Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Elena Montrasio Reviewer: TED Translators admin

    翻訳: Hiroko Kawano 校正: Yasushi Aoki

  • [His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City

    教皇 フランシスコ バチカン市国において撮影

  • First shown at TED2017]

    TED2017会場で初公開

  • Good eveningor, good morning, I am not sure what time it is there.

    「こんばんは」 それとも 「おはようございます」でしょうか

  • Regardless of the hour, I am thrilled to be participating in your conference.

    そちらが何時なのか 分かりませんが

  • I very much like its title – "The Future You" –

    何時にせよ 皆さんのカンファレンスに 参加できて とても嬉しいです

  • because, while looking at tomorrow, it invites us to open a dialogue today,

    私は このイベントのテーマがとても好きです “The Future You” (未来のあなた)

  • to look at the future through a "you."

    なぜなら このテーマは 明日を見据えながら 今日 対話を始め

  • "The Future You:"

    あなた自身を通して 未来を洞察するよう誘っているからです

  • the future is made of yous, it is made of encounters,

    「未来のあなた」です

  • because life flows through our relations with others.

    未来は 一人ひとりの「あなた」でできています 未来は たくさんの出会いでできています

  • Quite a few years of life

    人生というのは 他者との関係を通して 流れるものだからです

  • have strengthened my conviction

    人生の長い年月をかけて

  • that each and everyone's existence is deeply tied to that of others:

    私が強く確信したことは

  • life is not time merely passing by, life is about interactions.

    一人ひとりの存在が 他者の存在と深く結びついているということ

  • As I meet, or lend an ear to those who are sick,

    人生は 単に過ぎゆく時間ではなく 人生は 互いの交流だということです

  • to the migrants who face terrible hardships

    私が人と出会い 耳を傾けるとき—

  • in search of a brighter future,

    それは病に苦しむ人だったり

  • to prison inmates who carry a hell of pain inside their hearts,

    明るい未来を求めて 大きな困難に直面している 移民だったり

  • and to those, many of them young, who cannot find a job,

    心に地獄の痛みを抱える 囚人だったり

  • I often find myself wondering:

    職を見つけられずにいる たくさんの若者だったりしますが

  • "Why them and not me?"

    そういう時 私がよく抱く 疑問があります

  • I, myself, was born in a family of migrants;

    「なぜ彼らであって 私ではないのか?」

  • my father, my grandparents, like many other Italians,

    私自身 移民の家族に生まれました

  • left for Argentina

    父も祖父も 他の多くのイタリア人と同じく

  • and met the fate of those who are left with nothing.

    アルゼンチンを目指して祖国を離れ

  • I could have very well ended up among today's "discarded" people.

    着の身着のまま 取り残される人々の 運命に遭いしました

  • And that's why I always ask myself, deep in my heart:

    私は 今日の「捨てられた」人々と同じ羽目になっても おかしくありませんでした

  • "Why them and not me?"

    だからこそ 私はいつも 心の奥で自問します

  • First and foremost, I would love it if this meeting could help to remind us

    「なぜ彼らであって 私ではないのか?」と

  • that we all need each other,

    まず この集まりを機に 思い起してほしいと思います

  • none of us is an island,

    私たちは皆 互いを必要としていること

  • an autonomous and independent "I," separated from the other,

    誰一人として

  • and we can only build the future by standing together, including everyone.

    他者から隔絶した孤島のように 自立し独立した存在ではないこと

  • We don't think about it often, but everything is connected,

    あらゆる人を含めた 皆が共に立つことで はじめて未来は築けること

  • and we need to restore our connections to a healthy state.

    普段あまり考えないかもしれませんが すべては繋がっており

  • Even the harsh judgment I hold in my heart

    私たちは 互いの健やかな関係を 取り戻す必要があります

  • against my brother or my sister,

    兄弟姉妹に対して密かに抱く 辛辣な見解

  • the open wound that was never cured, the offense that was never forgiven,

    癒えることのない開いた傷口

  • the rancor that is only going to hurt me,

    許されることのない過ち

  • are all instances of a fight that I carry within me,

    自分を苛むばかりの怨恨

  • a flare deep in my heart that needs to be extinguished

    これは全て 私が心中に抱える 葛藤の例であり

  • before it goes up in flames, leaving only ashes behind.

