字幕表 動画を再生する
Zika fever:
翻訳: Eriko T 校正: Shiori Watanabe
our newest dread disease.
ジカ熱 ―
What is it? Where'd it come from?
最新の恐ろしい病気です
What do we do about it?
それは何でしょう? どこから来たのでしょう?
Well for most adults, it's a relatively mild disease --
どう対処すれば?
a little fever, a little headache, joint pain, maybe a rash.
それは 多くの大人にとっては 比較的軽い疾患です
In fact, most people who get it don't even know they've had it.
微熱 軽い頭痛 関節痛 発疹も出るかも
But the more we find out about the Zika virus
実際 それに罹ったほとんどの人は 気付きもしないでしょう
the more terrifying it becomes.
しかし ジカ熱ウイルスについて 知れば知るほど
For example, doctors have noticed an uptick
恐ろしさは増して来ます
of something called Guillain-Barré syndrome in recent outbreaks.
例えば 最近この疾患が流行した時 医師たちは
In Guillain-Barré, your immune system attacks your nerve cells
ギラン・バレー症候群と呼ばれるものの 頻発に気づきました
it can partially or even totally paralyze you.
ギラン・バレー症候群では あなたの免疫系が神経細胞を攻撃し
Fortunately, that's quite rare, and most people recover.
あなたを部分的にあるいは完全に 麻痺させてしまうことがあります
But if you're pregnant when you're infected
幸いなことに それは非常に稀で ほとんどの人は回復します
you're at risk of something terrible.
でも もしあなたが妊娠している時に 感染したのなら
Indeed, a child with a deformed head.
あなたは恐ろしい危険に晒されています
Here's a normal baby.
奇形の頭部を持つ赤ちゃんです
Here's that infant with what's called microcephaly.
こちらが普通の赤ちゃんで
a brain in a head that's too small.
こちらが小頭症の幼児です
And there's no known cure.
脳に対して頭が小さすぎるのです
It was actually doctors in northeastern Brazil
そして 治療法はまだありません
who first noticed, just a year ago, after a Zika outbreak,
ちょうど1年前 ブラジル北東部で
that there was a peak in the incidence of microcephaly.
ジカ熱の勃発後に 小頭症の発生率が
It took medical doctors another year
急上昇したのに 最初に気付いたのは医師でした
to be sure that it was caused by the Zika virus,
それがジカ熱ウイルスが原因だと
but they're now sure.
医師たちが確認するまで もう1年を要しましたが
And if you're a "bring on the evidence" type,
彼らは今確信しています
check out this publication.
「証拠を見るまで信じない」タイプの方は こちらをどうぞ
So where did it come from, and how did it get here?
[ジカウイルスと先天性異常]
And it is here.
それは どこからどのようにして 来たのでしょうか?
Like many of our viruses, it came out of Africa,
アメリカまで
specifically the Zika forest in Uganda.
他のウイルスの多くと同じく それは アフリカで発生しました
Researchers at the nearby Yellow Fever Research Institute
具体的にはウガンダのジカ森です
identified an unknown virus in a monkey in the Zika forest
付近にある黄熱病研究所の研究者たちが
which is how it got its name.
ジカ森のサルから未知のウイルスを検出し
The first human cases of Zika fever
この名前がつけられました
surfaced a few years later in Uganda-Tanzania.
最初に人が感染したジカ熱の症例が
The virus then spread through West Africa
数年後にウガンダ・タンザニアに現れました
and east through equatorial Asia -- Pakistan, India, Malaysia, Indonesia.
ウイルスはその後 西アフリカ中に広がりました
But it was still mostly in monkeys and, of course, mosquitoes.
それから赤道アジアを通って パキスタン、 インド、マレーシア、インドネシアへと
In fact in the 60 years between the time it was first identified in 1947 and 2007
しかし ほとんどはサル そしてもちろん蚊に感染していました
there were only 13 reported cases of human Zika fever.
それが最初に同定された1947年から 2007年までの60年間で
And then something extraordinary happened on the tiny Micronesian Yap islands.
人間がジカ熱に罹ったという 報告例はたった13件でした
There was an outbreak that affected fully 75 percent of the population.
そして ミクロネシアのヤップという小島で ある異常な事態が発生しました
How did it get there? By air.
