Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I just want to share with you

    翻訳: Riaki Poništ 校正: Yasushi Aoki

  • what I have been experiencing over the last five years

    まず はじめに

  • in having the great privilege of traveling

    この5年の間に 世界でも最も貧しい国々を訪ねる—

  • to many of the poorest countries in the world.

    非常に貴重な機会を与えられ

  • This scene is one I see all the time everywhere,

    経験したことを お話ししたいと思います

  • and these young children are looking at a smartphone,

    このような光景は 近頃 どこでも しょっちゅう見かけます

  • and the smartphone is having a huge impact in even the poorest countries.

    子どもたちが スマートフォンに見入っています

  • I said to my team, you know,

    スマートフォンは 最貧の国々にまで 多大な影響をもたらしています

  • what I see is a rise in aspirations all over the world.

    ある時 私は同僚に こう言いました

  • In fact, it seems to me that there's a convergence of aspirations.

    「世界中で 向上心が 沸き起こっていると感じる

  • And I asked a team of economists to actually look into this.

    しかも目指すところが 似通ってきているようだ」

  • Is this true?

    経済学者を数人集めて 実際どうなのか調べてもらいました

  • Are aspirations converging all around the world?

    本当に 世界の人の望むものが

  • So they looked at things like Gallup polls about satisfaction in life

    まとまりつつあるのか についてです

  • and what they learned was that if you have access to the internet,

    ギャラップ社の生活満足度調査などを 調べた結果 分かったのは

  • your satisfaction goes up.

    インターネットが使える環境では

  • But another thing happens that's very important:

    生活満足度が高いということでした

  • your reference income,

    しかし同時に 非常に重要なことが起こります

  • the income to which you compare your own,

    「参照所得」—

  • also goes up.

    つまり 自分の所得の 比較対象となる額も

  • Now, if the reference income of a nation, for example,

    上昇するのです

  • goes up 10 percent

    例えば ある国における参照所得が

  • by comparing themselves to the outside,

    他国と比較した結果 10パーセント上がった場合

  • then on average,

    平均的には

  • people's own incomes have to go up at least five percent

    その人自身の所得も 最低5パーセントは上がらないと

  • to maintain the same level of satisfaction.

    生活満足度の水準を 保てないわけですが

  • But when you get down into the lower percentiles of income,

    低所得層になると

  • your income has to go up much more

    参照所得が10パーセント上がった場合

  • if the reference income goes up 10 percent,

    所得はさらに上がらないといけません

  • something like 20 percent.

    20パーセント程度は上げる必要があります

  • And so with this rise of aspirations,

    となると 向上心が高まりつつある今

  • the fundamental question is:

    根本的な疑問が湧いてきます

  • Are we going to have a situation

    今後 起こりうることは

  • where aspirations are linked to opportunity

    向上心に機会が結びついて

  • and you get dynamism and economic growth,

    勢いが生まれ 経済成長につながるということなのか—

  • like that which happened in the country I was born in, in Korea?

    例えば私の生まれた国である 韓国がそうだったように—

  • Or are aspirations going to meet frustration?

    それとも 向上心の先には 不満が待っているだけなのか

  • This is a real concern, because between 2012 and 2015,

    これは深刻な懸念事項です というのも2012年から2015年の間に

  • terrorism incidents increased by 74 percent.

    テロ事件の数が74パーセントも 増加しているからです

  • The number of deaths from terrorism went up 150 percent.

    テロで死亡した人の数は 2.5倍に増えました

  • Right now, two billion people

    現在 20億人が

  • live in conditions of fragility, conflict, violence,

    危険 紛争 暴力と 隣り合わせで生活し

  • and by 2030, more than 60 percent of the world's poor

    2030年には 世界の 貧困層の60パーセント以上が

  • will live in these situations of fragility, conflict and violence.

    危険 紛争 暴力と隣り合わせで 生活することになると言われています

  • And so what do we do about meeting these aspirations?

    では どうやって人々の 向上心に応えればいいのでしょうか

  • Are there new ways of thinking

    そのために力を尽くすための

  • about how we can rise to meet these aspirations?

    新しい考え方はできないでしょうか?

  • Because if we don't, I'm extremely worried.

    できないとしたら非常に心配です

  • Aspirations are rising as never before because of access to the internet.

    インターネットにより 人々の向上心は かつてなく膨らみつつあります

  • Everyone knows how everyone else lives.

    誰もが 他のみんなの生き方を 覗ける時代です

  • Has our ability to meet those aspirations

    そうした環境で生まれる向上心に 応える力は

  • risen as well?

    育っているのでしょうか?

  • And just to get at the details of this,

    もっと詳しくお話ししたいので

  • I want to share with you my own personal story.

    まずは私自身の話から 始めたいと思います

  • This is not my mother,

    この女性は私の母ではありませんが

  • but during the Korean War,

    朝鮮戦争の最中

  • my mother literally took her own sister,

    母は まさにこんな感じで

  • her younger sister, on her back,

    自分の妹を背負って

  • and walked at least part of the way

    時には歩きで移動しながら

  • to escape Seoul during the Korean War.

    戦時下のソウルを脱出しました

  • Now, through a series of miracles,

    そして 奇跡が重なって

  • my mother and father both got scholarships to go to New York City.

