字幕表 動画を再生する
I want to share with you something my father taught me:
翻訳: Kazunori Akashi 校正: Yasushi Aoki
no condition is permanent.
私の父が教えてくれたことを お話ししたいと思います
It's a lesson he shared with me again and again,
「変わらない状況なんてない」
and I learned it to be true the hard way.
父はこの教えを何度も繰り返し 話してくれ
Here I am in my fourth-grade class.
私は つらい経験を通して それが本当だと悟りました
This is my yearbook picture taken in my class in school
これは私が4年生の頃の写真です
in Monrovia, Liberia.
教室で撮った 卒業アルバムの写真です
My parents migrated from India to West Africa in the 1970s,
リベリアの首都 モンロビアの学校です
and I had the privilege of growing up there.
両親は1970年代に インドから 西アフリカに移住していて
I was nine years old,
私はそこで育つ幸運に 恵まれました
I loved kicking around a soccer ball,
私は この時9歳でした
and I was a total math and science geek.
サッカーをして遊ぶのが好きで
I was living the kind of life that, really, any child would dream of.
数学と理科にのめり込んでいました
But no condition is permanent.
当時 私は子供なら誰でも夢見るような 暮らしを送っていたのです
On Christmas Eve in 1989,
でも 変わらない状況などありません
civil war erupted in Liberia.
1989年のクリスマスイブに
The war started in the rural countryside,
リベリアで内戦が勃発しました
and within months, rebel armies had marched towards our hometown.
この紛争は地方から始まりましたが
My school shut down,
数か月で反政府軍は 私たちのいる首都に侵攻してきました
and when the rebel armies captured the only international airport,
学校は閉鎖され
people started panicking and fleeing.
反政府軍が1つしかない 国際空港を占拠すると
My mom came knocking one morning and said, "Raj, pack your things --
みんなパニックに陥り 逃げはじめました
we have to go."
ある朝 母が部屋を戸を叩いて言いました
We were rushed to the center of town,
「ラジ 荷物をまとめなさい 逃げるわよ」
and there on a tarmac, we were split into two lines.
大急ぎで市の中心部に向かい
I stood with my family in one line,
飛行場に着くと 私たちは2列に分けられました
and we were stuffed into the cargo hatch
私たちの家族は片方の列に並んでいて
of a rescue plane.
救援機の貨物ハッチに
And there on a bench, I was sitting with my heart racing.
押し込まれました
As I looked out the open hatch,
私はベンチに腰掛け ハラハラしていました
I saw hundreds of Liberians in another line,
開いていたハッチから外を覗くと
children strapped to their backs.
子供を背負った 数百人のリベリア人が
When they tried to jump in with us,
もう一方の列に 並んでいるのが見えました
I watched soldiers restrain them.
私たちの乗った飛行機に 乗り込もうとする人々を
They were not allowed to flee.
兵士が押しとどめるのが見えました
We were the lucky ones.
彼らは逃げることを 許されなかったのです
We lost what we had,
私たちは幸運でした
but we resettled in America,
持ち物は失いましたが
and as immigrants, we benefitted from the community of supporters
アメリカに移住し
that rallied around us.
駆けつけてくれた支援組織から
They took my family into their home,
移民として援助を受けました
they mentored me.
私たち家族を家に招き入れ
And they helped my dad start a clothing shop.
私を指導してくれました
I'd visit my father on weekends as a teenager
そして父が衣料品店を開くのを 手伝ってくれたのです
to help him sell sneakers and jeans.
十代の頃は 週末ごとに父の店に行き
And every time business would get bad,
スニーカーやジーンズを売る 手伝いをしました
he'd remind me of that mantra:
仕事が上手くいかない時はいつも
no condition is permanent.
父は例の言葉を 私に言い聞かせました
That mantra and my parents' persistence and that community of supporters
変わらない状況なんてないんだ と
made it possible for me to go through college
この口癖と両親の忍耐 そして支援組織のおかげで
and eventually to medical school.
私は大学を出て
I'd once had my hopes crushed in a war,
医学部に進むことができました
but because of them,
戦争で一度は希望を踏みにじられましたが
I had a chance to pursue my dream to become a doctor.
