Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I am from the South Side of Chicago,

    翻訳: Ayako Gdula 校正: Moe Shoji

  • and in seventh grade, I had a best friend named Jenny

    私はシカゴ南部の出身です

  • who lived on the Southwest Side of Chicago.

    中学生の頃 ジェニーという親友がいて

  • Jenny was white,

    彼女はシカゴの南西部に 住んでいました

  • and if you know anything about the segregated demographics of Chicago,

    彼女は白人で

  • you know that there are not too many black people

    シカゴの地域的な人種分離について ご存知なら

  • who live on the Southwest Side of Chicago.

    シカゴ南西部に住む黒人が 少ないことは

  • But Jenny was my girl

    ご存知でしょう

  • and so we would hang out every so often after school and on the weekends.

    でも ジェニーは親友で

  • And so one day we were hanging out in her living room,

    放課後や週末によく遊んでいました

  • talking about 13-year-old things,

    ある日 ジェニーの家の リビングにいた時

  • and Jenny's little sister Rosie was in the room with us,

    13歳ぐらいだったでしょうか

  • and she was sitting behind me just kind of playing in my hair,

    ジェニーの妹のロージーも 一緒でした

  • and I wasn't thinking too much about what she was doing.

    ロージーは私の後ろに座って 私の髪を触ったり

  • But at a pause in the conversation,

    遊んだりしていましたが 私は大して気にも留めずにいました

  • Rosie tapped me on the shoulder.

    会話が途切れた時に

  • She said, "Can I ask you a question?"

    ロージーが私の肩をつついて

  • I said, "Yeah, Rosie. Sure."

    「聞いていい?」と言いました

  • "Are you black?"

    「いいよ ロージー」と言ったら

  • (Laughter)

    「あなた黒人なの?」

  • The room froze.

    (笑)

  • Silence.

    部屋は静まり返りました

  • Jenny and Rosie's mom was not too far away.

    沈黙です

  • She was in the kitchen and she overheard the conversation,

    ジェニーとロージーのお母さんは 近くにいました

  • and she was mortified.

    台所でその会話を耳にして

  • She said, "Rosie! You can't ask people questions like that."

    ひどく動揺していました

  • And Jenny was my friend, and I know she was really embarrassed.

    「ロージー そんなことを 聞くべきじゃないわ」と言いました

  • I felt kind of bad for her, but actually I was not offended.

    ジェニーの気まずい気持ちが 私にも伝わってきました

  • I figured it wasn't Rosie's fault that in her 10 short years on this earth,

    ちょっと可哀想な気さえしました 私は全然怒っていなかったのですから

  • living on the Southwest Side of Chicago,

    たった10歳のロージーには 分からなくて当たり前だったのです

  • she wasn't 100 percent sure what a black person looked like.

    シカゴの南西部に住んでいたら

  • That's fair.

    黒人がどんな風かなんて よく分からなかったでしょう

  • But what was more surprising to me was,

    仕方ありません

  • in all of this time I had spent with Jenny and Rosie's family --

    それより驚いたのは

  • hanging out with them,

    ずっとジェニーの家族とは とても親しくしていて

  • playing with them,

    一緒に過ごしたり

  • even physically interacting with them --

    遊んだり

  • it was not until Rosie put her hands in my hair

    ふざけあったりしてたのに

  • that she thought to ask me if I was black.

    ロージーは私の髪に触るまで

  • That was the first time I would realize

    黒人なのかと聞こうと 思わなかったということです

  • how big of a role the texture of my hair played in confirming my ethnicity,

    この時に初めて気づきました

  • but also that it would play a key role in how I'm viewed by others in society.

    髪の毛が私の民族性を表す 大きな特徴であり

  • Garrett A. Morgan and Madame CJ Walker were pioneers

    社会でどのように見られるかにも 大きく関わっているのだと

  • of the black hair-care and beauty industry in the early 1900s.

    ギャレット・A・モーガンと マダム・C・J ・ウォーカーは

  • They're best known as the inventors of chemically-based hair creams

    1900年代初めの黒人のヘアケアと 美容産業の先駆者です

  • and heat straightening tools

    彼らは薬品が入ったヘアクリームや ヘアアイロンの発明で

  • designed to permanently, or semipermanently,

    有名です

  • alter the texture of black hair.