    両親は二人とも奨学生として ニューヨークに行けることになり

  • They actually met in New York City and got married in New York City.

    実際 出会ったのも結婚したのも ニューヨークだったそうです

  • My father, too, was a refugee.

    父もまた避難民でした

  • At the age of 19, he left his family in the northern part of the country,

    19歳の時 北朝鮮に 家族を残して

  • escaped through the border

    38度線の国境を超え

  • and never saw his family again.

    再び親兄弟と会うことは ありませんでした

  • Now, when they were married and living in New York,

    母と結婚して ニューヨークに住んでいた父は

  • my father was a waiter at Patricia Murphy's restaurant.

    有名レストランで ウェイターとして働いていました

  • Their aspirations went up.

    両親の夢は膨らみました

  • They understood what it was like to live in a place like New York City

    1950年代にニューヨークのような都市に 住むとはどういうことかを

  • in the 1950s.

    理解していたのです

  • Well, my brother was born and they came back to Korea,

    兄が生まれた後 両親は韓国に戻り

  • and we had what I remember as kind of an idyllic life,

    私の記憶に残る限りでは まあ平和な生活を送っていました

  • but what was happening in Korea at that time

    しかし当時の韓国は

  • was the country was one of the poorest in the world

    世界でも最も貧しい国の一つで

  • and there was political upheaval.

    政治的にも激動の時代でした

  • There were demonstrations just down the street from our house all the time,

    我が家の目と鼻の先で 絶えず抗議デモが起こっており

  • students protesting against the military government.

    学生が軍事政権への 反対運動を行っていました

  • And at the time,

    その当時は

  • the aspirations of the World Bank Group, the organization I lead now,

    私が今 総裁を務める 世界銀行グループが持っていた—

  • were extremely low for Korea.

    韓国への期待は非常に低く

  • Their idea was that Korea would find it difficult without foreign aid

    外部支援なしでは 国民に必要最低限以上の生活は

  • to provide its people with more than the bare necessities of life.

    保障できないであろうと 考えていました

  • So the situation is Korea is in a tough position,

    韓国は 困難な状況にありました

  • my parents have seen what life is like in the United States.

    両親はアメリカでの生活が どんなものか知っていました

  • They got married there. My brother was born there.

    結婚したのも 兄を産んだのもアメリカです

  • And they felt that in order to give us an opportunity

    だから 自分の子に 託した夢が叶うチャンスを

  • to reach their aspirations for us,

    私たちに与えようとするなら

  • we had to go and come back to the United States.

    アメリカに戻るしかないと 思ったのでした

  • Now, we came back.

    こうして アメリカに 戻ってきた私たち家族が

  • First we went to Dallas.

    最初に住んだのはダラスで

  • My father did his dental degree all over again.

    父は歯学部に入って 学位を取り直しました

  • And then we ended up moving to Iowa, of all places.

    その後 いろいろあって アイオワに引っ越しました

  • We grew up in Iowa.

    私ら兄弟はそこで育ったのです

  • And in Iowa, we went through the whole course.

    教育はずっと アイオワで受けました

  • I went to high school, I went to college.

    高校を出て 大学に入りました

  • And then one day, something that I'll never forget,

    そんなある日 忘れがたいことがありました

  • my father picked me up after my sophomore year in college,

    2年生を修了した後 父が大学まで迎えに来て

  • and he was driving me home,

    家に帰る途中 車の中で

  • and he said, "Jim, what are your aspirations?

    「ジム お前の夢は何だ?

  • What do you want to study? What do you want to do?"

    何を学び 何を仕事にしたい?」 と聞かれました

  • And I said, "Dad," --

    実は母は哲学者で そんな母に

  • My mother actually was a philosopher, and had filled us with ideas

    抗議運動や社会正義などという 考え方を教え込まれていた私は

  • about protest and social justice,

    こう答えました 「政治学と哲学を勉強して

  • and I said, "Dad, I'm going to study political science and philosophy,

    政治運動に関わりたいと思う」

  • and I'm going to become part of a political movement."

    すると韓国人歯科医だった父は

  • My father, the Korean dentist,

    ゆっくりと 車を端に寄せて停めると—

  • slowly pulled the car over to the side of the road --

    (笑)

  • (Laughter)

    私の顔を見て言いました

  • He looked back at me, and he said,

    「まずは医師免許を取れ それから何の勉強でもすればいい」

  • "Jim, you finish your medical residency, you can study anything you want."

    (笑)

  • (Laughter)

    この話を 観客のほとんどがアジア人という 会場で話したことがあるのですが

  • Now, I've told this story to a mostly Asian audience before.

    誰も笑わずに 皆 頷いていましたよ

  • Nobody laughs. They just shake their head.

    当然だというように

  • Of course.

    (笑)

  • (Laughter)

    (拍手)

  • (Applause)

    悲しいことに 父は早くに亡くなりました

  • So, tragically, my father died at a young age,

    30年前のことです 享年57歳でした

  • 30 years ago at the age of 57,

    私はちょうど今 その時の父と同い年です

  • what happens to be how old I am right now,

    当時 私は医学部で 大学院の真っ只中でしたが

  • and when he died in the middle of my medical and graduate studies --

    医学と人類学を両方取ることで 帳尻を合わせていました

  • You see, I actually got around it by doing medicine and anthropology.