みんなのお陰で
My condition had changed.
医師になるという夢を追う チャンスが得られました
It had been 15 years since I escaped that airfield,
私の状況は変化したのです
but the memory of those two lines had not escaped my mind.
リベリアの飛行場から飛び立って 15年が過ぎても
I was a medical student in my mid-20s,
あの2つの列が頭から離れることは ありませんでした
and I wanted to go back
20代の半ばで医学生だった私は
to see if I could serve the people we'd left behind.
祖国に戻って
But when I got back,
後に残してきた人々の 役に立ちたいと考えました
what I found was utter destruction.
ところが帰ってみると
The war had left us with just 51 doctors
祖国は破壊し尽くされていました
to serve a country of four million people.
戦争のせいで 人口4百万人の国に
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors.
残っていた医師は わずか51人でした
So if you got sick in the city where those few doctors remain,
サンフランシスコに医師が 10人しかいないようなものです
you might stand a chance.
わずかに残った医師がいる 都市部で病気になったのなら
But if you got sick in the remote, rural rainforest communities,
まだ望みがありました
where you could be days from the nearest clinic --
でも人里離れた 熱帯雨林内の地域では
I was seeing my patients die from conditions no one should die from,
近くの診療所まで 何日もかかりかねず
all because they were getting to me too late.
命に関わるはずのない病気で 患者が亡くなっていくのを目にしました
Imagine you have a two-year-old who wakes up one morning with a fever,
私の所に来るのが 遅すぎたせいです
and you realize she could have malaria,
想像してください 2歳になる自分の子供が
and you know the only way to get her the medicine she needs
ある朝 熱を出して目を覚まし マラリアではないかと疑いますが
would be to take her to the riverbed,
必要な薬を手に入れる たった一つの方法は
get in a canoe, paddle to the other side
子供を河原まで連れて行き
and then walk for up to two days through the forest
カヌーに乗せて対岸まで漕ぎ
just to reach the nearest clinic.
ジャングルの中を2日ほど歩いて
One billion people live in the world's most remote communities,
診療所にたどり着くこと だけなのです
and despite the advances we've made in modern medicine and technology,
世界で10億人が 遠く人里離れた地域で暮らしており
our innovations are not reaching the last mile.
医療や技術が これほど進歩しているというのに
These communities have been left behind,
あと一歩のところで人々の元に 届いていないのが現状です
because they've been thought too hard to reach
このような地域は
and too difficult to serve.
あまりにも遠いため 手を差し伸べるのは
Illness is universal;
困難だと考えられてきました
access to care is not.
病気は あらゆる所にあります
And realizing this lit a fire in my soul.
でも医療へのアクセスは そうではないのです
No one should die because they live too far from a doctor or clinic.
そう気づいて 私の心に火がつきました
No condition should be permanent.
医師や診療所から遠く離れて暮らしているせいで 人が死ぬなど あってはならない
And help in this case didn't come from the outside,
どんな状況も変えられるはずです
it actually came from within.
そして ここでは 救いの手は外からではなく
It came from the communities themselves.
身近なところから差し伸べられました
Meet Musu.
地域の中に現れたのです
Way out in rural Liberia,
彼女はムスです
where most girls have not had a chance to finish primary school,
リベリアの片田舎 —
Musu had been persistent.
女子が小学校を卒業することなど ほとんどない場所で
At the age of 18, she completed high school,
ムスは頑張りました
and she came back to her community.
彼女は18歳で高校を卒業し
She saw that none of the children were getting treatment
地元に戻ってきました
for the diseases they needed treatment for --
その時 目の当たりにしたのは
deadly diseases, like malaria and pneumonia.
子供たちが マラリアや 肺炎のような重い病気にかかっても
So she signed up to be a volunteer.
必要な治療を受けられない状況でした
There are millions of volunteers like Musu in rural parts around our world,
だから彼女はボランティアに 登録しました
and we got to thinking --
世界中の僻地には ムスのような ボランティアが何百万人もいるので
community members like Musu could actually help us solve a puzzle.