    燃え上がって全てを 焼き尽くしてしまわないよう

  • Many of us, nowadays,

    消し止めなければならない 心の奥にくすぶる炎です

  • seem to believe that a happy future is something impossible to achieve.

    こんにちでは 多くの人が

  • While such concerns must be taken very seriously,

    幸せな未来はあり得ないと 思っているようです

  • they are not invincible.

    そのような不安は 真剣に受け止められるべきですが

  • They can be overcome when we don't lock our door to the outside world.

    克服不能ではありません

  • Happiness can only be discovered

    外の世界への扉を閉ざさなければ 乗り越えられます

  • as a gift of harmony between the whole and each single component.

    個々の要素が全体として 調和した結果としてのみ

  • Even scienceand you know it better than I do

    幸福は実現します

  • points to an understanding of reality

    科学でさえ — 皆さんの方が私よりお詳しいでしょうが

  • as a place where every element connects and interacts with everything else.

    各々の要素が 他の全てと 繋がり合い 作用し合う場として

  • And this brings me to my second message.

    世界を理解しようとしています

  • How wonderful would it be

    ここで 2つ目のメッセージに移りましょう

  • if the growth of scientific and technological innovation

    科学や技術の発展が進むことで

  • would come along with more equality and social inclusion.

    より平等で共生的な社会を もたらせるなら

  • How wonderful would it be, while we discover faraway planets,

    なんと素晴らしいことでしょう

  • to rediscover the needs of the brothers and sisters orbiting around us.

    はるか彼方の惑星を発見する一方で

  • How wonderful would it be if solidarity,

    周囲にいる同胞の必要性を再認識できるなら なんと素晴らしいことでしょう

  • this beautiful and, at times, inconvenient word,

    美しいけれども 時として不都合ともなる

  • were not simply reduced to social work,

    「連帯」という言葉が

  • and became, instead, the default attitude

    福祉事業に限らず

  • in political, economic and scientific choices,

    政治的、経済的、科学的な選択や

  • as well as in the relationships among individuals, peoples and countries.

    個人間、民族間、国家間の 関係における

  • Only by educating people to a true solidarity

    基本姿勢となるなら なんと素晴らしいことでしょう

  • will we be able to overcome

    真の意味における連帯を目指す 教育によってのみ

  • the "culture of waste,"

    人類は「無駄遣いの文化」を

  • which doesn't concern only food and goods

    克服することができるでしょう

  • but, first and foremost, the people

    無駄遣いというのは 食べ物や モノに関するだけではなく

  • who are cast aside by our techno-economic systems

    何よりもまず 人についてです

  • which, without even realizing it,

    今の技術・経済のシステムに 取り残された 人々です

  • are now putting products at their core, instead of people.

    知らず識らずのうちに

  • Solidarity is a term that many wish to erase from the dictionary.

    人間ではなく 人間の作ったモノが 中心に据えられてしまっています

  • Solidarity, however, is not an automatic mechanism.

    「連帯」とは多くの人が 辞書から 消してしまいたいと願う言葉です

  • It cannot be programmed or controlled.

    でも 連帯とは 機械的なメカニズムではありません

  • It is a free response born from the heart of each and everyone.

    プログラムしたり 制御したりはできません

  • Yes, a free response!

    人々の心に生まれる 自由な反応なのです

  • When one realizes

    そうです 自由な反応です

  • that life, even in the middle of so many contradictions, is a gift,

    多くの矛盾に満ちていても

  • that love is the source and the meaning of life,

    人生は贈り物であり

  • how can they withhold their urge to do good to another fellow being?

    愛が 人生の源であり意義であると 気づけば

  • In order to do good,

    他の同胞の役に立ちたいという衝動を どうして抑えられるでしょう?

  • we need memory, we need courage and we need creativity.

    良いことをするためには

  • And I know that TED gathers many creative minds.

    記憶力と 勇気と 創造力が 必要になります

  • Yes, love does require a creative, concrete

    TEDには 創造力溢れる多くの人が 集まることを私は知っています

  • and ingenious attitude.

    そうです 愛には 創造力を働かせ

  • Good intentions and conventional formulas,

    具体的に 物事を工夫する 姿勢が必要です

  • so often used to appease our conscience, are not enough.