    大学院で両方学んだんです

  • I studied both of them in graduate school.

    そして ちょうどその頃 この2人に出会いました

  • But then right about that time, I met these two people,

    オフィリア・ダールと ポール・ファーマーです

  • Ophelia Dahl and Paul Farmer.

    ポールとは院で一緒でした

  • And Paul and I were in the same program.

    私も彼も医学を学びながら

  • We were studying medicine

    同時進行で人類学の 博士課程を修め

  • and at the same time getting our PhD's in anthropology.

    しごく根本的な疑問を 持つようになりました

  • And we began to ask some pretty fundamental questions.

    医学と人類学を学ぶという 恵まれた環境にいましたが

  • For people who have the great privilege of studying medicine and anthropology --

    私の両親は難民でしたし

  • I had come from parents who were refugees.

    ポールは幼少の頃 フロリダの沼地にある バスの中で生活していました

  • Paul grew up literally in a bus in a swamp in Florida.

    よく自分自身を「下層白人」と呼んでいました

  • He liked to call himself "white trash."

    それでも機会に恵まれていた私たちは

  • And so we had this opportunity

    こう自問しました

  • and we said,

    自分たちがすべきことは何か?

  • what is it that we need to do?

    この冗談みたいに 高い学歴を考えたとき

  • Given our ridiculously elaborate educations,

    自分たちは世界に対して どのような責務があるのか?

  • what is the nature of our responsibility to the world?

    こうして パートナーズ・イン・ヘルス という組織を一緒に立ち上げることにしました

  • And we decided that we needed to start an organization.

    ちなみに この話は 映画にもなっています

  • It's called Partners in Health.

    (拍手)

  • And by the way, there's a movie made about that.

    『Bending the Arc』という

  • (Applause)

    素晴らしい映画です

  • There's a movie that was just a brilliant movie

    今年1月のサンダンス映画祭で 公開されました

  • they made about it called "Bending the Arc."

    この場にいるジェフ・スコールを はじめとする様々な人々のおかげです

  • It launched at Sundance this past January.

    立ち上げ当初 私たちは

  • Jeff Skoll is here.

    「世界で最も貧しい地域の人々の 夢に応えるには何が必要なのだろう」

  • Jeff is one of the ones who made it happen.

    そんなふうに考え始めました

  • And we began to think about what it would take for us

    これは1988年にハイチを 初めて訪れた時の写真です

  • to actually have our aspirations reach the level

    その年 私たちは ミッション・ステートメント のようなものを練り上げました

  • of some of the poorest communities in the world.

    貧困者を優先して 保健医療活動をしようというものです

  • This is my very first visit to Haiti in 1988,

    これには 長い時間がかかりました 院で人類学を研究していて

  • and in 1988, we elaborated a sort of mission statement,

    マルクスの本は 片っぱしから読み漁り

  • which is we are going to make a preferential option for the poor

    ハーバーマスやブローデルなども

  • in health.

    たくさんの本を読んで

  • Now, it took us a long time, and we were graduate students in anthropology.

    どんな事業構成にしようか 決めたのです

  • We were reading up one side of Marx and down the other.

    「優貧」と言っていました

  • Habermas. Fernand Braudel.

    貧困者を優先した活動だからです

  • We were reading everything

    「貧困者を優先した活動」で 最も大事なことは

  • and we had to come to a conclusion of how are we going to structure our work?

    それが何では「ない」かということです

  • So "O for the P," we called it,

    自分が英雄気分になるための 活動ではありません

  • a preferential option for the poor.

    貧困者を貧困から どう引っ張り上げるかという

  • The most important thing about a preferential option for the poor

    持論にこだわった 活動ではありません

  • is what it's not.

    自分の組織を優先した 活動ではありません

  • It's not a preferential option for your own sense of heroism.

    最も難しいのは

  • It's not a preferential option

    自分が考える貧困者を 優先した活動ではなく

  • for your own idea about how to lift the poor out of poverty.

    本当の貧困者を 優先した活動だということです

  • It's not a preferential option for your own organization.

    では どんな活動かというと

  • And the hardest of all,

    ハイチで まずやったのは—

  • it's not a preferential option for your poor.

    誰もがこう言いました 「費用対効果を考えれば

  • It's a preferential option for the poor.

    予防接種に専念して たまに 食事支援すればいい」

  • So what do you do?

    でも ハイチの人々が 望んでいたのは病院とか

  • Well, Haiti, we started building --

    学校とか

  • Everyone told us, the cost-effective thing

    子どもに機会を与えることでした

  • is just focus on vaccination and maybe a feeding program.

    アメリカに渡った 知り合いや家族親戚などから

  • But what the Haitians wanted was a hospital.

    聞いていたような機会です

  • They wanted schools.

    私の両親が望んでいたような 機会をハイチの人も望んでいたのです

  • They wanted to provide their children with the opportunities

    私には感じ取れました

  • that they'd been hearing about from others, relatives, for example,

    そういうわけで 期待に応えて病院や

  • who had gone to the United States.

    学校を作りました

  • They wanted the same kinds of opportunities as my parents did.

