行動をしていました

  • while we washed dishes in their kosher kitchen

    私たちは長い時間 神学やユダヤ教や人生について

  • and chopped vegetables for dinner.

    コーシャキッチンで皿を洗ったり

  • They treated us like family.

    夕飯のための野菜を刻みながら話しました

  • They held nothing against us,

    私たちは家族のようにもてなされました

  • and again I was astonished.

    何の敵意も示しませんでした

  • That period was full of turmoil,

    それが私をまた驚かせました

  • but one part I've returned to often

    その期間は混乱でいっぱいでしたが

  • is a surprising realization I had during that time --

    私がよく思い出すのは

  • that it was a relief and a privilege to let go of the harsh judgments

    その間出会った驚くべき発見ですー

  • that instinctively ran through my mind about nearly every person I saw.

    それは救いと 出会ったほぼ全員に

  • I realized that now I needed to learn.

    私が本能的に与えた厳しい判断を 手放す特権です

  • I needed to listen.

    現在 私はある事を学ぶ必要があると 気づきました

  • This has been at the front of my mind lately,

    人の話に耳を傾ける必要がありました

  • because I can't help but see in our public discourse

    これが最近私の頭に浮かぶことです

  • so many of the same destructive impulses that ruled my former church.

    なぜなら 私たちの公の場の議論の中に

  • We celebrate tolerance and diversity more than at any other time in memory,

    私の昔の教会を支配していたのと同じ 破壊的衝動を目にしてしまいます

  • and still we grow more and more divided.

    私たちは今 歴史上で最も寛容や多様性を 称賛しながら

  • We want good things --

    未だに分断され続けています

  • justice, equality, freedom, dignity, prosperity --

    私たちは良いものを欲します

  • but the path we've chosen

    正義、平等、自由、尊厳、繁栄ー

  • looks so much like the one I walked away from four years ago.

    しかし私たちが選んだ道は

  • We've broken the world into us and them,

    私が4年前に離れたはずの道と とてもよく似ています

  • only emerging from our bunkers long enough

    私たちは世界を 「私たち」と「彼ら」に分断し

  • to lob rhetorical grenades at the other camp.

    自分の陣地から出るのは 敵陣から修辞的攻撃力を

  • We write off half the country as out-of-touch liberal elites

    盗む時だけです

  • or racist misogynist bullies.

    私たちは国の半分を ピントの外れたリベラルのエリートだとか

  • No nuance, no complexity, no humanity.

    人種や女性に対する差別主義者などとして 描きます

  • Even when someone does call for empathy and understanding for the other side,

    ニュアンスも、複雑さも 人間性も気にかけません

  • the conversation nearly always devolves

    たとえ誰かが反対側に 共感や理解を投げかけたとしても

  • into a debate about who deserves more empathy.

    その会話はほとんどいつも変わらず

  • And just as I learned to do,

    どちらがより共感に値するかの議論に 行きつきます

  • we routinely refuse to acknowledge the flaws in our positions

    そして 私たちは習慣的に

  • or the merits in our opponent's.

    自分の立場の欠陥を 認めることを拒絶するか

  • Compromise is anathema.

    相手側の価値を拒絶するようになりました

  • We even target people on our own side when they dare to question the party line.

    妥協は嫌われます

  • This path has brought us cruel, sniping, deepening polarization,

    自分たちの側の人々でさえも 公式見解に疑問を挟むと標的になります

  • and even outbreaks of violence.

    このようなやり方は私たちに 冷酷な個人攻撃 対立の深刻化

  • I remember this path.

    そして暴力をさえもたらしました

  • It will not take us where we want to go.

    私はこの道を覚えています

  • What gives me hope is that we can do something about this.

    望んだ場所へは着かないでしょう

  • The good news is that it's simple,

    これに対して何か出来るということが 希望を与えてくれます

  • and the bad news is that it's hard.

    良いことにそれは単純で

  • We have to talk and listen to people we disagree with.

    悪いことにそれは難題です

  • It's hard because we often can't fathom

    意見が合わないものと話し 相手の話を聞かなければなりません

  • how the other side came to their positions.