私たちは こう考えました
Our health care system is structured in such a way
彼女のような地域の人材が 問題を解決する鍵になるかもしれない
that the work of diagnosing disease and prescribing medicines
私たちの医療制度の仕組みでは
is limited to a team of nurses and doctors like me.
病気の診断や医薬品の処方は
But nurses and doctors are concentrated in cities,
看護師や 私のような医師だけに 許可されています
so rural communities like Musu's have been left behind.
ただ看護師や医師は都会に集中していて
So we started asking some questions:
ムスがいるような僻地は 取り残されています
What if we could reorganize the medical care system?
そこで私たちは こう考えるようになりました
What if we could have community members like Musu
もし医療制度を再編できるとしたら?
be a part or even be the center of our medical team?
もしムスのような地域の人材が
What if Musu could help us bring health care from clinics in cities
医療組織の一員や その中心的な存在になれたとしたら?
to the doorsteps of her neighbors?
もし彼らが 都会の診療所から 地域の家庭に
Musu was 48 when I met her.
医療を届ける役割を 担ってくれるとしたら?
And despite her amazing talent and grit,
はじめて会った時 彼女は48歳でした
she hadn't had a paying job in 30 years.
非常に優れた才能と根気があるのに
So what if technology could support her?
この30年間 給料をもらえる仕事に 就いたことはありませんでした
What if we could invest in her with real training,
もしテクノロジーを使って ムスを支援できたら?
equip her with real medicines,
もし私たちが投資することで 彼女が本物の訓練を受け
and have her have a real job?
本物の医薬品を手にし
Well, in 2007, I was trying to answer these questions,
本物の仕事に 就けるようになるとしたら?
and my wife and I were getting married that year.
2007年 私はそんな問への 答えを探りはじめました
We asked our relatives to forgo the wedding registry gifts
その年 私は妻と結婚する予定でした
and instead donate some money
私たちは親戚に 結婚祝いは控えてもらい
so we could have some start-up money to launch a nonprofit.
代わりに寄付を募りました
I promise you, I'm a lot more romantic than that.
NPOを立ち上げる資金を 集めるためでした
(Laughter)
本当は 私は結構 ロマンチストなんですが —
We ended up raising $6,000,
(笑)
teamed up with some Liberians and Americans
最終的に6千ドル集まり
and launched a nonprofit called Last Mile Health.
リベリアやアメリカの人々と 協力して
Our goal is to bring a health worker within reach of everyone, everywhere.
NPO組織 Last Mile Health (医療への最後の一歩)を立ち上げました
We designed a three-step process --
目標は 誰でも行ける あらゆる場所に ヘルスワーカーを配置することです
train, equip and pay --
訓練、装備、報酬という
to invest more deeply in volunteers like Musu
3段階のプロセスを設計し
to become paraprofessionals,
ムスたち ボランティアへの 投資をより充実させて
to become community health workers.
医療従事者の助手を務める
First we trained Musu to prevent, diagnose and treat
コミュニティ・ヘルスワーカーに しようとしています
the top 10 diseases afflicting families in her village.
まず ムスを訓練して 地元の家庭を苦しめる
A nurse supervisor visited her every month to coach her.
10大疾病の予防や診断 治療ができるようにしました
We equipped her with modern medical technology,
看護師が監督として毎月訪問し ムスを指導しました
like this $1 malaria rapid test,
それから 彼女に 最新の医療機器を持たせました
and put it in a backpack full of medicines like this
たとえば この1ドルの 簡易マラリア検査キットです
to treat infections like pneumonia,
そして医療機器の詰まった こういうリュックを持って
and crucially,
肺炎のような感染症の 治療に当たるのです
a smartphone, to help her track and report on epidemics.
特に重要なのが スマートフォンで
Last, we recognized the dignity in Musu's work.
伝染病を監視し 発生報告が送れるようになります
With the Liberian government, we created a contract,
3つ目にムスの仕事の尊さを 評価しました
paid her
リベリア政府と契約を結び
and gave her the chance to have a real job.
彼女に給料を支払い
And she's amazing.