    機会の提供についても できる限り手を尽くしました

  • I recognized them.

    パートナーズ・イン・ヘルスで 強烈な体験をするようになったのは

  • And so that's what we did. We built hospitals.

    ペルーのリマ北部にある カラバイヨという貧困地区でした

  • We provided education.

    この地域では

  • And we did everything we could to try to give them opportunities.

    まず 家々を訪ね 現地の人々と話しました

  • Now, my experience really became intense

    すると 多剤耐性結核が 大流行していることが分かりました

  • at Partners in Health in this community, Carabayllo,

    この写真は

  • in the northern slums of Lima, Peru.

    メルキアデスという患者で 当時は18歳くらいでした

  • And in this community,

    非常にやっかいなタイプの 薬剤耐性結核を患っていました

  • we started out by really just going to people's homes and talking to people,

    世界中の国際保健の権威が 皆 口を揃えて

  • and we discovered an outbreak, an epidemic of multidrug-resistant tuberculosis.

    薬剤耐性結核の治療は 費用対効果が悪いと言っていました

  • This is Melquiades.

    あまりに面倒だし 金がかかりすぎるし

  • Melquiades was a patient at that time, he was about 18 years old,

    無理だ 不可能だと言うのです

  • and he had a very difficult form of drug-resistant tuberculosis.

    それだけでなく 私らに腹を立て始めました

  • All of the gurus in the world, the global health gurus,

    こう言うのです

  • said it is not cost-effective to treat drug-resistant tuberculosis.

    「できるんだったら とっくにやっている

  • It's too complicated. It's too expensive.

    君らは何様のつもりなんだ」と

  • You just can't do it. It can't be done.

    争っていた相手は 世界保健機構(WHO)の人たちなどで

  • And in addition, they were getting angry at us,

    たぶん最も激しく やりあった相手が

  • because the implication was

    世界銀行グループでした

  • if it could be done, we would have done it.

    私たちは メルキアデスが薬を飲むように 説得しようと

  • Who do you think you are?

    あらゆる手を尽くしました

  • And the people that we fought with were the World Health Organization

    とても辛い治療だからです

  • and probably the organization we fought with most

    でも治療中 ご家族に こんなことを言われたことはありません

  • was the World Bank Group.

    「まあ メルキアデスじゃ 費用対効果が悪いし

  • Now, we did everything we could

    よそに行って別の患者でも 治療したら?」

  • to convince Melquiades to take his medicines,

    (笑)

  • because it's really hard,

    メルキアデスとは 10年くらい会っていませんでしたが

  • and not once during the time of treatment did Melquiades's family ever say,

    2年ほど前に世銀の年次総会が

  • "Hey, you know, Melquiades is just not cost-effective.

    リマで開催された時

  • Why don't you go on and treat somebody else?"

    映画のスタッフが 彼を探し出してくれました

  • (Laughter)

    これが 再会した時の写真です

  • I hadn't seen Melquiades for about 10 years

    (拍手)

  • and when we had our annual meetings in Lima, Peru

    メルキアデスは ちょっとした メディアの寵児になりました

  • a couple of years ago,

    封切りの舞台挨拶に出て 今や 観客の扱い方を心得てますから

  • the filmmakers found him

    (笑)

  • and here is us getting together.

    でも 私たちが勝つやいなや—

  • (Applause)

    そう 例の論争に勝ったんです

  • He has become a bit of a media star because he goes to the film openings,

    多剤耐性結核は治療すべきだという 私らの主張が勝ちました

  • and he knows how to work an audience now.

    21世紀初頭にHIVについても 同じ論争がありました

  • (Laughter)

    世界中の国際保健の権威は 口を揃えて

  • But as soon as we won --

    HIVを貧困国で治療するのは 不可能だと言い張りました

  • We did win. We won the argument.

    金がかかりすぎるし あまりに面倒だし 無理だと

  • You should treat multidrug-resistant tuberculosis --

    でも薬剤耐性結核の治療に比べると

  • we heard the same arguments in the early 2000s about HIV.

    実は それほど難しくないのです

  • All of the leading global health people in the world said

    この写真のような患者が対象でした

  • it is impossible to treat HIV in poor countries.

    ジョセフ・ジューンという患者です

  • Too expensive, too complicated, you can't do it.

    自分は費用対効果が悪いなどとは 決して言いませんでした

  • Compared to drug-resistant TB treatment,

    これが数ヶ月 投薬治療した後の姿です

  • it's actually easier.

    (拍手)

  • And we were seeing patients like this.

    HIV治療で「黄泉がえった」のです

  • Joseph Jeune.

    ジョセリンはこんな状態で 診察に来ましたが

  • Joseph Jeune also never mentioned that he was not cost-effective.

    数ヶ月後はこんな姿にまで 回復しました

  • A few months of medicines, and this is what he looked like.

    (拍手)

  • (Applause)

    さて こうした論争や闘争の相手は

  • We call that the Lazarus Effect of HIV treatment.

    費用対効果が悪いと言い続ける 組織だと考えていました

  • Joseline came to us looking like this.

    私らの意見はこうでした

  • This is what she looked like a few months later.

