Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The school of architecture that I studied at some 30 years ago

    翻訳: Kaoru Suzuki 校正: Masaki Yanagishita

  • happened to be across the street from the wonderful art gallery

    30年ほど前に私が学んだ イェール大学の建築大学院は偶然にも

  • designed by the great architect Louis Kahn.

    偉大な建築家のルイ・カーンが設計した

  • I love the building, and I used to visit it quite often.

    素晴らしいアート・ギャラリーの 向いにありました

  • One day,

    私はその建物がとても好きで しょっちゅう訪れていました

  • I saw the security guard run his hand across the concrete wall.

    ある日

  • And it was the way he did it,

    1人の警備員がコンクリートの壁を 手で撫でているのを見ました

  • the expression on his face --

    彼が撫でている様子や

  • something touched me.

    その顔に表れた表情に

  • I could see that the security guard was moved by the building

    私は心を打たれました

  • and that architecture has that capacity

    その警備員が建物に感動していること

  • to move you.

    そして 建築には 人を感動させる力があることを

  • I could see it, and I remember thinking,

    悟りました

  • "Wow. How does architecture do that?"

    私には分りました そして こう考えたのを憶えています

  • At school, I was learning to design,

    「どうすれば建築で 人を感動させられるのだろうか?」

  • but here -- here was a reaction of the heart.

    大学院では 私は設計を学んでいました

  • And it touched me to the core.

    しかし その場面には 心の動きがありました

  • You know, you aspire for beauty,

    それは私の心の芯に触れました

  • for sensuousness, for atmosphere, the emotional response.

    人は美を

  • That's the realm of the ineffable

    感覚的な快を 雰囲気を 感情の反応を求めます

  • and the immeasurable.

    それは 言葉には出来ず

  • And that's what you live for:

    測ることも出来ない世界です

  • a chance to try.

    それを求めて人は生きるのです

  • So in 2003, there was an open call for designs

    挑戦する好機が訪れました

  • for the Bahá'í Temple for South America.

    2003年に 南アメリカのバハイ教寺院の

  • This was the first temple in all of South America.

    設計の公開コンペがありました

  • It's a continental temple,

    これは南アメリカ全土における 最初のバハイ教寺院で

  • a hugely important milestone for the Bahá'í community,

    各大陸に1つずつの中心となる寺院の1つで

  • because this would be the last of the continental temples

    バハイ教団にとっては とても重要な道標でした

  • and would open the door for national and local temples to be built

    なぜなら これは各大陸の中心となる寺院では 最後のもので

  • around the world.

    この後は 世界中の国や地域で

  • And the brief was deceptively simple

    寺院を建てるようになるからです

  • and unique in the annals of religion:

    仕様書は一見単純 かつ

  • a circular room, nine sides, nine entrances, nine paths,

    バハイ教の歴史に沿った 独特のものでした

  • allowing you to come to the temple from all directions,

    円形の室内 九つの辺 九つの入口 九つの参道

  • nine symbolizing completeness,

    どの方向からも 人が寺院に入れるようにします

  • perfection.

    9は完全性 つまり理想を象徴します

  • No pulpit, no sermons,

    説教壇はなく 説教もありません

  • as there are no clergy in the Bahá'í faith.

    バハイ教に 聖職者がいないからです

  • And in a world which is putting up walls,

    いたるところで壁が築かれる世界において

  • the design needed to express in form

    この寺院のデザインでは その風潮とは全く反対のことを

  • the very opposite.

    形で示す必要がありました

  • It had to be open, welcoming

    そのデザインは開かれていて

  • to people of all faiths, walks of life, backgrounds,

    全ての信仰や階層 生い立ち あるいは 無宗教の人を

  • or no faith at all;

    受け入れるものでなければなりませんでした

  • a new form of sacred space

    より所となる様式や原型はなく

  • with no pattern

    全く新しい形の神聖な空間となります

  • or models to draw from.

    これはキリスト教における最初の教会や

  • It was like designing one of the first churches for Christianity

    イスラム教の最初のモスクを 設計するのと似ています

  • or one of the first mosques for Islam.

    さて 私たちは非宗教的な世界に生きています

  • So we live in a secular world.

    今日における神聖な空間を どのように設計するのでしょうか?