収入を得られる仕事に就く きっかけを与えました
Musu has learned over 30 medical skills,
彼女は本当にすごいんです
from screening children for malnutrition,
ムスは30種以上の 医療技術を学んできました
to assessing the cause of a child's cough with a smartphone,
子供の栄養失調の検査や
to supporting people with HIV
スマートフォンを使った 子供の咳の原因究明
and providing follow-up care to patients who've lost their limbs.
HIV感染者の支援や
Working as part of our team,
腕や足を失った人への フォローアップ治療などです
working as paraprofessionals,
私たちチームの一員として
community health workers can help ensure
医療従事者の助手として働くことで
that a lot of what your family doctor would do
コミュニティ・ヘルスワーカーは
reaches the places that most family doctors could never go.
ホームドクターがすることの多くを
One of my favorite things to do is to care for patients
ホームドクターでは行けない場所に 広める力になっています
with community health workers.
私が好きなことの一つが コミュニティ・ヘルスワーカーたちと
So last year I was visiting A.B.,
患者の往診をすることです
and like Musu, A.B. had had a chance to go to school.
A.B.とは去年出会いました
He was in middle school, in the eighth grade,
ムスと同様 A.B.は 学校に行く機会に恵まれましたが
when his parents died.
彼が中学2年生の時
He became an orphan and had to drop out.
両親が亡くなり
Last year, we hired and trained A.B. as a community health worker.
身寄りを失くした彼は 学校を退学しました
And while he was making door to door house calls,
私たちは去年 A.B.を採用して コミュニティ・ヘルスワーカーとして訓練しました
he met this young boy named Prince,
彼が戸別訪問をしていた時
whose mother had had trouble breastfeeding him,
プリンスという 男の赤ちゃんに出会いました
and by the age of six months, Prince had started to waste away.
母親は母乳を与えることができず
A.B. had just been taught how to use this color-coded measuring tape
6か月になる頃には プリンスは衰弱し始めていました
that wraps around the upper arm of a child to diagnose malnutrition.
A.B.はちょうど 子供の栄養失調を診断するための
A.B. noticed that Prince was in the red zone,
上腕に巻く色分けしたテープの使い方を 教わったばかりでした
which meant he had to be hospitalized.
A.B.はプリンスが レッドゾーン つまり
So A.B. took Prince and his mother to the river,
入院が必要なレベルであることに 気づきました
got in a canoe
そこで彼は母子を連れて 川まで行き
and paddled for four hours to get to the hospital.
カヌーに乗って
Later, after Prince was discharged,
病院まで4時間 漕いで行きました
A.B. taught mom how to feed baby a food supplement.
プリンスが退院すると
A few months ago,
A.B.は乳児に栄養補助サプリメントを 与える方法を 母親に教えました
A.B. took me to visit Prince, and he's a chubby little guy.
数か月前 私がA.B.に連れられて
(Laughter)
プリンスのところに行ったときには 丸々と太っていました
He's meeting his milestones, he's pulled himself up to a stand,
(笑)
and is even starting to say a few words.
プリンスはどんどん成長し つかまり立ちが出来るようになり
I'm so inspired by these community health workers.
言葉も話し始めています
I often ask them why they do what they do,
私はコミュニティ・ヘルスワーカーたちから 大きな刺激を受けています
and when I asked A.B.,
なぜこの仕事をするのか 彼らに よく尋ねるのですが
he said, "Doc, since I dropped out of school, this is the first time
A.B.に聞いた時 彼はこう答えました
I'm having a chance to hold a pen to write.
「先生 学校を退学して以来 はじめて
My brain is getting fresh."
ペンを持って書く機会に恵まれたよ
The stories of A.B. and Musu have taught me something fundamental
頭がリフレッシュした気分さ」
about being human.
A.B.とムスの話から 人間とは どういう存在か
Our will to serve others
本質が見えてきました
can actually help us transform our own conditions.
他人の役に立ちたいという意志が
I was so moved by how powerful the will to serve our neighbors can be
実際には自分自身の状況を変える 助けになりうるのです
a few years ago,
地域に奉仕しようとする意志の 大きな力に私が感動したのは
when we faced a global catastrophe.
数年前 私たちが
In December 2013,
地球規模の惨事に直面した時です
something happened in the rainforests across the border from us in Guinea.