    「それは違う 貧困者を優先するには 貧困者本人の夢や希望に合わせて

  • (Applause)

    我々の期待値を上げねばならない」

  • Now, our argument, our battle, we thought,

    すると「優しい考え方だが やはり割に合わない」と言われました

  • was with the organizations that kept saying it's not cost-effective.

    そこで私らはパートナーズ・イン・ヘルスの マニアックな活動手段として

  • We were saying, no,

    基本的に 世界銀行を批判する内容の 本を書きました

  • preferential option for the poor requires us to raise our aspirations

    本の中で

  • to meet those of the poor for themselves.

    世銀はあまりにも経済成長ばかりに とらわれ過ぎであり

  • And they said, well, that's a nice thought but it's just not cost-effective.

    政府は予算を縮小すべきだとか

  • So in the nerdy way that we have operated Partners in Health,

    保健 教育 社会福祉の支出を 削減すべきだと言っているが

  • we wrote a book against, basically, the World Bank.

    それは根本的に間違っている と論じました

  • It says that because the World Bank

    世銀と戦ったわけです

  • has focused so much on just economic growth

    すると とんでもないことに

  • and said that governments have to shrink their budgets

    オバマ大統領が私を 世銀の総裁に推薦したのです

  • and reduce expenditures in health, education and social welfare --

    (拍手)

  • we thought that was fundamentally wrong.

    大統領の下で行われる 審査会に出席したとき

  • And we argued with the World Bank.

    そこには私の本があり 隅から隅まで熟読済みのようでした

  • And then a crazy thing happened.

    そこで「そういうことですか

  • President Obama nominated me to be President of the World Bank.

    私は落ちたわけですね」と言うと

  • (Applause)

    大統領は「違う違う 大丈夫だから」と言って

  • Now, when I went to do the vetting process with President Obama's team,

    推薦してくれました

  • they had a copy of "Dying For Growth," and they had read every page.

    こうして私は2012年7月 世界銀行グループの門をくぐりました

  • And I said, "OK, that's it, right?

    壁には「貧困のない世界 それが私たちの夢です」とありました

  • You guys are going to drop me?"

    数ヶ月後 その「夢」は 「目標」に変わりました

  • He goes, "Oh, no, no, it's OK."

    「極度の貧困を2030年までに撲滅し

  • And I was nominated,

    繁栄の共有を促進すること」

  • and I walked through the door of the World Bank Group in July of 2012,

    これが世界銀行グループの 現在の活動内容です

  • and that statement on the wall, "Our dream is a world free of poverty."

    貧困者を優先する活動を 世銀に持ち込めたという

  • A few months after that, we actually turned it into a goal:

    自負があります

  • end extreme poverty by 2030,

    (拍手)

  • boost shared prosperity.

    でも ここはTEDなので

  • That's what we do now at the World Bank Group.

    この場で懸念をいくつか挙げて

  • I feel like I have brought the preferential option for the poor

    ある提案をしたいと思います

  • to the World Bank Group.

    まず第四次産業革命については

  • (Applause)

    皆さんのほうが ずっとよくご存知でしょうが

  • But this is TED,

    気になる点が1つあります

  • and so I want to share with you some concerns,

    雇用喪失の話は 耳にしたことがあるでしょう

  • and then make a proposal.

    世銀が独自に集めたデータによると

  • The Fourth Industrial Revolution,

    発展途上国では 現在の雇用の3分の2が

  • now, you guys know so much better than I do,

    自動化によって失われると 見られています

  • but here's the thing that concerns me.

    減った仕事を 補わなければなりません

  • What we hear about is job loss. You've all heard that.

    その方法の1つは

  • Our own data suggest to us that two thirds of all jobs,

    コミュニティ・ヘルス・ワーカーを 正規労働者として雇用することで

  • currently existing jobs in developing countries,

    これが やりたいのです

  • will be lost because of automation.

    (拍手)

  • Now, you've got to make up for those jobs.

    数字的にうまくいくと考えています

  • Now, one of the ways to make up for those jobs

    保健医療の状況が改善し 正規雇用を増やしながら

  • is to turn community health workers into a formal labor force.

    現地の人々に職業訓練を行い

  • That's what we want to do.

    これに加えてソフトスキルも教え

  • (Applause)

    多大な効果を生む 労働力を作り出します

  • We think the numbers will work out,

    ここが最大の成長分野に なるかもしれません

  • that as health outcomes get better and as people have formal work,

    しかし もう1つ 悩んでいることがあります

  • we're going to be able to train them

    私にしてみれば これからの仕事は

  • with the soft-skills training that you add to it

    IT的な難易度が 上がることが明らかですが

  • to become workers that will have a huge impact,

    一方で 子どもの栄養不良による 発育阻害という危機が起こっています

  • and that may be the one area that grows the most.

    これはハーバード大学医学大学院の チャールズ・ネルソンが

  • But here's the other thing that bothers me:

    撮影した写真です

  • right now it seems pretty clear to me that the jobs of the future

    この写真から分かることは何かというと

  • will be more digitally demanding,

    まず左の写真は 発育阻害の起きている 生後3ヶ月の乳児の脳です

  • and there is a crisis in childhood stunting.