    これが難しいのは 通常相手側が

  • It's hard because righteous indignation,

    どのように今の立場になったのかを 推測できないからです

  • that sense of certainty that ours is the right side,

    これが難しいのは

  • is so seductive.

    自分たちは間違いない 正しい側なのだという義憤は

  • It's hard because it means extending empathy and compassion

    とても人を惑わすからです

  • to people who show us hostility and contempt.

    これが難しいのは 私たちに敵意や軽蔑を示す人々に

  • The impulse to respond in kind is so tempting,

    共感や同情を広げることだからです

  • but that isn't who we want to be.

    目には目をで返そうという衝動に 心ひかれても

  • We can resist.

    そんな人にはなりたくない

  • And I will always be inspired to do so by those people I encountered on Twitter,

    私たちには我慢ができます

  • apparent enemies who became my beloved friends.

    ツイッター上で出会った人々― 一見して敵だったけれども

  • And in the case of one particularly understanding and generous guy,

    愛する友達となった者たち の手助けで 私は進んでそうするでしょう

  • my husband.

    そんなとりわけ理解にあふれ 寛大な ある男が

  • There was nothing special about the way I responded to him.

    私の夫です

  • What was special was their approach.

    私から夫への返信は 特別なものではありませんでした

  • I thought about it a lot over the past few years

    特別だったのは 友達側のアプローチでした

  • and I found four things they did differently

    私はそれについて 過去何年かずいぶん考えました

  • that made real conversation possible.

    そして彼らが行った事で 本当の会話を可能にした事を

  • These four steps were small but powerful,

    4つ 見つける事ができました

  • and I do everything I can to employ them in difficult conversations today.

    これらの4つのステップは 小さいですが力強く

  • The first is don't assume bad intent.

    私は今日 それらをなんとか 困難な会話に取り入れようとしています

  • My friends on Twitter realized

    1つ目は 相手が悪意を持つと仮定しないことです

  • that even when my words were aggressive and offensive,

    ツィッター上の友達は

  • I sincerely believed I was doing the right thing.

    たとえ私の言葉が 攻撃的で侮辱的であっても

  • Assuming ill motives almost instantly cuts us off

    正しい事をしていると 私が心から信じている事に気づきました

  • from truly understanding why someone does and believes as they do.

    悪意を仮定するとたちまち

  • We forget that they're a human being

    行動と信念の理由を正しく理解することが 妨げられます

  • with a lifetime of experience that shaped their mind,

    相手が今までの人生経験から

  • and we get stuck on that first wave of anger,

    形成された人格を持つ事を忘れ

  • and the conversation has a very hard time ever moving beyond it.

    最初に生じた怒りの波に捉われ

  • But when we assume good or neutral intent,

    会話をそれ以上進める事が とても困難になります

  • we give our minds a much stronger framework for dialogue.

    しかし 善良もしくは中立的な 意図を想定すれば

  • The second is ask questions.

    より強い対話の枠組みが得られます

  • When we engage people across ideological divides,

    2つ目は質問する事です

  • asking questions helps us map the disconnect

    私たちがイデオロギーの違いから 人々と対峙する時

  • between our differing points of view.

    質問することは 観点の違いを明確にする上で

  • That's important because we can't present effective arguments

    役に立ちます

  • if we don't understand where the other side is actually coming from

    これは重要です なぜなら 効果的な議論を展開するには

  • and because it gives them an opportunity to point out flaws in our positions.

    相手がどこから来ているのかを 理解しなければなりませんし

  • But asking questions serves another purpose;

    また私たちの立場の欠陥を 指摘する機会を相手に与えるからです

  • it signals to someone that they're being heard.

    しかし 質問する事には もう一つの目的があります

  • When my friends on Twitter stopped accusing

    その人の言葉に耳を傾けているという 合図になります

  • and started asking questions,

    私のツィッター上の友達が 責めるのをやめ

  • I almost automatically mirrored them.

    質問をし始めると

  • Their questions gave me room to speak,

    私も ほぼ自動的に彼らに 同じ態度を示します

  • but they also gave me permission to ask them questions

    彼らの質問で 話す余裕が生まれ

  • and to truly hear their responses.