2013年12月 —
A toddler named Emile fell sick with vomiting, fever and diarrhea.
隣国ギニアの熱帯雨林で 何かが起こりました
He lived in an area where the roads were sparse
エミールという幼児が病気になり 嘔吐、発熱、下痢の症状が出ました
and there had been massive shortages of health workers.
その子の住む地域は 道もまばらで
Emile died,
深刻なヘルスワーカー不足でした
and a few weeks later his sister died,
エミールは亡くなり
and a few weeks later his mother died.
数週間後 姉が亡くなり
And this disease would spread from one community to another.
さらに数週間後 母親が亡くなりました
And it wasn't until three months later
そして病気は 地域を超えて広まっていきました
that the world recognized this as Ebola.
3か月経ってはじめて
When every minute counted, we had already lost months,
この病気がエボラ出血熱だと 世界は気付きました
and by then the virus had spread like wildfire all across West Africa,
一刻を争う事態なのに すでに数か月も経っており
and eventually to other parts of the world.
その時点でウイルスは西アフリカ全体 さらには世界各地に
Businesses shut down, airlines started canceling routes.
野火のように広まっていたのです
At the height of the crisis,
会社は休業し 航空各社は欠航し始めました
when we were told that 1.4 million people could be infected,
危機が最も深刻だった時には
when we were told that most of them would die,
140万人に感染の恐れがあり
when we had nearly lost all hope,
そのほとんどが 死亡するだろうと言われていて
I remember standing with a group of health workers
希望を失う寸前でした
in the rainforest where an outbreak had just happened.
私はヘルスワーカーのみんなと
We were helping train and equip them to put on the masks,
集団発生が起きたばかりの 熱帯雨林にいた時のことが忘れられません
the gloves and the gowns that they needed
私たちはヘルスワーカーに 患者を看病する時に
to keep themselves safe from the virus
ウイルスから身を守るのに必要な
while they were serving their patients.
マスクや手袋や防護服を渡し
I remember the fear in their eyes.
身につけ方を教えました
And I remember staying up at night, terrified if I'd made the right call
彼らの目には恐怖の色が見えました
to keep them in the field.
彼らを現場に残すという 自分の決断が正しかったか考えると
When Ebola threatened to bring humanity to its knees,
不安で夜も眠れませんでした
Liberia's community health workers didn't surrender to fear.
でもエボラが人類を脅かしている間も
They did what they had always done:
リベリアのコミュニティ・ヘルスワーカーは 恐怖に屈しませんでした
they answered the call to serve their neighbors.
みんな普段と同じことをしていました
Community members across Liberia learned the symptoms of Ebola,
要請に応えて 隣人の看病をしたのです
teamed up with nurses and doctors to go door-to-door to find the sick
リベリア中のヘルスワーカーが エボラの症状について学び
and get them into care.
看護師や医師と協力して 戸別訪問を行い 病気にかかった人を見つけて
They tracked thousands of people who had been exposed to the virus
保護下に置きました
and helped break the chain of transmission.
彼らはウイルスに曝された可能性がある 数千人を追跡し
Some ten thousand community health workers risked their own lives
伝染の連鎖を断つ支援をしました
to help hunt down this virus and stop it in its tracks.
およそ1万人のコミュニティ・ヘルスワーカーが 自分の命を危険にさらして
(Applause)
ウイルスを追跡し 感染の拡大を食い止めようとしたのです
Today, Ebola has come under control in West Africa,
(拍手)
and we've learned a few things.
現在 西アフリカでは エボラは収束しました
We've learned that blind spots in rural health care
そして私たちは いくつか学びました
can lead to hot spots of disease,
ひとつは 地方における 医療の空白地帯は
and that places all of us at greater risk.
病気の温床になる場合があり
We've learned that the most efficient emergency system
人類全体を大きなリスクに さらしうるということ
is actually an everyday system,
また 最も効率の良い 救急システムは
and that system has to reach all communities,
実は日常のシステムであり
including rural communities like Emile's.