    栄養や脳への刺激が 不足しています

  • So these are photos from Charles Nelson, who shared these with us

    もう片方は もちろん 正常な乳児の脳です

  • from Harvard Medical School.

    脳神経細胞の結合が 密で広範囲です

  • And what these photos show on the one side, on the left side,

    脳神経細胞の結合は重要です

  • is a three-month-old who has been stunted:

    これこそが「人的資本」を 決定づけるものだからです

  • not adequate nutrition, not adequate stimulation.

    こういった事態が起こる割合を 下げることは可能だと分かっています

  • And on the other side, of course, is a normal child,

    子どもの発育阻害が起こる割合を 速やかに下げることは可能なのです

  • and the normal child has all of these neuronal connections.

    これを行わないと 例えばインドでは 発育阻害児率が38パーセントです

  • Now, the neuronal connections are important,

    これでは将来世界経済の中で 競争できるわけありません

  • because that is the definition of human capital.

    未来の労働力となる子どもの4割が 勉強で遅れを取るのですから

  • Now, we know that we can reduce these rates.

    特に 国全体の成長にかかわる 経済面での成功も

  • We can reduce these rates of childhood stunting quickly,

    ままならないだろうという 懸念も確実にあります

  • but if we don't, India, for example, with 38 percent childhood stunting,

    では どうすればいいのでしょうか

  • how are they going to compete in the economy of the future

    78兆ドルが 世界経済の規模です

  • if 40 percent of their future workers cannot achieve educationally

    8.55兆ドル分が マイナス金利の 債券で運用されています

  • and certainly we worry about achieving economically

    これは何かというと ドイツ中央銀行に預金して

  • in a way that will help the country as a whole grow.

    預かってもらうために さらにお金を払うというのが

  • Now, what are we going to do?

    マイナス金利債券です

  • 78 trillion dollars is the size of the global economy.

    24.4兆ドルが 非常に利率の低い 国債に当たります

  • 8.55 trillion dollars are sitting in negative interest rate bonds.

    そして8兆ドルが 金持ちの懐で

  • That means that you give the German central bank your money

    その ふかふかのベッドの下で まさに眠った状態にあります

  • and then you pay them to keep your money.

    今 世銀で試みているのは 持っているツールを使うということ—

  • That's a negative interest rate bond.

    一瞬マニアックな話になりますが

  • 24.4 trillion dollars in very low-earning government bonds.

    第一次損失リスク債券類に

  • And 8 trillion literally sitting in the hands of rich people

    ディリスキングに ブレンド・ファイナンスに

  • under their very large mattresses.

    政治リスク保険に 信用補完などといった—

  • What we are trying to do is now use our own tools --

    世界銀行グループで学んできた 手法があります

  • and just to get nerdy for a second,

    金持ちが私腹を肥やすために 常々利用している手法ですが

  • we're talking about first-loss risk debt instruments,

    貧困者のための資金調達という目的で 積極的に使われているかというと

  • we're talking about derisking, blended finance,

    まだまだ不十分です

  • we're talking about political risk insurance,

    (拍手)

  • credit enhancement --

    しかし 現実的でしょうか?

  • all these things that I've now learned at the World Bank Group

    実際に民間セクターを 現地に呼び込んで

  • that rich people use every single day to make themselves richer,

    本当にうまく事が運ぶように できるのでしょうか

  • but we haven't used aggressively enough on behalf of the poor

    成功例はいくつかあります

  • to bring this capital in.

    これはザンビアの スケーリング・ソーラーです

  • (Applause)

    世銀が主導する 全て込みのソリューションで

  • So does this work?

    民間の投資家を集めるのに

  • Can you actually bring private-sector players into a country

    必要な お膳立てを全てやります

  • and really make things work?

    ザンビアのケースでは 1キロワット時当たりの電気料金が

  • Well, we've done it a couple of times.

    当初25セントでしたが

  • This is Zambia, Scaling Solar.

    競争入札や 政策変更などという

  • It's a box-set solution from the World Bank

    シンプルなことのみで

  • where we come in and we do all the things you need

    コスト削減に成功しました

  • to attract private-sector investors.

    最低入札価格は

  • And in this case, Zambia went from having a cost of electricity

    元は1キロワット時当たり 25セントだったのが

  • at 25 cents a kilowatt-hour,

    4.7セントになりました ですから実現可能なのです

  • and by just doing simple things, doing the auction,

    (拍手)

  • changing some policies,

    ここで 皆さんに提案があります

  • we were able to bring the cost down.

    これはジップラインという 優秀な会社で

  • Lowest bid,

    高度な技術者の集団です

  • 25 cents a kilowatt-hour for Zambia?

    ルワンダでのドローンの うまい利用法を考え出しました

  • The lowest bid was 4.7 cents a kilowatt-hour. It's possible.

    写真はルワンダで ドローンを発射する私です

  • (Applause)

    血液を国内のどこにでも 1時間以内に届けるというドローンです

  • But here's my proposal for you.

    これによって

  • This is from a group called Zipline,

    たくさんの人々の命が救われ—

  • a cool company, and they literally are rocket scientists.

    (拍手)

  • They figured out how to use drones in Rwanda.