  • How do you design sacred space today?

    今日において 神聖とは何かをどのように 定義するのでしょうか?

  • And how do you even define what's sacred today?

    私はバハイの書物の中の 美しい一文に出会いました

  • I stumbled across this beautiful quote from the Bahá'í writings,

    それは祈りについて語っています

  • and it speaks to prayer.

    「祈りが神に届き

  • It says that if you reach out in prayer,

    神が答えられたなら— ここまでで十分興味深いのですが―

  • and if your prayer is answered -- which is already very interesting --

    心の中の柱が輝き始めるでしょう」

  • that the pillars of your heart will become ashine.

    私はここに内面と外面という 良いアイデアを見出しました

  • And I loved this idea of the inner and the outer,

    誰かを見たときに 「あの人は輝いている」と言う感じです

  • like when you see someone and you say, "That person is radiant."

    私は考えました

  • And I was thinking, "My gosh, how could we make something

    「どうすればこの言葉に基づいて 何かを建築することができるのだろう

  • architectural out of that,

    光と共にあるような建物を 建てることができるのだろうか

  • where you create a building

    アラバスタに光を近づけると 生命が宿るように」

  • and it becomes alive with light?

    そして私はこのスケッチを描きました

  • Like alabaster, if you kiss it with light, it becomes alive.

    2層構造で 半透明で

  • And I drew this sketch,

    層の中間で光を捉えます

  • something with two layers, translucent

    光の発散を 純粋で単一の形として

  • with structure in between capturing light.

    想像できるのは

  • Maybe a pure form, a single form of emanation

    ドーム形でしょう

  • that you could imagine

    私たちが思いついた形も全て 卵のようなものばかりでした

  • would be all dome

    (笑)

  • and everything we kept making was looking too much like an egg.

    あるいは不定形の塊です

  • (Laughter)

    そこで探求を始めます

  • A blob.

    行きつくままの探求です

  • So you search.

    そして驚きの発見の瞬間を待ちます

  • You all know this crazy search, letting the process take you,

    私はその瞬間をよく憶えています

  • and you live for the surprises.

    植物が光に向かって伸びている 短いビデオを偶然見て

  • And I remember quite by accident

    手を伸ばすという動きを 考えるきっかけになりました

  • I saw this little video of a plant moving in light,

    神に手を伸ばすのと同じように 私たちの寺院に手を伸ばすという動きを

  • and it made me think of movement,

    与えようというアイデアです

  • reach,

    円の中の動きが

  • this idea that the temple could have reach,

    動きだけでなく 静止を意味することも お分かりいただけるでしょう

  • like this reach for the divine.

    宇宙でもそうですし

  • You can imagine also

    様々な場所で目にすることがあります

  • that movement within a circle could mean movement and stillness,

    (笑)

  • like the cosmos,

    しかし 回転だけでは足りません

  • something you see in many places.

    なぜなら形が必要だからです

  • (Laughter)

    バハイの聖典では このように書かれています

  • But rotation was not enough,

    寺院は 人間に可能な限りの 完全性を有しなければならない

  • because we needed a form.

    完全とは何か を考え続けました

  • In the Bahá'í writings, it talks about

    そして この日本の籠の写真を 偶然見つけました

  • the temples being as perfect as is humanly possible,

    そこで 西洋における完全さの概念を 問い直さなくてはならないと気づきました

  • and we kept thinking, well, what is perfection?

    この籠の素晴らしい輪郭や不安定感

  • And I remember I stumbled into this image of this Japanese basket

    人の肩や頬骨を連想させるようなこのくぼみ

  • and thinking our Western notions of perfection need to be challenged,

    有機的な形です

  • that this wonderful silhouette of this basket, this wonkiness,

    そして 私たちはスケッチをし モデルを制作しました

  • and that it has the kind of dimple of what you might imagine a shoulder

    これらの線は頂上でひとつになります

  • or the cheekbone,

    柔らかな線です

  • and that kind of organic form.

    カーテンや半透明のベールのように

  • And so we drew and made models,

    折れて重なります

  • these lines that merge at the top,

    折り重なるだけではなく ねじられもします

  • soft lines,

    先程の植物が伸びていく様子を 思い浮かべて下さい

  • which became like drapery

    そして 興味深い形になり始めました

  • and translucent veils and folding,

    基部を削って入り口を作りました

  • and the idea of not only folding but torquing --

    そして これが完成しました。

  • you remember the plant and the way it was reaching.