そのシステムは エミールが住んでいたような僻地を含む
And most of all,
すべての地域に届くものでなければ ならないということ
we've learned from the courage of Liberia's community health workers
そして何より
that we as people are not defined by the conditions we face,
リベリアのコミュニティ・ヘルスワーカーが示した 勇気から 私たちが学んだのは
no matter how hopeless they seem.
人間は 自分の置かれた状況が いかに絶望的に見えようと
We're defined by how we respond to them.
その状況によって決定づけられる 訳ではないということです
For the past 15 years,
人間を決定づけるのは 状況に どう対応するかなのです
I've seen the power of this idea
この15年間
to transform everyday citizens into community health workers --
私が目にしてきたのは ある発想 —
into everyday heroes.
普通の人々を コミュニティ・ヘルスワーカーに変え
And I've seen it play out everywhere,
身近なヒーローにするという 発想が持つ可能性です
from the forest communities of West Africa,
私はいたる所で この発想が実現するのを見てきました
to the rural fishing villages of Alaska.
西アフリカの熱帯雨林から
It's true,
アラスカ辺境の漁村まで あらゆる場所でです
these community health workers aren't doing neurosurgery,
確かに
but they're making it possible
コミュニティ・ヘルスワーカーたちは 脳外科手術をこなす訳ではありませんが
to bring health care within reach of everyone everywhere.
彼らのおかげで
So now what?
どこにでも 誰にでも 医療が届くようになりつつあります
Well, we know that there are still millions of people dying
では次にどうするか?
from preventable causes
世界中の僻地で まだ数百万人が
in rural communities around the world.
予防できる病気が原因で
And we know that the great majority of these deaths are happening
亡くなっている現状があります
in these 75 blue-shaded countries.
そのような人の大多数は 青色で示した この75か国で
What we also know
亡くなっています
is that if we trained an army of community health workers
また はっきりしているのは
to learn even just 30 lifesaving skills,
コミュニティ・ヘルスワーカー集団を訓練して
we could save the lives of nearly 30 million people by 2030.
わずか30の救命技術を 習得させるだけで
Thirty services could save 30 million lives by 2030.
2030年までに3千万人近くの 命を救える可能性があることです
That's not just a blueprint --
30種類の医療サービスで 2030年までに3千万の命を救えるのです
we're proving this can be done.
これは単なる机上の空論ではなく
In Liberia,
私たちが実証しつつあることです
the Liberian government is training thousands of workers like A.B. and Musu
リベリアでは
after Ebola,
エボラ出血熱流行後 A.B.やムスのような ヘルスワーカー数千人を
to bring health care to every child and family in the country.
政府が訓練しました
And we've been honored to work with them,
国中の子供や家庭に 医療を届けられるように —
and are now teaming up with a number of organizations
彼らと仕事ができて光栄です
that are working across other countries
そして現在 他の国々で活動する
to try to help them do the same thing.
たくさんの組織と協力し
If we could help these countries scale,
同じ取り組みができるよう 支援しています
we could save millions of lives,
もし こういった国々で 取り組みの規模を拡大できれば
and at the same time,
数百万人の命を救えるでしょうし
we could create millions of jobs.
その上
We simply can't do that, though, without technology.
数百万の仕事を生み出せるでしょう
People are worried that technology is going to steal our jobs,
しかし テクノロジーがなければ 実現は不可能です
but when it comes to community health workers,
テクノロジーが我々の仕事を奪うと 心配する人もいますが
technology has actually been vital for creating jobs.
コミュニティ・ヘルスワーカーについて言えば
Without technology -- without this smartphone,
テクノロジーこそ 仕事を生むために不可欠なものです
without this rapid test --
テクノロジーがなければ — このスマートフォンや
it would have been impossible for us to be able to employ A.B. and Musu.
この簡易検査キットがなければ
And I think it's time for technology to help us train,
A.B.やムスを登用することは できなかったでしょう
to help us train people faster and better than ever before.
今 テクノロジーは かつてないほど
As a doctor,
より速く より良く訓練を施す 支えになっているのです
I use technology to stay up-to-date and keep certified.
医師として
I use smartphones, I use apps, I use online courses.
私はテクノロジーを使って 最新情報を得たり資格を更新したりします
But when A.B. wants to learn,
スマートフォンやアプリ オンライン講座を使います
he's got to jump back in that canoe
でもA.B.が何か学ぼうとしたら
and get to the training center.