    ジップラインは収益を上げ

  • This is me launching a drone in Rwanda

    ルワンダにとっても 多大な費用削減になりました

  • that delivers blood anywhere in the country

    世界に必要なのはまさにこれで 皆さんの協力が必要なところです

  • in less than an hour.

    お願いです 皆さんの頭脳で 少しの時間でいいから

  • So we save lives,

    ご自分の専門とする技術や 立ち上げた会社や

  • this program saved lives --

    得意とするデザインについて 考えてみてください

  • (Applause)

    少しだけでいいので 知恵と力を貸してください

  • This program made money for Zipline

    このような卓越した「Win-Win」の ソリューションが導き出せるかもしれません

  • and this program saved huge amounts of money for Rwanda.

    最後に もう1つだけ お話ししたいと思います

  • That's what we need, and we need that from all of you.

    タンザニアの小学校を 訪問した時のことです

  • I'm asking you, carve out a little bit of time in your brains

    写真は5年生の教室にいる私です

  • to think about the technology that you work on,

    いつものように児童に尋ねました

  • the companies that you start, the design that you do.

    「大人になったら何になりたい?」

  • Think a little bit and work with us

    2人が手を挙げて こう言いました

  • to see if we can come up with these kinds of extraordinary win-win solutions.

    「世界銀行の総裁になりたい」

  • I'm going to leave you with one final story.

    (笑)

  • I was in Tanzania, and I was in a classroom.

    皆さん同様 私のスタッフや 学校の先生方も笑いましたが

  • This is me with a classroom of 11-year-olds.

    私はそれを静止して こう言いました

  • And I asked them, as I always do,

    「皆さん 聞いてください

  • "What do you want to be when you grow up?"

    私が生まれた頃の韓国は こんな様子でした

  • Two raised their hands and said,

    ここが私の生まれ故郷です

  • "I want to be President of the World Bank."

    私は3歳の時

  • (Laughter)

    幼稚園に通っていましたが

  • And just like you, my own team and their teachers laughed.

    当時の世界銀行総裁 ジョージ・デビッド・ウッズが

  • But then I stopped them.

    もしも韓国を訪れて 私の教室に来たとしても

  • I said, "Look, I want to tell you a story.

    未来の世界銀行総裁が その教室に座っていようとは

  • When I was born in South Korea, this is what it looked like.

    思いもしなかったでしょう

  • This is where I came from.

    君らが世界銀行総裁に なれるわけがないなんて

  • And when I was three years old,

    決して誰にも 言わせてはいけませんよ」

  • in preschool,

    さて…どうも

  • I don't think that George David Woods, the President of the World Bank,

    (拍手)

  • if he had visited Korea on that day and come to my classroom,

    もう1つだけ言わせてください

  • that he would have thought

    私は 当時世界で 最貧だった国の出身ながらも

  • that the future President of the World Bank

    世界銀行の総裁を務めています

  • was sitting in that classroom.

    私の後に続く人々が歩む道を ふさぐわけにはいきません

  • Don't let anyone ever tell you

    これは緊急事態です

  • that you cannot be President of the World Bank."

    人々の向上心は

  • Now -- thank you.

    世界中あらゆる場所で上昇中です

  • (Applause)

    この会場の皆さんは ぜひ 協力してください

  • Let me leave you with one thought.

    ジップラインのような ソリューションを見いだして

  • I came from a country that was the poorest in the world.

    貧困者が生活を飛躍的に改善するのを 手助けできることは分かっています

  • I'm President of the World Bank.

    でも 私たちが力を合わせない限り 実現しません

  • I cannot and I will not pull up the ladder behind me.

    「未来の自分」— 特に お子さんの世代にとって—

  • This is urgent.

    「未来の自分」がどうなるかは

  • Aspirations are going up.

    私たちが どれだけの 配慮や思いやりを行動に移し

  • Everywhere aspirations are going up.

    「未来のみんな」が 世界中の子どもたち一人一人に

  • You folks in this room, work with us.

    均等な機会を与えられるかに かっているのです

  • We know that we can find those Zipline-type solutions

    ありがとうございました

  • and help the poor leapfrog into a better world,

    (拍手)

  • but it won't happen until we work together.

    ありがとう どうもありがとう

  • The future "you" -- and especially for your children --

    (拍手)

  • the future you

    (クリス・アンダーソン)みんな 世界銀行総裁の口から

  • will depend on how much care and compassion we bring

    このようなお話が出てきたことに 驚いているのでは

  • to ensuring that the future "us" provides equality of opportunity

    素敵ですね

  • for every child in the world.

    ご提案について もう少し 具体的なお話を伺えないでしょうか

  • Thank you very much.

    会場には投資家や起業家が たくさん来ています

  • (Applause)

    どう提携するのか 具体的な提案を教えてください

  • Thank you. Thank you. Thank you.

    (ジム・ヨン・キム) マニアックな話でもいい?

  • (Applause)

    (クリス)どうぞ (ジム)何をしたかというと

  • Chris Anderson: You'd almost think

    例えば 保険会社というものは 発展途上国のインフラに投資したりはしません

  • people are surprised to hear a talk like this

    リスクを冒すことは しませんから

  • from the President of the World Bank.

    保険料を払う人々のために 資金を保管しているのです

  • It's kind of cool.

    そこでスウェーデン国際開発協力庁から

  • I'd encourage you to even be a little more specific on your proposal.