    善意と習慣は しばしば 私たちの 良心を満たすのに使われますが

  • Let us help each other, all together, to remember

    それだけでは不十分です

  • that the other is not a statistic or a number.

    互いに助け合って 忘れないようにしましょう

  • The other has a face.

    相手は 統計や数値ではありません

  • The "you" is always a real presence,

    相手には顔があるのです

  • a person to take care of.

    「相手」というのは常に 実際の存在で

  • There is a parable Jesus told to help us understand the difference

    世話を焼くべき人間です

  • between those who'd rather not be bothered and those who take care of the other.

    面倒を避けて生きる人と 他人の世話を焼く人との違いを

  • I am sure you have heard it before. It is the Parable of the Good Samaritan.

    私たちが理解できるよう イエスが語った話があります

  • When Jesus was asked: "Who is my neighbor?" -

    みなさんご存知だと思いますが 『善きサマリア人のたとえ』です

  • namely, "Who should I take care of?" -

    イエスが 「隣人とは誰のことですか?」 と問われた時 —

  • he told this story, the story of a man

    つまり「誰の世話を焼くべきか?」 と聞かれたんですが

  • who had been assaulted, robbed, beaten and abandoned along a dirt road.

    イエスは こんな話をしました

  • Upon seeing him, a priest and a Levite, two very influential people of the time,

    ある男が襲われて 身ぐるみを剥がれ 殴られて道にうち捨てられていました

  • walked past him without stopping to help.

    当時の有力者層だった 祭司やレビ人は

  • After a while, a Samaritan, a very much despised ethnicity at the time, walked by.

    彼を見ても 立ち止まることなく 通り過ぎました

  • Seeing the injured man lying on the ground,

    しばらくして 当時非常に蔑まれていた民族の サマリア人が通りかかりました

  • he did not ignore him as if he weren't even there.

    地面に横たわる 傷ついた男を見て

  • Instead, he felt compassion for this man,

    サマリア人は その男をいないかのように 無視したりはしませんでした

  • which compelled him to act in a very concrete manner.

    この男をあわれに思い

  • He poured oil and wine on the wounds of the helpless man,

    いても立ってもいられず 具体的な行動に出ました

  • brought him to a hostel

    サマリア人は この無力な男の 傷口にオイルとワインを注ぎ

  • and paid out of his pocket for him to be assisted.

    男を 宿屋に連れて行き

  • The story of the Good Samaritan is the story of today's humanity.

    男の治療費を 自分で払いました

  • People's paths are riddled with suffering,

    『善きサマリア人』の物語は 今でいう 人道的問題の話です

  • as everything is centered around money, and things, instead of people.

    全てが 人ではなく 金やモノを中心に回り

  • And often there is this habit, by people who call themselves "respectable,"

    人々は苦難の道を歩んでいます

  • of not taking care of the others,

    そして 相当な地位を自認する人々に ありがちなこととして 彼らは

  • thus leaving behind thousands of human beings, or entire populations,

    他人の世話を焼くことなく

  • on the side of the road.

    何千人もの人や 時にはコミュニティ全体の人々を

  • Fortunately, there are also those who are creating a new world

    道端に置き去りにします

  • by taking care of the other, even out of their own pockets.

    幸いにも 自腹を切ってでも 他人の世話を焼いて

  • Mother Teresa actually said:

    新しい世界を作ろうと している人たちもいます

  • "One cannot love, unless it is at their own expense."

    実際マザー・テレサは言っています

  • We have so much to do, and we must do it together.

    「自分を犠牲にすることなく 誰かを愛することはできません」と

  • But how can we do that with all the evil we breathe every day?

    やるべきことは山ほどあり 私たちは協力しなければなりません

  • Thank God,

    しかしながら 毎日 様々な悪に接しながら どうやってそうできるのでしょう?

  • no system can nullify our desire to open up to the good,

    ありがたいことに

  • to compassion and to our capacity to react against evil,

    善なるもの、思いやり、悪に立ち向う力に 心を開きたいと願う気持ちは

  • all of which stem from deep within our hearts.

    どんな体制にも 消すことはできません

  • Now you might tell me,

    私たちの心の奥底に 由来するものだからです

  • "Sure, these are beautiful words,

    でも皆さんは思うかもしれません

  • but I am not the Good Samaritan, nor Mother Teresa of Calcutta."