    さらに私に質問をして 彼らの返答を

  • It fundamentally changed the dynamic of our conversation.

    きちんと聞く事も できるようになりました

  • The third is stay calm.

    それは根本的に私たちの 会話のやり取りを変えました

  • This takes practice and patience,

    3つ目は落ち着く事です

  • but it's powerful.

    これは練習と忍耐が必要ですが

  • At Westboro, I learned not to care how my manner of speaking affected others.

    とても強力です

  • I thought my rightness justified my rudeness --

    ウェストボローでは 自分の話し方が 他人に及ぼす影響を気にしないよう学びました

  • harsh tones, raised voices, insults, interruptions --

    私は自分の正しさが 無作法を正当化すると思っていました

  • but that strategy is ultimately counterproductive.

    厳しい口調、怒鳴り声、侮辱、妨害

  • Dialing up the volume and the snark is natural in stressful situations,

    その戦略は最終的には逆効果でした

  • but it tends to bring the conversation to an unsatisfactory, explosive end.

    大声を出したり皮肉を言うのは ストレスの多い状況では自然ですが

  • When my husband was still just an anonymous Twitter acquaintance,

    会話は納得が得られないまま 破滅的に終わりがちです

  • our discussions frequently became hard and pointed,

    私の夫がまだツィッター上の 匿名の知り合いの一人だったとき

  • but we always refused to escalate.

    私たちの議論はよく厳しく 辛辣なものになりましたが

  • Instead, he would change the subject.

    いつもエスカレートしないようにしました

  • He would tell a joke or recommend a book

    話題を変えたり

  • or gently excuse himself from the conversation.

    冗談を言ったり 本を紹介したり

  • We knew the discussion wasn't over,

    穏やかにその会話を中断しました

  • just paused for a time to bring us back to an even keel.

    議論が終っていないことを知っていましたが

  • People often lament that digital communication makes us less civil,

    平穏に戻すために少し時間をおきました

  • but this is one advantage that online conversations have over in-person ones.

    デジタル上の会話は 行儀を悪くさせると人々は嘆きますが

  • We have a buffer of time and space

    これはネット上での会話が 直接会話より勝る点でもあります

  • between us and the people whose ideas we find so frustrating.

    イラつく考えを持つ人々の間に

  • We can use that buffer.

    時間的 空間的な緩衝帯があります

  • Instead of lashing out, we can pause, breathe,

    私たちはその緩衝帯を利用出来ます

  • change the subject or walk away,

    激しく襲いかかるかわりに 休み、深呼吸し

  • and then come back to it when we're ready.

    主題を変えたり、その場を離れたりし

  • And finally ...

    心の準備が出来た時 その場に戻れます

  • make the argument.

    そして最後に

  • This might seem obvious,

    議論をしてください

  • but one side effect of having strong beliefs

    当然と思うかもしれません

  • is that we sometimes assume

    しかし強い信条を持つ事で起きる 一つの副作用は

  • that the value of our position is or should be obvious and self-evident,

    時としてこんな思い込みです

  • that we shouldn't have to defend our positions

    自分の立場は自明であり あるいは 自明に違いないとか

  • because they're so clearly right and good

    それは明らか正しく 善良なのだから

  • that if someone doesn't get it, it's their problem --

    自分の立場を弁護する必要が無いものだとか

  • that it's not my job to educate them.

    誰かがそれを理解できないのなら それは彼らの問題であり

  • But if it were that simple,

    それを教えるのは私の仕事ではないとか

  • we would all see things the same way.

    そんなに簡単なことなら

  • As kind as my friends on Twitter were,

    皆が物事を同じように見るはずです

  • if they hadn't actually made their arguments,

    私のツィッター上の親切な友達が

  • it would've been so much harder for me to see the world in a different way.

    彼らの論点を明らかにしなかったなら

  • We are all a product of our upbringing,

    世界を違った見方で見る事は もっと難しかったでしょう

  • and our beliefs reflect our experiences.

    私たちは育てられ方の産物であり

  • We can't expect others to spontaneously change their own minds.

    経験が信念に反映されます

  • If we want change,

    他人が自発的に 考えを変える事は期待できません

  • we have to make the case for it.

    変化を欲するなら

  • My friends on Twitter didn't abandon their beliefs or their principles --

    自分が論証しなければいけません

  • only their scorn.

    私のツィッター上の友達は 彼らの信念や原則を捨てませんでした

  • They channeled their infinitely justifiable offense

    捨てたのは非難だけです

  • and came to me with pointed questions tempered with kindness and humor.

    彼らはどこまででも正当化出来る攻撃を

  • They approached me as a human being,

    親切心やユーモアにくるんで 鋭い質問をしました

  • and that was more transformative

    私を一人の人間として扱いました

  • than two full decades of outrage, disdain and violence.

    それは丸20年間もの憤慨や

  • I know that some might not have the time or the energy or the patience

    軽蔑、そして暴力よりも 大きな変化をもたらしました

  • for extensive engagement,

    一部の人は激しい論争のための 時間、体力、忍耐を

  • but as difficult as it can be,

    持っていないかもしれません

  • reaching out to someone we disagree with

    難しいことではありますが

  • is an option that is available to all of us.

    同意しない誰かに手を伸ばす事は

  • And I sincerely believe that we can do hard things,

    私たち全てにある選択肢です

  • not just for them but for us and our future.

    私たちには困難な事ができると 心から信じています

  • Escalating disgust and intractable conflict

    彼らのためだけでなく 私たちと私たちの未来のために

  • are not what we want for ourselves,

    高まる嫌悪と長引く争いは

  • or our country

    私たち自身や私たちの国や 次世代が欲するものではありません

  • or our next generation.

    母は私がウェストボローを去る数週間前に ある事を言いました

  • My mom said something to me a few weeks before I left Westboro,

    家族と一緒に暮せないかと

  • when I was desperately hoping

    必死になって探していたときのことです

  • there was a way I could stay with my family.

    ぽっちゃりした5歳児のとき

  • People I have loved with every pulse of my heart

    まだ読めない看板を持って ピケットラインに立つ前から

  • since even before I was that chubby-cheeked five-year-old,

    私の鼓動と共に愛した人々です

  • standing on a picket line holding a sign I couldn't read.

    母は「あなたは一人の人間に過ぎない

  • She said, "You're just a human being,

    大事な私の娘よ」と言いました

  • my dear, sweet child."

    彼女は私に謙虚であるよう言いました

  • She was asking me to be humble --

    神や年長者を信じ 余計な疑いは持つなと

  • not to question but to trust God and my elders.

    彼女には大きな視点が 欠けていたと思います

  • But to me, she was missing the bigger picture --

    私たち全てが人間にすぎないこと

  • that we're all just human beings.

    私たちは最も基本的なファクトに導かれ

  • That we should be guided by that most basic fact,

    互いに寛大さと同情心を持って 歩み寄るべきだということを

  • and approach one another with generosity and compassion.

    私たち一人一人が それぞれのコミュニティ

  • Each one of us contributes to the communities

    文化や社会に寄与しています

  • and the cultures and the societies that we make up.

    怒りや非難のスパイラルの 終わりは

  • The end of this spiral of rage and blame begins with one person

    破壊的な衝動に溺れることを拒否する ある一人の人間が始めるのです

  • who refuses to indulge these destructive, seductive impulses.

    それを自分たちで始めようと 決断しなければなりません

  • We just have to decide that it's going to start with us.

    ありがとうございました

  • Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

I was a blue-eyed, chubby-cheeked five-year-old

翻訳: Eri Ohkubo 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 会話 抗議 教会 看板 人々

TED】メガン・フェルプス=ローパー。私はウェストボロー・バプテスト教会で育ちました。Here's why I left (I grew up in the Westboro Baptist Church.Here's why I left|ミーガン・フェルプス=ローパー) (【TED】Megan Phelps-Roper: I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left (I grew up in the Westboro Bapt

  • 67 4
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語