    それは永久 または半永久的に

  • Oftentimes when we think about the history of blacks in America,

    黒人の髪の質感を変えるものでした

  • we think about the heinous acts

    アメリカの黒人の歴史を考える時

  • and numerous injustices that we experienced as people of color

    有色人種として受けてきた―

  • because of the color of our skin,

    憎むべき行為や数々の不当な扱いを 思い浮かべます

  • when in fact, in post-Civil War America,

    肌の色が違うせいで と考えますが

  • it was the hair of an African-American male or female

    実は 南北戦争後のアメリカで

  • that was known as the most "telling feature" of Negro status,

    男女を問わず アフリカ系アメリカ人であることを

  • more so than the color of the skin.

    「見分ける」一番の特徴は 髪の毛でした

  • And so before they were staples

    肌の色ではなかったのです

  • of the multibillion-dollar hair-care industry,

    ですから そういった商品が

  • our dependency on tools and products,

    何十億ドル規模もの ヘアケア産業の主力商品になる前

  • like the hair relaxer and the pressing comb,

    縮毛矯正剤やヘアアイロンなどの

  • were more about our survival and advancement as a race

    製品に頼ることは

  • in postslavery America.

    奴隷解放後のアメリカにおいて 黒人が生き残り

  • Over the years, we grew accustomed to this idea

    地位を向上するためだったのです

  • that straighter and longer hair meant better and more beautiful.

    時が経ち ストレートで長い髪の方が

  • We became culturally obsessed

    美しいという考えが定着しました

  • with this idea of having what we like to call ...

    私たちはその考えに取り憑かれて

  • "good hair."

    次のような言葉が生まれました

  • This essentially means:

    「良い髪の毛」

  • the looser the curl pattern, the better the hair.

    これはつまり

  • And we let these institutionalized ideas form a false sense of hierarchy

    カールが無ければ無い方が 良い髪ということです

  • that would determine what was considered a good grade of hair

    そのような考えが定着し 間違った意識が生まれました

  • and what was not.

    良い髪の毛と 良くない髪の毛という意識です

  • What's worse is that we let these false ideologies

    さらにひどいのは この間違った理想が

  • invade our perception of ourselves,

    私たちの自己認識を蝕み

  • and they still continue to infect our cultural identity

    アフリカ系アメリカ人の女性という 文化的なアイデンティティに

  • as African-American women today.

    現在も影響を及ぼしている点です

  • So what did we do?

    どういうことでしょう?

  • We went to the hair salon every six to eight weeks,

    私たちは6~8週間に一度 美容室に行きます

  • without fail,

    必ずです

  • to subject our scalps to harsh straightening chemicals

    強い縮毛矯正剤に 頭皮を晒しに行くのです

  • beginning at a very young age --

    とても小さいうちから

  • sometimes eight, 10 --

    8歳とか10歳とか

  • that would result in hair loss,

    それで髪が抜けたり

  • bald spots,

    ハゲてしまったり

  • sometimes even burns on the scalp.

    頭皮が火傷してしまうこともあります

  • We fry our hair at temperatures of 450 degrees Fahrenheit or higher

    230度以上もの温度を髪にあてます

  • almost daily,

    ほぼ毎日

  • to maintain the straight look.

    髪をストレートにするために

  • Or we simply cover our hair up with wigs and weaves,

    もしくは かつらや編み込みで 髪の毛を隠してしまい

  • only to let our roots breathe in private

    人目につかない時にだけ 外すのです

  • where no one knows what's really going on under there.

    実際はどんな風になっているのか 誰にも見られないように

  • We adopted these practices in our own communities,

    黒人コミュニティの中だけで 行われているので

  • and so it's no wonder why today the typical ideal vision

    世間一般の人が持つ 現在の働く黒人女性の

  • of a professional black woman,

    典型的なモデル像は

  • especially in corporate America,

    特にアメリカ社会では

  • tends to look like this,

    こんな感じが多いでしょう

  • rather than like this.