    少しだけ出資してもらい

  • There's many investors, entrepreneurs in this room.

    さらに よそからも1億ドル調達し

  • How will you partner with them? What's your proposal?

    世銀が一次損失を負担します

  • Jim Yong Kim: Can I get nerdy for just a second.

    コケたら 10パーセントまでの損失は うちがかぶり

  • CA: Get nerdy. Absolutely. JYK: So here's what we did.

    他の当事者の資金は安全です

  • Insurance companies never invest in developing country infrastructure,

    これで投資額の90パーセントにあたる 「トランシェ」と呼ばれる塊が

  • for example, because they can't take the risk.

    信用格付けではBBBとなり 保険会社の投資が得られたのでした

  • They're holding money for people who pay for insurance.

    世銀がしているのは 手持ちの公的資金を使った—

  • So what we did was a Swedish International Development Association

    特定の債券類のディリスキングによる 外部投資の呼び込みです

  • gave us a little bit of money,

    ですからお金を何兆ドルか 持て余している皆様はこぞって

  • we went out and raised a little bit more money, a hundred million,

    うちにいらっしゃい

  • and we took first loss, meaning if this thing goes bad,

    (笑)

  • 10 percent of the loss we'll just eat,

    (クリス)とりわけ

  • and the rest of you will be safe.

    途上国での雇用創出につながるような 投資案件をお探しなのですよね

  • And that created a 90-percent chunk, tranche

    (ジム)全くもってその通りです

  • that was triple B, investment-grade, so the insurance companies invested.

    その対象は例えば 電気やガスを引いたり

  • So for us, what we're doing is taking our public money

    道路 橋や港湾の建設といったことです

  • and using it to derisk specific instruments

    この種の事業は 雇用創出には欠かせませんが

  • to bring people in from the outside.

    他にも言いたいことがあります

  • So all of you who are sitting on trillions of dollars of cash,

    皆さんが専門とする技術や

  • come to us. Right?

    専門とする事業には

  • (Laughter)

    途上国での使い道はないと 思うかもしれませんが

  • CA: And what you're specifically looking for are investment proposals

    ジップラインの例もあります

  • that create employment in the developing world.

    ジップラインの場合

  • JYK: Absolutely. Absolutely.

    決め手は技術の性質だけでは ありませんでした

  • So these will be, for example, in infrastructure that brings energy,

    ルワンダの人々と 早い段階で関わりを持ち

  • builds roads, bridges, ports.

    人工知能を利用したこと—

  • These kinds of things are necessary to create jobs,

    現地のインターネット接続基盤も 非常に発達しています

  • but also what we're saying is

    そしてドローンは完全に 自動操縦で飛ぶんですよ

  • you may think that the technology you're working on

    こういう事業を世銀は援助します

  • or the business that you're working on

    紹介したり 資金提供もして 実現をお手伝いします

  • may not have applications in the developing world,

    (クリス)こういう取り組みを 支援するために世銀が

  • but look at Zipline.

    提供してもいいという額は?

  • And that Zipline thing didn't happen

    (ジム)いつも私に そんな話をさせますよね

  • just because of the quality of the technology.

    (クリス)ちょっと困らせようかなと (ジム)では予定を言いましょう

  • It was because they engaged with the Rwandans early

    世界銀行が貧困国に投資する額は 1年に250億ドルです

  • and used artificial intelligence --

    最貧国にです

  • one thing, Rwanda has great broadband --

    向こう3年間 毎年250億ドルの

  • but these things fly completely on their own.

    投資を続けながら

  • So we will help you do that. We will make the introductions.

    皆さんと一緒に このお金を どうやって

  • We will even provide financing. We will help you do that.

    もっと効率よく使うか 考えなければなりません

  • CA: How much capital is the World Bank willing to deploy

    アイデアの内容にもよるので これという数字は出せませんが

  • to back those kinds of efforts?

    まずは持ち込んでください

  • JYK: Chris, you're always getting me to try to do something like this.

    資金面が問題になることは ないでしょう

  • CA: I'm trying to get you in trouble. JYK: So here's what we're going to do.

    (クリス)総裁ご本人の口から聞きましたね ジム どうもありがとう

  • We have 25 billion a year that we're investing in poor countries,

    (ジム)ありがとう

  • the poorest countries.

    (拍手)

  • And as we invest over the next three years,

  • 25 billion a year,

  • we have got to think with you

  • about how to use that money more effectively.

  • So I can't give you a specific number. It depends on the quality of the ideas.

  • So bring us your ideas,

  • and I don't think that financing is going to be the problem.

  • CA: All right, you heard it from the man himself.

  • Jim, thanks so much. JYK: Thank you. Thank you.

  • (Applause)

I just want to share with you

翻訳: Riaki Poništ 校正: Yasushi Aoki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語 TED 貧困 銀行 世界 パーセント 韓国

TED】キム・ヨング。誰もが良い人生を送るチャンスに値しないのか?(Doesn't everyone deserve a chance at a good life?) (【TED】Jim Yong Kim: Doesn't everyone deserve a chance at a good life? (Doesn't everyone deserve a chance at a good life? | Jim Yong Kim))

  • 60 9
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語