    この寺院は2層になっていて

  • And this started to become an interesting form,

    9つの光を放つベールがあり

  • carving the base, making the entrances.

    光を内包し

  • And then we ended up with this.

    柔らかく流れる線は

  • This is this temple with two layers,

    光を放つひだのある優美な布のようです

  • nine luminous veils,

    80ヶ国から180の応募がありましたが

  • embodied light,

    この案が選ばれました

  • soft-flowing lines

    そして私たちは次の段階に進みました どのようにこれを建築するか

  • like luminescent drapery.

    応募案ではアラバスタ(雪花石膏)を 使うとしていましたが

  • 180 submissions were received from 80 countries,

    アラバスタは柔らかすぎました

  • and this was selected.

    そこで 様々な材料について実験をしました

  • So we went to the next stage of how to build it.

    どうすればこのような柔らかな光を 得られるかを考えました

  • We had submitted alabaster.

    そして私たちは硬化ガラスにたどり着きました

  • But alabaster was too soft,

    ご存じのように 硬化ガラスは とても強い素材です

  • and we were experimenting, many experiments with materials,

    硬化ガラスの棒をこのように割って

  • trying to think how we could have this kind of shimmer,

    適切な温度で溶かして

  • and we ended up with borosilicate.

    新たな素材を得ました

  • And borosilicate glass, as you know, is very strong,

    この新たな鋳込ガラスを作るのに 2年間かかりました

  • and if you break borosilicate rods just so and melt them

    この素材は 私たちが求めた 性質を持っていました

  • at just the right temperature,

    内包された光です

  • we ended up with this new material,

    しかし 内装では 私たちは 柔らかい光を必要としていました

  • this new cast glass which took us about two years to make.

    ジャケットの裏地のようなものです

  • And it had this quality that we loved,

    表面は外界から守らなければなりませんが 内側では手に触れます

  • this idea of the embodied light,

    私たちは ポルトガルの巨大な採石場にある 小さな岩脈を見つけました

  • but on the inside, we wanted something with a soft light,

    この美しい石です

  • like the inner lining of a jacket.

    7代に渡って 使われずにとっておかれました

  • On the outside you have protection, but on the inside you touch it.

    もし 信じていただけるのなら 正にこのプロジェクトのためにです

  • So we found this tiny vein in a huge quarry in Portugal

    この石を見てください 美しいでしょう

  • with this beautiful stone,

    光を当てたところも見てください 半透明になります

  • which the owner had kept for seven generations in his family,

    これが建物の骨組みです

  • waiting for the right project, if you can believe it.

    光を中に通します

  • Look at this material, it's beautiful.

    真上から見ると

  • And the way it lights up; it has that translucent quality.

    9つの翼が繋がり

  • So here you see the structure.

    構造的に強いだけではなく 象徴としての強さも表しています

  • It lets the light through.

    融合の偉大な象徴です

  • And looking down,

    純粋な幾何学 完全な円です

  • the nine wings are bound,

    垂直にも水平にも30メートルで

  • structurally but symbolically strong,

    完全に対称をなしています

  • a great symbol of unity:

    神聖と幾何の概念と同じです

  • pure geometry, a perfect circle,

    建物が出来上がる様子をご覧ください

  • 30 meters in section and in plan,

    2千ヶ所の鉄鋼の接合部と

  • perfectly symmetrical,

    9千枚の鉄板と

  • like the idea of sacredness and geometry.

    7千8百枚の石材と

  • And here you see the building going up,

    1万枚の硬化ガラスは それぞれ形が異なり

  • 2,000 steel nodes,

    航空宇宙工学の技術を使って この超構造物の

  • 9,000 pieces of steel,

    全ての図面が引かれ 設計され 組み立てられました

  • 7,800 stone pieces,

    ロボットによる 全機械化ラインで加工された

  • 10,000 cast glass pieces, all individual shapes,

    ユニット部品の組み付けは

  • the entire superstructure all described,

    文字通り何百人ものメンバーの チーム作業です

  • engineered, fabricated with aerospace technology,

    2006年に立てた3千万ドルの予算の 3パーセントの誤差に収まりました

  • prefabricated machine to machine,

    (拍手)

  • robotically,

    9つの翼が繋がって九芒星を形作っています

  • a huge team effort, you can imagine,

    太陽が動くにつれて その星は空間を動きます

  • of literally hundreds,

    これが完成した建物です

  • and within three percent of our $30 million budget

    (観客) わぁ!