人口の75パーセントが影響を受けた 感染症大流行(アウトブレイク)です
Today we have two billion commercial airline passengers.
ウイルスはどうやって辿り着いたのでしょう? 空路です
An infected passenger can board a plane, fly halfway around the world
こんにち 民間航空会社の 利用客は20億人います
before developing symptoms -- if they develop symptoms at all.
感染した乗客が飛行機に乗り 症状を発症するまでに
Then when they land, the local mosquitoes begin to bite them and spread the fever.
世界を半周することだってあります 症状が出たとして ですが
Zika fever then next surfaced in 2013 in French Polynesia.
そして 乗客が上陸すると 地元の蚊によりジカ熱が広まり始めます
By December of that year, it was being transmitted locally by the mosquitoes.
ジカ熱は その後 2013年にフランス領ポリネシアで発生し
That led to an explosive outbreak in which almost 30,000 people were affected.
同年の12月までに 蚊によって局地的に感染していました
From there it radiated around the Pacific.
それは爆発的な流行につながり およそ3万人が影響を受け
There were outbreaks in the Cook Islands, in New Caledonia,
そしてそこから 太平洋中に広まりました
in Vanuatu, in the Solomon Islands
クック諸島や ニューカレドニアや
and almost all the way around to the coast of South America and Easter Island.
バヌアツや ソロモン諸島
And then, in early 2015,
そして 南米の沿岸地域やイースター島に 至る範囲でアウトブレイクが起こりました
there was an upsurge of cases of a dengue-like syndrome
そして 2015年初頭に
in the city of Natal in northeastern Brazil.
デング熱のような症候群の 急増が見られました
The virus wasn't dengue, it was Zika, and it spread rapidly --
ブラジル北東部にある ナタールの街です
Recife down the coast, a big metropolitan center, soon became the epicenter.
ウイルスは デング熱ではなく ジカ熱で 急速に広まりました
Well people have speculated that it was 2014 World Cup soccer fans
海沿いにあるブラジルの大都市 レシフェはすぐに感染の中心地となりました
that brought the virus into the country.
人々は国内にウイルスをもたらしたのは 2014年のワールドカップの
But others have speculated that perhaps it was Pacific Islanders
サッカーファンだったと推測しました
participating in championship canoe races
あるいはその年リオで開催された カヌーレースのチャンピオンシップに
that were held in Rio that year that brought it in.
参加した太平洋諸島の住民が
Well today, this is only a year later.
伝染病をもたらしたと考えた人もいました
The virus is being locally transmitted by mosquitoes
それからたった1年しか経っていませんが
virtually throughout South America, Central America, Mexico
このウイルスは各地域で 蚊によって媒介されています
and the Caribbean Islands
南米全域、 中央アメリカ、メキシコ
Until this year, the many thousands of cases
そしてカリブ海諸島です
that have been diagnosed in the US were contracted elsewhere.
今年までは 米国での 数千に及ぶ診断例は
But as of this summer, it's being transmitted locally in Miami.
他の場所で感染したものでしたが
It's here.
この夏から マイアミでは 域内の感染が認められています
So what do we do about it?
国内感染です
Well, preventing infection
どうしたら良いでしょう?
is either about protecting people or about eliminating the mosquitoes.
感染症の予防というのは
Let's focus on people first.
人々を守るか 蚊を駆除するかのどちらかです
You can get vaccinated.
まず人々に焦点を当ててみましょう
You can not travel to Zika areas.
予防接種という手段があります
Or you can cover up and apply insect repellent.
ジカ熱の発生している地域に 行かないようにすることもできます
Getting vaccinated is not an option, because there isn't a vaccine yet
もしくは 服で防御したり 虫除けを使ったり
and there probably won't be for a couple of years.
ワクチンはまだ無いので 予防接種は選べません
Staying home isn't a foolproof protection either
おそらく今後数年間はできないでしょう
because we now know that it can be sexually transmitted.
自宅に閉じこもるのも 確実な方法ではありません
Covering up and applying insect repellent does work ...
性的接触でも感染するからです
until you forget.
服で皮膚を覆い 虫除けを塗布するのは効果的です
(Laughter)
忘れなければですが
So that leaves the mosquitoes, and here's how we control them now:
(笑)
spraying insecticides.