カヌーに飛び乗って 訓練センターまで
And when Musu shows up for training,
行かなければなりません
her instructors are stuck using flip charts and markers.
ムスが訓練に来ても
Why shouldn't they have the same access to learn as I do?
指導者は 今だに説明用の掛図と マジックを使っているのです
If we truly want community health workers to master those lifesaving skills
なぜ私と同じ学習方法を 彼らに与えられないのでしょう?
and even more,
もしコミュニティ・ヘルスワーカーに 救命技術や それ以上のことを
we've got to change this old-school model of education.
本当に身につけて欲しいなら
Tech can truly be a game changer here.
この旧式な教育法を 変える必要があります
I've been in awe of the digital education revolution
テクノロジーには 状況を一変させる力があります
that the likes of Khan Academy and edX have been leading.
カーンアカデミーや edXがリードしている
And I've been thinking that it's time;
デジタル教育革命には 目を見張るものがあります
it's time for a collision
私は新たな時代が来たと 考えています
between the digital education revolution
デジタル教育革命と
and the community health revolution.
コミュニティ・ヘルス革命が
And so, this brings me to my TED Prize wish.
一つになる時代が到来したと
I wish --
これが私のTEDプライズ・ウィッシュに 繋がります
I wish that you would help us recruit
私の願い —
the largest army of community health workers the world has ever known
それは 皆さんの力を借りて
by creating the Community Health Academy,
史上最大のコミュニティ・ヘルスワーカー集団を 養成するために
a global platform to train, connect and empower.
人材を訓練し、つなげ、力を与える 世界的な基盤となる
(Applause)
「コミュニティ・ヘルス・アカデミー」を創設することです
Thank you.
(拍手)
(Applause)
ありがとう
Thank you.
(拍手)
Here's the idea:
ありがとう
we'll create and curate
こういうアイデアです
the best in digital education resources.
私たちは最高のデジタル教材を
We will bring those to community health workers around the world,
制作し 収集整理するつもりです
including A.B. and Musu.
そしてA.B.やムスのような 世界中のコミュニティ・ヘルスワーカーに
They'll get video lessons on giving kids vaccines
その教材を届けます
and have online courses on spotting the next outbreak,
子供へのワクチン接種の方法に関する ビデオ授業や
so they're not stuck using flip charts.
新たな病気の流行を発見する オンライン講座が受けられるようになり
We'll help these countries accredit these workers,
説明用の掛図は必要 なくなるでしょう
so that they're not stuck remaining an under-recognized, undervalued group,
また私たちは ヘルスワーカーが公認され
but become a renowned, empowered profession,
彼らが認められも 評価もされない現状を変え
just like nurses and doctors.
看護師や医師のように 名誉と権限のある職業にしようと
And we'll create a network of companies and entrepreneurs
各国に働きかけていきます
who've created innovations that can save lives
さらに 命を救う新技術を生み出す
and help them connect to workers like Musu,
企業や起業家たちの ネットワークを作り
so she can help better serve her community.
ムスたちヘルスワーカーと結びつけ
And we'll work tirelessly to persuade governments
より良く地域に貢献できるよう 後押しします
to make community health workers a cornerstone of their health care plans.
また私たちは コミュニティ・ヘルスワーカーを
We plan to test and prototype the academy in Liberia
医療計画の要として取り入れるよう 各国政府への説得を続けます
and a few other partner countries,
現在リベリアといくつかの協力国で コミュニティ・ヘルス・アカデミーを
and then we plan to take it global,
試行する予定ですが
including to rural North America.
今後は北アメリカの僻地を含む
With the power of this platform,
世界中で展開する計画です
we believe countries can be more persuaded
このプラットフォームの 力を示せば
that a health care revolution really is possible.