  • set in 2006.

    (拍手)

  • (Applause)

    次の美しい引用に対して 相応しい答になっているといいのですが

  • Nine wings bound together

    「祈りは応えられた」

  • forming a nine-pointed star,

    全ての向きに開かれていて

  • and the star shape moving in space,

    夜明けの青い光や

  • tracking the sun.

    昼間のテントの中にいるような白い光

  • So here it is.

    午後の金色に輝く光

  • Audience: Wow!

    そしてもちろん 夜にはその反対になります

  • (Applause)

    感覚に訴えかけます

  • Hopefully, a befitting response to that beautiful quote,

    全ての神秘的な方法で光を捉えます

  • "a prayer answered,"

    立地ですが 面白いことに 応募をした14年前には

  • open in all directions,

    候補地はアンデス山脈を 背景にしていたのですが

  • capturing the blue light of dawn,

    アンデス山脈に 土地が見つかりませんでした

  • tent-like white light of day,

    しかし9年後 初めの計画通り 寺院が建つことになったのです

  • the gold light of the afternoon,

    寺院の輪郭は真に純粋な自然と対峙しています

  • and of course, at night, the reversal:

    そして振り返ると 正に市街を眼下に見渡すことができます

  • sensuous,

    内側からは 全ての向きを見ることができ

  • catching the light in all kinds of mysterious ways.

    放射状に庭が伸び

  • And the site: it's interesting; 14 years ago when we made the submission,

    それぞれの入り口からは

  • we showed the temple set against the Andes.

    放射状に参道が伸びています

  • We didn't have the Andes as our site,

    去年の10月に オープニングセレモニーが 行われました

  • but after nine years, that's exactly where we ended up,

    美しく 神聖な式で

  • the lines of the temple set against nothing but pure nature,

    5千人もの人が 80ヶ国から集まり

  • and you turn around and you get nothing but the city below you,

    訪れた人は川の流れのように 絶え間なく続きました

  • and inside, a view in all directions,

    南アメリカの各地から 先住民族の人々が訪れました

  • radiating gardens

    その中には 今まで村を離れたことがない人たちもいました

  • from each of the alcoves,

    もちろん この寺院は人々のものです

  • radiating paths.

    人々とは 様々な文化や階層

  • Last October, the opening ceremonies --

    信仰を持つ人たちの集まりです

  • a beautiful, sacred event,

    そして 私にとって一番大事なのは 中にいる時にどのように感じるかです

  • 5,000 people from 80 countries,

    親しみが持て

  • a continuous river of visitors,

    神聖な印象を受け

  • indigenous people from all over South America,

    だれもが受け入れられていると感じること

  • some who had never left their villages.

    訪れた人の中で たとえ数人でも

  • And of course, that this temple belongs to people,

    あの警備員と同じように ふるまってくれる人がいるなら

  • the collective, of many cultures and walks of life,

    この寺院が真の意味で 彼らのものとなるでしょう

  • many beliefs,

    そうなって欲しいと願っています

  • and for me, what's most important is what it feels like on the inside;

    ありがとうございました

  • that it feel intimate,

    (拍手)

  • sacred,

  • and that everyone is welcome.

  • And if even a few who come

  • have the same reaction as that security guard,

  • then it truly would be their temple.

  • And I would love that.

  • Thank you.

  • (Applause)

The school of architecture that I studied at some 30 years ago

翻訳: Kaoru Suzuki 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 寺院 神聖 建築 ガラス 建物

TED】シアマク・ハリリ。神聖な空間はどうやって作るのか?(【TED】Siamak Hariri: How do you build a sacred space?) (【TED】Siamak Hariri: How do you build a sacred space? (How do you build a sacred space? | Siamak Hariri))

  • 40 9
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語