だから蚊を駆除するという手段が残され その方法は次のとおり
The protective gear is necessary because these are toxic chemicals
殺虫剤の散布です
that kill people as well as bugs.
殺虫剤は有毒化学物質なので 防護服が必要です
Although it does take quite a lot more to kill a person than to kill a bug.
虫だけでなく 人も死んでしまうので
These are pictures from Brazil and Nicaragua.
それでも虫を殺すよりも 多い量が必要ですが
But it looks the same in Miami, Florida.
これらはブラジルと ニカラグアからの写真ですが
And we of course can spray insecticides from planes.
フロリダ州マイアミでも光景は同じです
Last summer, mosquito control officials in Dorchester County, South Carolina,
そしてもちろん 飛行機からも殺虫剤は散布できます
authorized spraying of Naled, an insecticide,
昨年の夏 サウスカロライナ州 ドーチェスター郡で害虫防除職員が
early one morning, as recommended by the manufacturer.
ある日 メーカーが推奨する通りに 「ナレド」という殺虫剤を
Later that day, a beekeeper told reporters
散布することを許可しました
that her bee yard looked like it had been nuked.
その日の午後 ある養蜂家が 記者団にこう語りました
Oops.
彼女の養蜂場が 壊滅的打撃を受けたと
Bees are the good guys.
まずいですね
The citizens of Florida protested, but spraying continued.
ミツバチは良い生き物です
Unfortunately, so did the increase in the number of Zika fever cases.
フロリダ州の市民が抗議しましたが 散布は続き
That's because insecticides aren't very effective.
残念ながら ジカ熱症例数の増加も続きました
So are there any approaches that are perhaps more effective than spraying
殺虫剤はあまり効果的ではないからです
but with less downsides than toxic chemicals?
ならば有毒化学物質よりも害が少なく おそらく殺虫剤よりも効果的な
I'm a huge fan of biological controls,
アプローチが他にあるのでは?
and I share that view with Rachel Carson, author of "Silent Spring,"
私は 生物的害虫防除の大ファンで
the book that is credited with starting the environmental movement.
これについては環境運動の発端となったと 言われる「沈黙の春」の著者
In this book she tells the story, as an example,
レイチェル・カーソンも同じ意見です
of how a very nasty insect pest of livestock
この本の中で 彼女は一例として
was eliminated in the last century.
どのように非常に厄介な 家畜の害虫が
No one knows that extraordinary story today.
前世紀に駆逐されたかを解説しています
So Jack Block and I, when we were writing an editorial
こんにち その驚くべき物語を 知る人はいません
about the mosquito problem today, retold that story.
それで [ジョン]・ブロックと私で社説に
And in capsule form, it's that pupae -- that's the immature form of the insect --
現在の蚊の問題について書いた時に 再びこの話をしました
were irradiated until they were sterile, grown to adulthood
カプセルの中に蛹を入れ― 蛹とは未熟な昆虫です
and then released from planes all over the Southwest,
放射線照射で子供を産めなくし 成体まで成長させると
the Southeast and down into Mexico and into Central America
その後 飛行機から 南西部へ放たれ
literally by the hundreds of millions from little airplanes,
南西部からメキシコへ そして中央アメリカに
eventually eliminating that terrible insect pest
文字通り 何億もの 小さな飛行機から放たれた虫は
for most of the Western Hemisphere.
最終的に西半球のほとんどから その恐ろしい害虫を
Our real purpose in writing this editorial
一掃しました
was to introduce readers to how we can do that today --
この社説を書いた真の意図は こんにちでは
not with radiation but with our knowledge of genetics.
放射線でなく 遺伝学の知識を使って 行うことができることを
Let me explain.
読者に紹介することでした
This is the bad guy: Aedes aegypti.
説明しましょう
It's the most common insect vector of diseases,
ネッタイシマカが問題の昆虫です
not just Zika but dengue, Chikungunya, West Nile virus
これは 最も一般的な 病原媒介生物です
and that ancient plague, yellow fever.
ジカ熱だけでなく、デング熱、 チクングニヤ、西ナイルウイルス、
It's an urban mosquito,
古代のペストである黄熱病も 媒介します
and it's the female that does the dirty work.
都市に生息する蚊で
She bites to get a blood meal to feed her offspring.
手を汚すのはメスです
Males don't bite; they don't even have the mouth parts to bite.
メスは子どものために 人を刺し血を吸いますが
A little British company called Oxitec genetically modified that mosquito
オスは人を刺しません 噛むための機能も持っていません
so that when it mates with a wild female, its eggs don't develop to adulthood.
Oxitecという 英国の小さな会社は その蚊の遺伝子を組み換え
Let me show you.
それが野生のメスと交尾しても 生まれた卵が成長しないようにしました
This is the normal reproductive cycle.
こういうことです
Oxitec designed the mosquito so that when the male mates with the wild female
これは正常な生殖周期です
the eggs don't develop.
Oxitecはオスが野生のメスと 交尾をした後も卵が孵化しないように
Sounds impossible?
蚊をデザインしました
Well let me show you just diagrammatically how they do it.
不可能に聞こえますか?
Now this represents the nucleus of a mosquito cell,
図式的にご説明しましょう
and that tangle in the middle represents its genome,
さて これは 蚊細胞の核を表し
the sum total of its genes.
真ん中のもつれは そのゲノム
Scientists added a single gene
その遺伝子の全てです
that codes for a protein represented by this orange ball
科学者たちは 遺伝子を1つ これに加えました
that feeds back on itself to keep cranking out more of that protein.
このオレンジ色のボールで表される タンパク質をコードし
The extra copies, however, go and gum up the mosquitoes' genes,
そのタンパク質は自らを生み出し続け ゲノムにフィードバックし続けます
killing the organism.
そして余分なコピーは 蚊の遺伝子にくっつき
To keep it alive in the laboratory they use a compound called tetracycline.
その蚊を殺します
Tetracycline shuts off that gene and allows normal development.
実験室で蚊を生かしたままにするために テトラサイクリンという化合物を使います
They added another little wrinkle so that they could study what happens.
テトラサイクリンは その遺伝子を抑制し 通常の発育を可能にします
And that is they added a gene that makes the insect glow under UV light
何が起きるかを調べるための ちょっとした細工も加えてありました
so that when they released it they could follow exactly how far it went
紫外線の下で虫が光るような遺伝子を 加えたのです
how long it lived and all of the kinds of data
それで蚊を正確に追跡できるようになり
for a good scientific study.
どのくらいの時間生きたかなどの 科学的研究データを
Now this is the pupal stage, and at this stage
集められるようになりました
the females are larger than the males.
さて これは蛹の段階です
That allows them to sort them into the males and the females
この段階では メスはオスよりも大きいので
and they allow only the males to grow to adulthood.
メスとオスを区別でき
And let me remind you that males don't bite.
オスのみが成虫まで育てられます
From there it's pretty simple.
さて オスは噛まないことを 思い出してください
They take beakers full of male mosquitoes,
そこからはかなり単純です
load them into milk cartons, and drive around the city,
彼らは オスの蚊でいっぱいのビーカーを取り
releasing them guided by GPS.
牛乳パックに詰めて 車で運び
Here's the mayor of a city releasing the first batch
GPSに導かれて蚊たちを街中に放ちます
of what they call the "friendly Aedes."
「友好的なヤブカ 」の
Now I wish I could tell you this is an American city, but it's not.
最初のバッチを放っているのは市長です
It's Piracicaba, Brazil.
これがアメリカの都市だと 言いたいところですが 違います
The amazing thing is that in just a year
ブラジルのピラシカバです
it brought down the cases of dengue by 91 percent.
驚くべきことは その1年で
That's better than any insecticide spraying can do.
デング熱を91パーセントも減らしたのです
So why aren't we using this remarkable biological control in the US?
これは どんな殺虫剤よりも効果的です
That's because it's a GMO: a genetically modified organism.
ではなぜ私たちは米国でこの優れた 生物的駆除策を用いていないのでしょう?
Notice the subtitle here says if the FDA would let them
それが遺伝的に改変された生物 「遺伝子組み換え生物」だからです
they could do the same thing here, when Zika arrives.
このサブタイトルを見てください 「アメリカ食品医薬品局 (FDA)が許せば
And of course it has arrived.
