Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • No one will ever pay you what you're worth.

    翻訳: Yuko Masubuchi 校正: Kaori Nozaki

  • No one will ever pay you

    あなたの価値に見合う報酬を 払おうとする人はいません

  • what you're worth.

    誰一人として あなたの価値に見合う額の報酬を

  • They'll only ever pay you

    払わないんです

  • what they think you're worth.

    相手は 自分が定めたあなたの価値に 報酬を払うだけ

  • And you control their thinking,

    相手は 自分が定めたあなたの価値に 報酬を払うだけ

  • not like this,

    あなたは相手の思考を コントロールするのです

  • although that would be cool.

    もっとも こんな感じではないですよ

  • (Laughter)

    いい手だとは思いますが

  • That would be really cool.

    (笑)

  • Instead, like this:

    うまくいけば最高でしょう

  • clearly defining and communicating your value are essential

    でも代わりに こんな方法を使います

  • to being paid well for your excellence.

    自分の価値を明確に定義して 伝えることが

  • Anyone here want to be paid well?

    能力に見合う報酬を得るには 不可欠なのです

  • OK, good,

    皆さん 良い報酬が欲しいですか?

  • then this talk is for everyone.

    やはり そうですよね

  • It's got universal applicability.

    では この話は誰にでも役立ちます

  • It's true if you're a business owner, if you're an employee,

    どんな立場の方にも有効です

  • if you're a job seeker.

    経営者でも従業員でも

  • It's true if you're a man or a woman.

    求職中でも役立ちます

  • Now, I approach this today through the lens of the woman business owner,

    男女は問いません

  • because in my work I've observed that women underprice more so than men.

    今日は女性事業主としての視点から お話ししましょう

  • The gender wage gap is a well-traveled narrative in this country.

    仕事柄 男性に比べて女性の賃金が 低い状況をずっと見てきたからです

  • According to the Bureau of Labor Statistics,

    アメリカにおける 男女の賃金格差は よく知られています

  • a woman employee earns just 83 cents for every dollar a man earns.

    アメリカ労働統計局によると

  • What may surprise you

    男性が得る報酬1ドルにつき 女性が得るのは83セントに過ぎません

  • is that this trend continues even into the entrepreneurial sphere.

    皆さん 驚くかもしれませんが

  • A woman business owner earns just 80 cents for every dollar a man earns.

    この傾向は事業主の間にも 広がっています

  • In my work, I've often heard women express

    女性事業主でも 男性の報酬1ドルにつき 80セントしか得ていません

  • that they're uncomfortable communicating their value,

    私が仕事で よく女性から聞くのは

  • especially early on in business ownership.

    自分の能力を自分で宣伝するのは はばかられるという声です

  • They say things like,

    起業したての女性事業主の場合 特にそうです

  • "I don't like to toot my own horn."

    彼女たちは こう言います

  • "I'd rather let the work speak for itself."

    「自慢話は嫌です」

  • "I don't like to sing my own praises."

    「仕事で証明します」

  • I hear very different narratives in working with male business owners,

    「自画自賛は苦手です」と

  • and I think this difference is costing women 20 cents on the dollar.

    男性の事業主で こんなふうに言う人は まずいません

  • I'd like to tell you the story of a consulting firm

    この違いが1ドル当たり 20セントの格差につながるのでしょう

  • that helps their clients dramatically improve their profitability.

    そこで 顧客の収益性を 劇的に改善している—

  • That company is my company.

    コンサルティング会社の話をします

  • After my first year in business, I saw the profit increases

    私の会社の話です

  • that my clients were realizing in working with me,

    事業を始めて1年が過ぎた頃

  • and I realized that I needed to reevaluate my pricing.

    私のコンサルティングで利益増に成功する 顧客が増えてきたのに気づき

  • I was really underpriced relative to the value I was delivering.

    自分の価格設定を 見直すべきだと思いました

  • It's hard for me to admit to you, because I'm a pricing consultant.

    生み出した価値に対し 私の報酬は格安でした

  • (Laughter)

    私は価格設定コンサルタントですから 受け入れ難い事実です

  • It's what I do.

    (笑)

  • I help companies price for value.

    価格設定が仕事ですから

  • But nonetheless, it's what I saw,

    私は価値に見合う価格設定について 企業に助言しています

  • and so I sat down to evaluate my pricing, evaluate my value,

    それなのに自分はそんな状態でした

  • and I did that by asking key value questions.

    私は腰を据えて 自分自身の価値と報酬も見定めようと

  • What are my clients' needs and how do I meet them?

    評価の核心に触れる問いを掲げました

  • What is my unique skill set that makes me better qualified to serve my clients?

    顧客のニーズはどこにあり 私がどう対応しているか?

  • What do I do that no one else does?

    顧客の要望に よりよく応えられる 私だけの強みは何か?

  • What problems do I solve for clients?

    私だけがしていることは?

  • What value do I add?

    私が顧客のために どんな問題を解決しているか?

  • I answered these questions

    どんな付加価値を与えているか?