    「それは結構だけど

  • On the contrary: we are precious, each and every one of us.

    自分は 善きサマリア人でも マザー・テレサでもない」と

  • Each and every one of us is irreplaceable in the eyes of God.

    それは逆で 私たちは一人ひとり 全てが尊い存在なんです

  • Through the darkness of today's conflicts,

    神の目には 私たちの一人ひとりが かけがえのない存在です

  • each and every one of us can become a bright candle,

    私たち一人ひとりがみんな 明るいロウソクとなって

  • a reminder that light will overcome darkness,

    こんにちの不和がもたらす暗闇を照らす 明るい光となることができます

  • and never the other way around.

    光は 暗闇に打ち勝ちこそすれ 負けることは決してないと

  • To Christians, the future does have a name,

    思い起こせるように

  • and its name is Hope.

    キリスト教徒にとって 未来には名前があります

  • Feeling hopeful does not mean to be optimistically naïve

    その名前とは「希望」です

  • and ignore the tragedy humanity is facing.

    希望を抱くのは 楽天的な世間知らずになることでも

  • Hope is the virtue of a heart

    人類が直面している悲劇に 見て見ぬふりをすることでもありません

  • that doesn't lock itself into darkness, that doesn't dwell on the past,

    「希望」は心の美徳であり

  • does not simply get by in the present, but is able to see a tomorrow.

    暗闇に閉じこもることなく 過去にしがみつくことなく

  • Hope is the door that opens onto the future.

    今をなんとか生き抜くだけではなく 明日を見据えることができる美徳です

  • Hope is a humble, hidden seed of life

    「希望」は 未来へと開かれた扉です

  • that, with time, will develop into a large tree.

    「希望」は ひっそりと目立たなくとも

  • It is like some invisible yeast that allows the whole dough to grow,

    やがて成長して大樹となる 生命の種です

  • that brings flavor to all aspects of life.

    希望は 目に見えないイースト菌が パンの生地全体を膨らませるように

  • And it can do so much,

    人生のあらゆる局面に 香りや彩どりを添えるものです

  • because a tiny flicker of light that feeds on hope

    希望には大きな力があります

  • is enough to shatter the shield of darkness.

    なぜなら 希望の糧であるところの光が ほんの少し閃くだけで

  • A single individual is enough for hope to exist,

    暗闇の盾を打ち砕くのに 十分だからです

  • and that individual can be you.

    希望を存続させるには 一人いれば十分であり

  • And then there will be another "you," and another "you,"

    その一人になるのは あなたかもしれません

  • and it turns into an "us."

    そこから 別の「あなた」や また別の「あなた」が加わって

  • And so, does hope begin when we have an "us?"

    「私たち」になるでしょう

  • No.

    では希望は 「私たち」になると 始まるでしょうか?

  • Hope began with one "you."

    違います

  • When there is an "us," there begins a revolution.

    希望は「あなた」ひとりから 始まります

  • The third message I would like to share today

    「私たち」になったときに 始まるのは改革です

  • is, indeed, about revolution: the revolution of tenderness.

    今日お伝えしたい 3つ目のメッセージは

  • And what is tenderness?

    改革について — 優しさの改革です

  • It is the love that comes close and becomes real.

    「優しさ」とは何でしょうか?

  • It is a movement that starts from our heart

    優しさとは 近くにあって現実となる愛です

  • and reaches the eyes, the ears and the hands.

    それは私たちの心から始まって

  • Tenderness means to use our eyes to see the other,

    目、耳、手へと伝わる動きです

  • our ears to hear the other,

    優しさとは 自分の目で 他者を見つめ

  • to listen to the children, the poor, those who are afraid of the future.

    自分の耳で 他者の言葉を聞き

  • To listen also to the silent cry of our common home,

    子供たち、貧しい者、将来に不安を抱く人たちに 耳を傾けることです

  • of our sick and polluted earth.

    私たち共通の住処である 病に侵され 汚染された地球の

  • Tenderness means to use our hands and our heart

    声にならない嘆きに 耳を傾けることでもあります

  • to comfort the other,

    優しさとは 自らの手と心でもって

  • to take care of those in need.

    他者をなぐさめることです

  • Tenderness is the language of the young children,

    困っている者の世話を焼くことです

  • of those who need the other.

    優しさは 幼い子供たちの言語であり

  • A child's love for mom and dad

    他者を必要とする者の言語です

  • grows through their touch, their gaze, their voice, their tenderness.

    両親に対する子供の愛は

  • I like when I hear parents

    両親の手 眼差し 声 優しさを通して 成長します

  • talk to their babies, adapting to the little child,

    親が 自分の赤子に話しかけ

  • sharing the same level of communication.

    幼子に合わせて

  • This is tenderness: being on the same level as the other.

    同じレベルで意思疎通するのを 聞くのが 私は好きです

  • God himself descended into Jesus to be on our level.

    これこそが優しさです 他者と同じ立場に立つこと

  • This is the same path the Good Samaritan took.

    私たちと同じレベルに身を置くため 神は自ら イエスとなって現れました

  • This is the path that Jesus himself took.

    これは 「善きサマリア人」が 取ったのと同じ道—

  • He lowered himself,

    イエス自身が取ったのと 同じ道なのです

  • he lived his entire human existence

    自らを人の身にやつし

  • practicing the real, concrete language of love.

    人間としての人生を生き

  • Yes, tenderness is the path of choice

    真実で揺るぎない愛の教えを 実践しました

  • for the strongest, most courageous men and women.

    そうです 優しさは

  • Tenderness is not weakness; it is fortitude.

    最も強く 最も勇敢な男女が 選ぶ道です

  • It is the path of solidarity, the path of humility.

    優しさは弱さではなく 不屈の精神です

  • Please, allow me to say it loud and clear:

    それは連帯の道であり 謙虚の道です

  • the more powerful you are,

    声を大にしてはっきりと言わせてください

  • the more your actions will have an impact on people,

    権力を持てば持つほど

  • the more responsible you are to act humbly.

    自分の行動が人に及ぼす影響が 大きくなり

  • If you don't, your power will ruin you, and you will ruin the other.

    謙虚に振る舞うべき義務が 大きくなります

  • There is a saying in Argentina:

    謙虚に振る舞わねば 権力はあなたを害し あなたは他者を害することになるでしょう

  • "Power is like drinking gin on an empty stomach."

    アルゼンチンにことわざがあります

  • You feel dizzy, you get drunk, you lose your balance,

    「権力は 空き腹に飲むジンの如し」

  • and you will end up hurting yourself and those around you,

    謙虚さと優しさをもって 権力を行使しないなら

  • if you don't connect your power with humility and tenderness.

    目が眩み 酔いしれて バランスを失い

  • Through humility and concrete love, on the other hand,

    自分自身や周囲の人を 傷つける結果になります

  • powerthe highest, the strongest onebecomes a service, a force for good.

    一方 謙虚さと揺るぎない愛をもって 行使するなら

  • The future of humankind isn't exclusively in the hands of politicians,

    最高最強の権力にも 良い奉仕ができ 善への力となります

  • of great leaders, of big companies.

    人類の未来は 政治家や 優れた指導者や 大企業の手にのみ

  • Yes, they do hold an enormous responsibility.

    委ねられているのではありません

  • But the future is, most of all, in the hands of those people

    確かに彼らは 大きな責任を負っています

  • who recognize the other as a "you"

    でも 未来は何よりも 他者を相手として認識し

  • and themselves as part of an "us."

    自分を全体の一員として認識する

  • We all need each other.

    そういう人たちの手に かかっているのです

  • And so, please, think of me as well with tenderness,

    私たちは皆 互いを必要としています

  • so that I can fulfill the task I have been given

    だから どうか私のことも 優しさをもって考えてください

  • for the good of the other,

    そうすれば 私は 他者のため

  • of each and every one, of all of you,

    ありとあらゆる人のため 皆さんのために

  • of all of us.

    与えられた責務を

  • Thank you.

    全うできるでしょう

Translator: Elena Montrasio Reviewer: TED Translators admin

翻訳: Hiroko Kawano 校正: Yasushi Aoki

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 優し 他者 希望 未来 焼く

TED】ローマ法王フランシスコ法王。唯一の未来を築く価値のあるものがすべての人を含む理由 (唯一の未来を築く価値のあるものがすべての人を含む理由|ローマ法王フランシスコ) (【TED】His Holiness Pope Francis: Why the only future worth building includes everyone (Why the only future worth building includes everyone | Pope Francis))

  • 481 5
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語