ジカ熱が来たときにここでも 同じことができる」
So now I have to tell you the short form
そしてもちろん ジカ熱は来ました
of the long, torturous story of GM regulation in the US
長い長い米国における 遺伝子組み換え規制の拷問物語を
In the US, there are three agencies that regulate genetically modified organisms:
ごく手短にお話ししましょう
the FDA, the Food and Drug Administration,
米国では 3つの機関が 遺伝子組み換え生物を規制しています
the EPA, the Environmental Protection Agency,
アメリカ食品医薬品局 (FDA)
and the USDA, US Department of Agriculture.
環境保護局 (EPA)
Took these folks two years to decide that it would be the FDA
そして米国農務省 (USDA)
that would regulate the genetically modified mosquito.
彼らは2年かかってやっと 遺伝子組み換え蚊を規制するのは
And they would do it as a new animal drug, if that makes any sense.
FDAだという結論に達し
Took them another five years going back and forth and back and forth
それを新しい動物薬として扱うのが 理にかなっていると考えました
to convince the FDA that this would not harm people,
これは人にも環境にも 害を及ぼさないと
and it would not harm the environment.
FDAを説得するのに
They finally gave them, this summer, permission to run a little test
さらに5年間延々とやり取りを続け
in the Florida Keys,
ついにこの夏 フロリダキーズで 小規模な実験を行う
where they had been invited years earlier when they Keys had an outbreak of dengue.
許可が下りました
Would that it were that easy.
数年前にそこでデング熱の流行が起こった際 研究で招かれた場所です
When the local residents heard
しかし簡単ではありませんでした
that there would be genetically modified mosquitoes tested in their community
遺伝子を組み換えられた蚊の実験が
some of them began to organize protests.
そこで行われる予定だと 地元住民たちが聞いたとき
They even organized a petition on the internet with this cuddly logo,
抗議運動を組織し始める人々も現れました
which eventually accumulated some 160,000 signatures
その上 請願書もこのカワイイロゴと 共にネットで始まって
And they demanded a referendum
最終的に16万ほどの署名が集まり
which will be conducted in just a couple of weeks
彼らは投票を要求しました
about whether the trials would be permitted at all.
これは数週間後に実施される予定で
Well it's Miami that really needs these better ways of controlling insects.
実験自体が認められるか否かが決まります
And there the attitudes are changing.
まあ害虫を抑制する良い方法が 本当に必要のあるのはマイアミなんですが
In fact, very recently a bipartisan group of more than 60 legislators
そして 人々の考えも変化しています
wrote to HHS Secretary Sylvia Burwell
実際ごく最近 60人以上の議員の超党派グループが
asking that she, at the Federal level, expedite access for Florida
保険福祉省長官 シルビア・バーウェルに
to this new technology.
連邦レベルで フロリダのこの新技術への
So the bottom line is this:
アクセスを促すように求めました
biological control of harmful insects
つまり
can be both more effective and very much more environmentally friendly
害虫の生物的防除は
than using insecticides, which are toxic chemicals.
有毒化学物質である 殺虫剤を使用するよりも
That was true in Rachel Carson's time; it's true today.
より効果的であると同時に より環境に優しいのです
What's different is that we have enormously more information
それはレイチェル・カーソンの時代にも こんにちでも それが真実なのです
about genetics than we had then,
異なるのは 私たちには 遺伝学について 当時よりも
and therefore more ability to use that information
非常に多くの情報があるということです
to affect these biological controls.
したがって その情報を 生物学的駆除に利用することが
And I hope that what I've done is aroused your curiosity enough
以前よりもできるということです
to start your own inquiry -- not into just GM mosquitoes
そして私は十分に皆さんの好奇心を かき立てたことを願っています
but to the other genetically modified organisms that are so controversial today.
そして皆さんが GM蚊だけでなく こんにち議論されている
I think if you do that, and you dig down through all of the misinformation,
他の遺伝子組み換え生物について 独自の調査を始めるように
and the marketing
そうして情報を掘り下げ— 誤った情報や
on the part of the organic food industry and the Greenpeaces
有機食品業界の一部や
and find the science, the accurate science,
グリーンピース(団体)による マーケティング情報を越えて
you'll be surprised and pleased.
正確な科学に辿り着くと
Thank you.
きっと皆さんは 驚き 喜ばれると思います
(Applause)
ありがとうございました