  • and defined the value that my clients get from working with me,

    これらの項目に答えていき

  • calculated their return on investment,

    私と働くことで 顧客が得られる価値を明確にし

  • and what I saw was that I needed to double my price,

    投資利益率を算出したところ

  • double it.

    倍の報酬はもらわなければ 引き合わないと分かりました

  • Now, I confess to you, this terrified me.

    2倍ですよ

  • I'm supposed to be the expert in this, but I'm not cured.

    実を言うと これにはゾッとしました

  • I knew the value was there.

    私はこの道の専門家のはずなのに 自分のことは棚上げにしていました

  • I was convinced the value was there,

    確かに価値を生んでいました

  • and I was still scared out of my wits.

    それなのに私は 価値を確信しながら

  • What if nobody would pay me that?

    心底 恐れていたのです

  • What if clients said, "That's ridiculous.

    報酬が支払われなくなったらどうしよう?

  • You're ridiculous."

    「そんなのばかげてる」なんて

  • Was I really worth that?

    顧客に一蹴されたら どうしよう?

  • Not my work, mind you, but me.

    私には本当に それだけの価値があるのか?

  • Was I worth that?

    仕事ではなく 私自身の価値です

  • I'm the mother of two beautiful little girls who depend upon me.

    私に価値はあるのか?

  • I'm a single mom.

    私は女手一つで 2人の女の子を育てています

  • What if my business fails?

    シングルマザーです

  • What if I fail?

    もし仕事が失敗したら?

  • But I know how to take my own medicine,

    もし破綻したら?

  • the medicine that I prescribe to my clients.

    でも私には 顧客に処方している特効薬を

  • I had done the homework.

    自分に当てはめるという手があります

  • I knew the value was there.

    すでに準備は整っていました

  • So when prospects came,

    自分の価値に自信を持ちました

  • I prepared the proposals with the new higher pricing

    そこで 見込み客が来た時

  • and sent them out

    高く設定した 新しい報酬額を書いた 提案書を作成し

  • and communicated the value.

    それを提示して

  • How's the story end?

    先方に私が提供する価値を伝えました

  • Clients continued to hire me

    すると どうなったか?

  • and refer me and recommend me, and I'm still here.

    顧客との契約は延長されました

  • And I share this story

    加えて 他社への紹介や推薦も増え 私の会社は存続しています

  • because doubts and fears are natural and normal.

    この話をしたのは

  • But they don't define our value,

    疑念や恐れを抱くのは 自然で普通なことだからです

  • and they shouldn't limit our earning potential.

    でもそんな感情で 自分の価値を決めてはならないし

  • I'd like to share another story,

    収入を得る力をそうした感情で そいでしまってはいけません

  • about a woman who learned to communicate her value

    もう1つお話ししましょう

  • and found her own voice.

    価値の伝え方を会得し 自分の言葉で実際に伝えた―

  • She runs a successful web development company

    女性の話です

  • and employs several people.

    彼女はウェブデザイン会社の経営で成功し

  • When she first started her firm and for several years thereafter,

    数人を雇用していました

  • she would say, "I have a little web design company."

    創業直後の数年間 その女性は よくこう言っていたそうです

  • She'd actually use those words with clients.

    「小さなウェブデザイン会社を 経営しています」と

  • "I have a little web design company."

    顧客に この通り説明していたのです

  • In this and in many other small ways,

    「小さなウェブデザイン会社」だと

  • she was diminishing her company in the eyes of prospects and clients,

    こういった些細なことの積み重ねにより

  • and diminishing herself.

    見込み客や顧客の目には 彼女が自分で会社を貶めているように映り

  • It was really impacting her ability to earn what she was worth.

    ひいては彼女自身の価値が目減りしていました

  • I believe her language and her style

    つまり彼女の利益を生む能力に 影響を及ぼすまでになったのです

  • communicated that she didn't believe

    恐らく彼女の言葉遣いや話しぶりから

  • she had much value to offer.

    提供できる価値が 足りないという印象が

  • In her own words, she was practically giving her services away.

    伝わってしまったのでしょう

  • And so she began her journey

    わざわざ自分の言葉で 自分の仕事を安売りしていたのです

  • to take responsibility for communicating value to clients

    そこで彼女は責任をもって

  • and changing her message.

    顧客に自分の価値を伝え 印象を変えるための

  • One thing I shared with her

    取り組みを始めました

  • is that it's so important

    私は彼女に一言告げました

  • to find your own voice,

    大切なことは

  • a voice that's authentic and true to you.

    自分の言葉で話すこと

  • Don't try to channel your sister-in-law just because she's a great salesperson

    本物の 心からの言葉で話すことだと

  • or your neighbor who tells a great joke if that's not who you are.

    義理の姉が腕利きの販売員だからとか 隣人が洒落に長けているからといって

  • Give up this notion that it's tooting your own horn.

    タイプが違うなら その人を真似ようとしてはいけません

  • Make it about the other party.

    自慢話をしているという 考えは捨てましょう

  • Focus on serving and adding value, and it won't feel like bragging.