    こうではなく

  • And she certainly doesn't look like this.

    そして これは絶対にありえません

  • In September of this year,

    今年の9月に

  • a federal court ruled it lawful

    連邦裁判所が下した判決は

  • for a company to discriminate against hiring an employee

    ドレッドロックであるがゆえに 雇用の是非を決めるのは

  • based on if she or he wears dreadlocks.

    違法だとするものでした

  • In the case,

    その判例で

  • the hiring manager in Mobile, Alabama

    アラバマ州モービルの採用担当者が

  • is on record as saying,

    こう言った記録があります

  • "I'm not saying yours are messy,

    「だらしないとは言ってないの

  • but ...

    ただ

  • you know what I'm talking about."

    言いたいことは分かるでしょ?」

  • Well, what was she talking about?

    彼女は何が言いたいのでしょう?

  • Did she think that they were ugly?

    ドレッドロックは醜いと?

  • Or maybe they were just a little too Afrocentric

    それともアフロ感が出すぎていて

  • and pro-black-looking for her taste.

    黒人を主張しすぎるとか?

  • Or maybe it's not about Afrocentricity,

    もしかして 黒人文化が問題ではなく

  • and it's more just about it being a little too "urban"

    仕事をする場には 「都会的」すぎる

  • for the professional setting.

    ということでしょうか

  • Perhaps she had a genuine concern in that they looked "scary"

    もしかして 怖そうにみえると 心配したのでしょうか

  • and that they would intimidate the clients and their customer base.

    クライアントやお客様が 怖がるのではないかと

  • All of these words are ones that are too often associated

    こうした言葉は 非常によく耳にする―

  • with the stigma attached to natural hairstyles.

    自然なヘアスタイルに対する ネガティブな言葉です

  • And this ...

    これは

  • this has got to change.

    変えなければいけません

  • In 2013,

    2013年に発行された

  • a white paper published by the Deloitte Leadership Center for Inclusion,

    デロイト・インクルージョン リーダーシップセンターの白書では

  • studied 3,000 individuals in executive leadership roles

    重役職にある3,000人を対象に

  • on the concept of covering in the workplace

    職場におけるカヴァリングが 調査されました

  • based on appearance, advocacy, affiliation and association.

    外見、信念、所属や交友関係などに 基づくカヴァリングです

  • When thinking about appearance-based covering,

    外見に関するカヴァリングについては

  • the study showed

    調査によると

  • that 67 percent of women of color cover in the workplace

    67%の有色人種の女性が 職場で外見に関する

  • based on their appearance.

    カヴァリングをしています

  • Of the total respondents who admitted to appearance-based covering,

    外見に関するカヴァリングをしていると 答えた人のうち

  • 82 percent said that it was somewhat to extremely important

    82%が キャリア向上のために そうすることが「やや大切」か

  • for them to do so for their professional advancement.

    「とても大切」と答えています

  • Now, this is Ursula Burns.

    これはウルスラ・バーンズです

  • She is the first African-American female CEO of a Fortune 500 company --

    フォーチュン500企業では初めての 女性のアフリカ系アメリカ人CEOで

  • of Xerox.

    ゼロックスのトップです

  • She's known by her signature look,

    彼女は独特のスタイルで知られていて

  • the one that you see here.

    ご覧になれば分かりますよね

  • A short, nicely trimmed, well-manicured Afro.

    短く きれいに整えられたアフロヘアです

  • Ms. Burns is what we like to call a "natural girl."

    バーンズ女史は私たちが言うところの 「ナチュラルガール」です

  • And she is paving the way and showing what's possible

    彼女はアフリカ系アメリカ人女性に ナチュラルな髪型のまま

  • for African-American women seeking to climb the corporate ladder,

    出世することができるのだということを

  • but still wishing to wear natural hairstyles.

    体現してくれているのです

  • But today the majority of African-American women

    しかし 今のアフリカ系 アメリカ人女性の大半は

  • who we still look to as leaders, icons and role models,

    リーダーやアイコン ロールモデルとなっている人々は

  • still opt for a straight-hair look.