医療革命が本当に可能だと
My dream is that this academy will contribute to the training
各国は納得するでしょう
of hundreds of thousands of community members
私の夢は このアカデミーが 医療訓練に貢献し
to help bring health care to their neighbors --
数十万人の地域住民が
the hundreds of millions of them
近隣の人々に医療を届ける 力になること
that live in the world's most remote communities,
そして世界中の僻地に住む
from the forest communities of West Africa,
何億もの人々に 医療を届ける力になることです
to the fishing villages of rural Alaska;
西アフリカの熱帯雨林にある集落にも
from the hilltops of Appalachia, to the mountains of Afghanistan.
アラスカ僻地の漁村にも
If this vision is aligned with yours,
アパラチアの丘陵地帯にも アフガニスタンの山岳地帯にもです
head to communityhealthacademy.org,
もし このビジョンに 賛同していただけるなら
and join this revolution.
communityhealthacademy.org に アクセスして
Let us know if you or your organization or someone you know could help us
ぜひ革命に参加してください
as we try to build this academy over the next year.
個人でも 所属する組織でも 知り合いでも 支援していただけるなら お知らせください
Now, as I look out into this room,
私たちは来年このアカデミーの 開設を目指しているところですから
I realize that our journeys are not self-made;
この会場を見渡して気づくのは
they're shaped by others.
この取り組みが 自分たちの力だけで できたものではなく
And there have been so many here that have been part of this cause.
他の人々のおかげだということです
We're so honored to be part of this community,
この理念に協力してくれている人が ここにはたくさんいます
and a community that's willing to take on a cause
とても名誉に思うのは このコミュニティの一員であること
as audacious as this one,
これほど大胆な取り組みの理念を 前向きに受け入れてくれる
so I wanted to offer, as I end,
コミュニティの一員ということです
a reflection.
最後にもう1つ
I think a lot more about what my father taught me.
お聞かせしたい話があります
These days, I too have become a dad.
私は父が教えてくれたことを ますます考えるようになりました
I have two sons,
私自身も一人の父親になり
and my wife and I just learned that she's pregnant with our third child.
2人の息子がいますが
(Applause)
最近 妻が3人目を身ごもりました
Thank you.
(拍手)
(Applause)
ありがとう
I was recently caring for a woman in Liberia
(拍手)
who, like my wife, was in her third pregnancy.
最近 私はリベリアで ある女性を診ていたのですが
But unlike my wife,
彼女は妻と同様 3度目の妊娠中でした
had had no prenatal care with her first two babies.
ただ 妻とは違って
She lived in an isolated community in the forest that had gone for 100 years
彼女が上の2人を産んだ時は 妊婦健診を受けていませんでした
without any health care
彼女の住む森の中の 孤立した集落には
until ...
百年もの間 医療が存在しませんでした
until last year when a nurse trained her neighbors
去年までは
to become community health workers.
昨年 看護師が近隣住民を訓練し
So here I was,
コミュニティ・ヘルスワーカーを育てました
seeing this patient who was in her second trimester,
そこで私は出かけて行き
and I pulled out the ultrasound to check on the baby,
妊娠中期だった その女性を診察しました
and she started telling us stories about her first two kids,
私が赤ちゃんを診るために 超音波診断装置を取り出していると
and I had the ultrasound probe on her belly,
彼女は上の2人の子供の 話を始めました
and she just stopped mid-sentence.
お腹に超音波プローブを当てた時
She turned to me and she said,
彼女は話の途中で急に黙り
"Doc, what's that sound?"
私の方を向いて言ったのです
It was the first time she'd ever heard her baby's heartbeat.
「先生 これは何の音?」
And her eyes lit up in the same way my wife's eyes and my own eyes lit up
その音は彼女が初めて耳にした お腹の赤ちゃんの鼓動でした
when we heard our baby's heartbeat.
彼女の目が輝きました それは妻と私が自分の子供の
For all of human history,
鼓動を聞いた時と同じ 目の輝きでした
illness has been universal and access to care has not.
人類の歴史を通じて
But as a wise man once told me:
病気はあらゆる所にあるのに 医療へのアクセスはそうではありませんでした
no condition is permanent.
でも かつて賢明なる人物が 私に言った通り
It's time.
変わらない状況などないのです
It's time for us to go as far as it takes
今こそ —
to change this condition together.
この状況を変えるために
Thank you.
私たちは共に 最大限の努力をすべき時なのです
(Applause)
ありがとう