    相手に関わる話をするのです

  • What do you love about what you do?

    サービスや付加価値に焦点を当てて話せば 自慢話には聞こえないでしょう

  • What excites you about the work that you do?

    「自分の仕事の どんなところが好きですか?」

  • If you connect with that, communicating your value will come naturally.

    「仕事をしていて 何が楽しいですか?」など

  • So she embraced her natural style,

    そんな話につなげることで 自然に あなたの価値の話ができるでしょう

  • found her voice and changed her message.

    こうして彼女は 自分らしいやり方を受け入れ

  • For one thing, she stopped calling herself a little web design company.

    自らの考えを見出し 与える印象を変えたのです

  • She really found a lot of strength and power in communicating her message.

    例えば「小さなウェブデザイン会社」と 自分の会社を呼ばなくなりました

  • She's now charging three times as much for web design,

    自分からメッセージを発信していくうちに 多くの強みや力を発見しました

  • and her business is growing.

    現在 彼女はウェブデザインで 以前の3倍の額を請求し

  • She told me about a recent meeting

    事業は成長を続けています

  • with a gruff and sometimes difficult client

    最近 こんな会議に出たそうです

  • who had called a meeting questioning progress on search engine optimization.

    相手は無愛想で 時に面倒な顧客で

  • She said in the old days,

    検索エンジンの最適化について 進捗状況を確認する会議でした

  • that would have been a really intimidating meeting for her,

    昔の彼女なら

  • but her mindset was different.

    この手の打ち合わせに 怖気づいていたでしょう

  • She said, she prepared the information, sat down with the client,

    でも もう考え方が変わっていました

  • said this isn't about me, it's not personal,

    彼女は情報をまとめて その顧客と席に着き こう言ったそうです

  • it's about the client.

    「これは私に関する話でも 個人的な話でもなく

  • She took them through the data, through the numbers,

    お客様に関する話です」と

  • laid out the trends and the progress in her own voice and in her own way,

    彼女は顧客とデータや数値を読み合わせ

  • but very directly said, "Here's what we've done for you."

    自分なりの言葉と方法で 傾向と進捗状況を説明してから

  • The client sat up and took notice, and said, "OK, I got it."

    「これが我々の出した成果です」と 単刀直入に言いました

  • And she said in describing that meeting,

    「分かった それで進めよう」と 顧客は納得して言ってくれたそうです

  • "I didn't feel scared or panicky

    この時のことを 彼女はこう表現しました

  • or small,

    「昔の私みたいに 恐れおののいたり パニックに陥ったり

  • which is how I used to feel.

    萎縮することは

  • Instead I feel like, 'OK, I got this.

    なくなったわ

  • I know what I'm doing. I'm confident.'"

    それどころか こう思ったの “大丈夫 私ならできる

  • Being properly valued is so important.

    手は尽くした 自信を持とう”って」

  • You can hear in this story

    正しく評価されることは とても大切です

  • that the implications range far beyond just finances

    この話の裏側には

  • into the realm of self-respect and self-confidence.

    単なる財務のことを はるかに超えた

  • Today I've told two stories, one about defining our value

    自尊心や自信の領域に及ぶ 意味があることに気づくでしょう

  • and the other about communicating our value,

    今日2つの話をしました 1つは価値を明確にすること

  • and these are the two elements to realizing our full earning potential.

    2つ目は自分の価値を伝えること

  • That's the equation.

    これが収益力を最大限に発揮するための 二大要素です

  • And if you're sitting in the audience today

    この2つの足し算なのです

  • and you're not being paid what you're worth,

    もしも観客席にいるあなたが

  • I'd like to welcome you into this equation.

    自分の価値に見合う報酬を 受け取れていないなら

  • Just imagine what life could be like,

    一緒に考えましょう

  • how much more we could do,

    想像してください 自分の人生がどうなるか

  • how much more we could give back,

    どこまで できるようになるか

  • how much more we could plan for the future,

    どれだけ恩返しできるか

  • how validated and respected we would feel

    どこまで将来設計ができるか

  • if we could earn our full potential,

    どれほど評価され尊敬された 気持ちになれるか—

  • realize our full value.

    もし実力に見合う報酬を得て 価値を最大限発揮できたら

  • No one will ever pay you what you're worth.

    どうなるでしょうか?

  • They'll only ever pay you what they think you're worth,

    誰も あなたの価値に見合う報酬を 払おうとはしません

  • and you control their thinking.

    相手は 自分が定めたあなたの価値に 報酬を払うだけ

  • Thank you.

    だから 相手の価値観を変えましょう

  • (Applause)

    ありがとうございました

No one will ever pay you what you're worth.

翻訳: Yuko Masubuchi 校正: Kaori Nozaki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語 TED 価値 報酬 顧客 事業 会社

TED】ケイシー・ブラウン。自分の価値を知り、それを求めて (Know your worth, and then ask for it | ケイシー・ブラウン) (【TED】Casey Brown: Know your worth, and then ask for it (Know your worth, and then ask for it | Casey Brown))

  • 109 16
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語