    未だにストレートヘアを選んでいます

  • Now,

    それは

  • maybe it's because they want to --

    単にそうしたいからかもしれません

  • this is authentically how they feel best --

    本当にそうするのが 一番好きだから

  • but maybe --

    でも もしかしたら

  • and I bet --

    いえ きっと

  • a part of them felt like they had to

    そうしなければと 感じているのだと思います

  • in order to reach the level of success that they have attained today.

    今ある自分の成功にたどり着くために

  • There is a natural hair movement that is sweeping the country

    全米でナチュラルヘア・ムーブメントが 巻き起こっています

  • and also in some places in Europe.

    ヨーロッパのいくつかの都市でも

  • Millions of women are exploring what it means to transition to natural hair,

    ナチュラルヘアにすることがどういうことか 何百万人もの女性が探っています

  • and they're cutting off years and years of dry, damaged ends

    長年に渡って痛み 乾燥していた毛先を切って

  • in order to restore their natural curl pattern.

    自然なカールを取り戻すのです

  • I know because I have been an advocate and an ambassador for this movement

    私は約3年前から このムーブメントを推進し

  • for roughly the last three years.

    広報活動をしています

  • After 27 years of excessive heat and harsh chemicals,

    27年もの間 高熱と劇薬に触れていたせいで

  • my hair was beginning to show extreme signs of wear and tear.

    私の髪の毛はボロボロに なりかけていました

  • It was breaking off,

    ちぎれたり

  • it was thinning,

    細くなっていったり

  • looking just extremely dry and brittle.

    乾燥して ごわごわしていました

  • All those years of chasing that conventional image of beauty

    先程お見せしたような 昔からある美しさの概念を

  • that we saw earlier

    長年追い求めたせいで

  • was finally beginning to take its toll.

    ダメージを受けたのです

  • I wanted to do something about it,

    何とかしたいと思いました

  • and so I started what I called the "No Heat Challenge,"

    そこで「ノー・ヒート・チャレンジ」を 始めました

  • where I would refrain from using heat styling tools on my hair

    髪の毛に熱を与える道具を 一切使わないのです

  • for six months.

    半年間です

  • And like a good millennial,

    典型的なミレニアルですから

  • I documented it on social media.

    ソーシャルメディアに記録しました

  • (Laughter)

    (笑)

  • I documented as I reluctantly cut off

    愛しい髪の毛を10cm近く

  • three to four inches of my beloved hair.

    泣く泣く切るのも記録しました

  • I documented as I struggled to master these natural hairstyles,

    ナチュラルヘアの扱いに 四苦八苦したことも

  • and also as I struggled to embrace them

    ナチュラルヘアを上手く生かせず

  • and think that they actually looked good.

    カッコイイと思えなかったことも 記録しました

  • And I documented as my hair texture slowly began to change.

    やがて私の髪質は だんだん変わっていきました

  • By sharing this journey openly,

    この経験をシェアしたことで

  • I learned that I was not the only woman going through this

    このような経験をしているのは 私だけではないことが分かりました

  • and that in fact there were thousands and thousands of other women

    何千 何万という女性たちが 同じようにしたいと

  • who were longing to do the same.

    思っていたのです

  • So they would reach out to me and they would say,

    そういう人たちに 聞かれました

  • "Cheyenne, how did you do that natural hairstyle

    「シャイアン どうしたら あなたのような

  • that I saw you with the other day?

    ナチュラルヘアにできるの?」

  • What new products have you started using

    「あなたが使い始めた商品

  • that might be a little better for my hair texture

    あなたの髪質が変わってきたのなら

  • as it begins to change?"

    私の髪にもいいかしら?」

  • Or, "What are some of the natural hair routines

    「ゆっくりと髪質を良くするには

  • that I should begin to adopt to slowly restore the health of my hair?"

    どんなナチュラルヘア流の お手入れをすればいいの?」

  • But I also found that there were a large number of women

    それと同時に 多くの女性が

  • who were extremely hesitant to take that first step

    最初の一歩を踏み出せないことも 分かりました

  • because they were paralyzed by fear.

    恐れで身動きが取れないのです

  • Fear of the unknown --

    どんな風に見えるか

  • what would they now look like?

    分からない恐れです

  • How would they feel about themselves with these natural hairstyles?

    ナチュラルヘアの自分を どう思うか不安なのです

  • And most importantly to them,

    そしてもっとも大切なことは

  • how would others view them?

    他の人にどう見られるかです

  • Over the last three years

    この3年間

  • of having numerous conversations with friends of mine

    友人や世界中の 会ったこともない人たちと

  • and also complete strangers from around the world,

    たくさん話し合ってきた中で

  • I learned some really important things

    とても大切なことを学びました

  • about how African-American women identify with their hair.

    アフリカ系アメリカ人女性にとって 髪の毛はアイデンティティなのだと

  • And so when I think back

    そこでこう思うのです

  • to that hiring manager in Mobile, Alabama,

    あのアラバマ州モービルの 採用担当者に

  • I'd say, "Actually, no.

    私ならこう言います 「いいえ

  • We don't know what you're talking about."

    あなたの言いたいことは 理解できないわ」

  • But here are some things that we do know.

    でも 私たちが知っていることもあります

  • We know that when black women embrace their love for their natural hair,

    黒人女性が自分のナチュラルヘアを 心から愛おしむことができたら

  • it helps to undo generations of teaching

    素のままの黒人的な要素は美しくなく

  • that black in its natural state is not beautiful,

    隠すべきものだという 何世代にもわたる古い考えを

  • or something to be hidden or covered up.

    払拭する力となるでしょう

  • We know that black women express their individuality

    黒人女性は 様々なヘアスタイルを試すことで

  • and experience feelings of empowerment

    自分の個性を表現したり

  • by experimenting with different hairstyles regularly.

    女性の社会進出を表してきました

  • And we also know

    そして

  • that when we're invited to wear our natural hair in the workplace,

    職場でナチュラルヘアで いることができたら

  • it reinforces that we are uniquely valued

    私たちはありのままで評価され

  • and thus helps us to flourish and advance professionally.

    成長し キャリアを向上させることも できるでしょう

  • I leave you with this.

    最後に言わせてください

  • In a time of racial and social tension,

    人種や社会の緊張が高まる今

  • embracing this movement

    このムーブメントや これに類するものを

  • and others like this

    受け入れることで

  • help us to rise above the confines of the status quo.

    現状から抜け出すチャンスを くれるのだと信じています

  • So when you see a woman with braids or locks draping down her back,

    ですから 編み込みや ドレッドロックの女性を見かけたら

  • or you notice your colleague

    もしくは あなたの同僚が

  • who has stopped straightening her hair to work,

    ストレートヘアで出勤するのを やめたことに気づいたら

  • do not simply approach her and admire

    ただ近寄って褒めたり

  • and ask her if you can touch it --

    触ってもいいか聞くだけではなく

  • (Laughter)

    (笑)

  • Really appreciate her.

    心から尊重してください

  • Applaud her.

    賞賛してください

  • Heck, even high-five her if that's what you feel so inclined to do.

    したければ ハイタッチしてもいいんですよ

  • Because this --

    なぜなら

  • this is more than about a hairstyle.

    これは単にヘアスタイルの問題 ではないからです

  • It's about self-love and self-worth.

    自己愛と自尊心の問題なのです

  • It's about being brave enough

    勇気の表れです

  • not to fold under the pressure of others' expectations.

    人にどう見られるかというプレッシャーに 負けないということなのです

  • And about knowing that making the decision to stray from the norm

    普通から逸脱することによって 自分が定義されるのではなく

  • does not define who we are,

    ありのままの自分が表れるのだと

  • but it simply reveals who we are.

    知っているということなのです

  • And finally,

    最後に

  • being brave is easier

    周りが寛容であると信じられれば

  • when we can count on the compassion of others.

    勇気を持つことは 簡単になります

  • So after today,

    ですから 今日から

  • I certainly hope that we can count on you.

    ここにいる皆さんは 寛容であると信じています

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

I am from the South Side of Chicago,

翻訳: Ayako Gdula 校正: Moe Shoji

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます