字幕表 動画を再生する
I just want to share with you
翻訳: Riaki Poništ 校正: Yasushi Aoki
what I have been experiencing over the last five years
まず はじめに
in having the great privilege of traveling
この5年の間に 世界でも最も貧しい国々を訪ねる—
to many of the poorest countries in the world.
非常に貴重な機会を与えられ
This scene is one I see all the time everywhere,
経験したことを お話ししたいと思います
and these young children are looking at a smartphone,
このような光景は 近頃 どこでも しょっちゅう見かけます
and the smartphone is having a huge impact in even the poorest countries.
子どもたちが スマートフォンに見入っています
I said to my team, you know,
スマートフォンは 最貧の国々にまで 多大な影響をもたらしています
what I see is a rise in aspirations all over the world.
ある時 私は同僚に こう言いました
In fact, it seems to me that there's a convergence of aspirations.
「世界中で 向上心が 沸き起こっていると感じる
And I asked a team of economists to actually look into this.
しかも目指すところが 似通ってきているようだ」
Is this true?
経済学者を数人集めて 実際どうなのか調べてもらいました
Are aspirations converging all around the world?
本当に 世界の人の望むものが
So they looked at things like Gallup polls about satisfaction in life
まとまりつつあるのか についてです
and what they learned was that if you have access to the internet,
ギャラップ社の生活満足度調査などを 調べた結果 分かったのは
your satisfaction goes up.
インターネットが使える環境では
But another thing happens that's very important:
生活満足度が高いということでした
your reference income,
しかし同時に 非常に重要なことが起こります
the income to which you compare your own,
「参照所得」—
also goes up.
つまり 自分の所得の 比較対象となる額も
Now, if the reference income of a nation, for example,
上昇するのです
goes up 10 percent
例えば ある国における参照所得が
by comparing themselves to the outside,
他国と比較した結果 10パーセント上がった場合
then on average,
平均的には
people's own incomes have to go up at least five percent
その人自身の所得も 最低5パーセントは上がらないと
to maintain the same level of satisfaction.
生活満足度の水準を 保てないわけですが
But when you get down into the lower percentiles of income,
低所得層になると
your income has to go up much more
参照所得が10パーセント上がった場合
if the reference income goes up 10 percent,
所得はさらに上がらないといけません
something like 20 percent.
20パーセント程度は上げる必要があります
And so with this rise of aspirations,
となると 向上心が高まりつつある今
the fundamental question is:
根本的な疑問が湧いてきます
Are we going to have a situation
今後 起こりうることは
where aspirations are linked to opportunity
向上心に機会が結びついて
and you get dynamism and economic growth,
勢いが生まれ 経済成長につながるということなのか—
like that which happened in the country I was born in, in Korea?
例えば私の生まれた国である 韓国がそうだったように—
Or are aspirations going to meet frustration?
それとも 向上心の先には 不満が待っているだけなのか
This is a real concern, because between 2012 and 2015,
これは深刻な懸念事項です というのも2012年から2015年の間に
terrorism incidents increased by 74 percent.
テロ事件の数が74パーセントも 増加しているからです
The number of deaths from terrorism went up 150 percent.
テロで死亡した人の数は 2.5倍に増えました
Right now, two billion people
現在 20億人が
live in conditions of fragility, conflict, violence,
危険 紛争 暴力と 隣り合わせで生活し
and by 2030, more than 60 percent of the world's poor
2030年には 世界の 貧困層の60パーセント以上が
will live in these situations of fragility, conflict and violence.
危険 紛争 暴力と隣り合わせで 生活することになると言われています
And so what do we do about meeting these aspirations?
では どうやって人々の 向上心に応えればいいのでしょうか
Are there new ways of thinking
そのために力を尽くすための
about how we can rise to meet these aspirations?
新しい考え方はできないでしょうか?
Because if we don't, I'm extremely worried.
できないとしたら非常に心配です
Aspirations are rising as never before because of access to the internet.
インターネットにより 人々の向上心は かつてなく膨らみつつあります
Everyone knows how everyone else lives.
誰もが 他のみんなの生き方を 覗ける時代です
Has our ability to meet those aspirations
そうした環境で生まれる向上心に 応える力は
risen as well?
育っているのでしょうか?
And just to get at the details of this,
もっと詳しくお話ししたいので
I want to share with you my own personal story.
まずは私自身の話から 始めたいと思います
This is not my mother,
この女性は私の母ではありませんが
but during the Korean War,
朝鮮戦争の最中
my mother literally took her own sister,
母は まさにこんな感じで
her younger sister, on her back,
自分の妹を背負って
and walked at least part of the way
時には歩きで移動しながら
to escape Seoul during the Korean War.
戦時下のソウルを脱出しました
Now, through a series of miracles,
そして 奇跡が重なって
my mother and father both got scholarships to go to New York City.
両親は二人とも奨学生として ニューヨークに行けることになり
They actually met in New York City and got married in New York City.
実際 出会ったのも結婚したのも ニューヨークだったそうです
My father, too, was a refugee.
父もまた避難民でした
At the age of 19, he left his family in the northern part of the country,
19歳の時 北朝鮮に 家族を残して
escaped through the border
38度線の国境を超え
and never saw his family again.
再び親兄弟と会うことは ありませんでした
Now, when they were married and living in New York,
母と結婚して ニューヨークに住んでいた父は
my father was a waiter at Patricia Murphy's restaurant.
有名レストランで ウェイターとして働いていました
Their aspirations went up.
両親の夢は膨らみました
They understood what it was like to live in a place like New York City
1950年代にニューヨークのような都市に 住むとはどういうことかを
in the 1950s.
理解していたのです
Well, my brother was born and they came back to Korea,
兄が生まれた後 両親は韓国に戻り
and we had what I remember as kind of an idyllic life,
私の記憶に残る限りでは まあ平和な生活を送っていました
but what was happening in Korea at that time
しかし当時の韓国は
was the country was one of the poorest in the world
世界でも最も貧しい国の一つで
and there was political upheaval.
政治的にも激動の時代でした
There were demonstrations just down the street from our house all the time,
我が家の目と鼻の先で 絶えず抗議デモが起こっており
students protesting against the military government.
学生が軍事政権への 反対運動を行っていました
And at the time,
その当時は
the aspirations of the World Bank Group, the organization I lead now,
私が今 総裁を務める 世界銀行グループが持っていた—
were extremely low for Korea.
韓国への期待は非常に低く
Their idea was that Korea would find it difficult without foreign aid
外部支援なしでは 国民に必要最低限以上の生活は
to provide its people with more than the bare necessities of life.
保障できないであろうと 考えていました
So the situation is Korea is in a tough position,
韓国は 困難な状況にありました
my parents have seen what life is like in the United States.
両親はアメリカでの生活が どんなものか知っていました
They got married there. My brother was born there.
結婚したのも 兄を産んだのもアメリカです
And they felt that in order to give us an opportunity
だから 自分の子に 託した夢が叶うチャンスを
to reach their aspirations for us,
私たちに与えようとするなら
we had to go and come back to the United States.
アメリカに戻るしかないと 思ったのでした
Now, we came back.
こうして アメリカに 戻ってきた私たち家族が
First we went to Dallas.
最初に住んだのはダラスで
My father did his dental degree all over again.
父は歯学部に入って 学位を取り直しました
And then we ended up moving to Iowa, of all places.
その後 いろいろあって アイオワに引っ越しました
We grew up in Iowa.
私ら兄弟はそこで育ったのです
And in Iowa, we went through the whole course.
教育はずっと アイオワで受けました
I went to high school, I went to college.
高校を出て 大学に入りました
And then one day, something that I'll never forget,
そんなある日 忘れがたいことがありました
my father picked me up after my sophomore year in college,
2年生を修了した後 父が大学まで迎えに来て
and he was driving me home,
家に帰る途中 車の中で
and he said, "Jim, what are your aspirations?
「ジム お前の夢は何だ?
What do you want to study? What do you want to do?"
何を学び 何を仕事にしたい?」 と聞かれました
And I said, "Dad," --
実は母は哲学者で そんな母に
My mother actually was a philosopher, and had filled us with ideas
抗議運動や社会正義などという 考え方を教え込まれていた私は
about protest and social justice,
こう答えました 「政治学と哲学を勉強して
and I said, "Dad, I'm going to study political science and philosophy,
政治運動に関わりたいと思う」
and I'm going to become part of a political movement."
すると韓国人歯科医だった父は
My father, the Korean dentist,
ゆっくりと 車を端に寄せて停めると—
slowly pulled the car over to the side of the road --
(笑)
(Laughter)
私の顔を見て言いました
He looked back at me, and he said,
「まずは医師免許を取れ それから何の勉強でもすればいい」
"Jim, you finish your medical residency, you can study anything you want."
(笑)
(Laughter)
この話を 観客のほとんどがアジア人という 会場で話したことがあるのですが
Now, I've told this story to a mostly Asian audience before.
誰も笑わずに 皆 頷いていましたよ
Nobody laughs. They just shake their head.
当然だというように
Of course.
(笑)
(Laughter)
(拍手)
(Applause)
悲しいことに 父は早くに亡くなりました
So, tragically, my father died at a young age,
30年前のことです 享年57歳でした
30 years ago at the age of 57,
私はちょうど今 その時の父と同い年です
what happens to be how old I am right now,
当時 私は医学部で 大学院の真っ只中でしたが
and when he died in the middle of my medical and graduate studies --
医学と人類学を両方取ることで 帳尻を合わせていました
You see, I actually got around it by doing medicine and anthropology.
大学院で両方学んだんです
I studied both of them in graduate school.
そして ちょうどその頃 この2人に出会いました
But then right about that time, I met these two people,
オフィリア・ダールと ポール・ファーマーです
Ophelia Dahl and Paul Farmer.
ポールとは院で一緒でした
And Paul and I were in the same program.
私も彼も医学を学びながら
We were studying medicine
同時進行で人類学の 博士課程を修め
and at the same time getting our PhD's in anthropology.
しごく根本的な疑問を 持つようになりました
And we began to ask some pretty fundamental questions.
医学と人類学を学ぶという 恵まれた環境にいましたが
For people who have the great privilege of studying medicine and anthropology --
私の両親は難民でしたし
I had come from parents who were refugees.
ポールは幼少の頃 フロリダの沼地にある バスの中で生活していました
Paul grew up literally in a bus in a swamp in Florida.
よく自分自身を「下層白人」と呼んでいました
He liked to call himself "white trash."
それでも機会に恵まれていた私たちは
And so we had this opportunity
こう自問しました
and we said,
自分たちがすべきことは何か?
what is it that we need to do?
この冗談みたいに 高い学歴を考えたとき
Given our ridiculously elaborate educations,
自分たちは世界に対して どのような責務があるのか?
what is the nature of our responsibility to the world?
こうして パートナーズ・イン・ヘルス という組織を一緒に立ち上げることにしました
And we decided that we needed to start an organization.
ちなみに この話は 映画にもなっています
It's called Partners in Health.
(拍手)
And by the way, there's a movie made about that.
『Bending the Arc』という
(Applause)
素晴らしい映画です
There's a movie that was just a brilliant movie
今年1月のサンダンス映画祭で 公開されました
they made about it called "Bending the Arc."
この場にいるジェフ・スコールを はじめとする様々な人々のおかげです
It launched at Sundance this past January.
立ち上げ当初 私たちは
Jeff Skoll is here.
「世界で最も貧しい地域の人々の 夢に応えるには何が必要なのだろう」
Jeff is one of the ones who made it happen.
そんなふうに考え始めました
And we began to think about what it would take for us
これは1988年にハイチを 初めて訪れた時の写真です
to actually have our aspirations reach the level
その年 私たちは ミッション・ステートメント のようなものを練り上げました
of some of the poorest communities in the world.
貧困者を優先して 保健医療活動をしようというものです
This is my very first visit to Haiti in 1988,
これには 長い時間がかかりました 院で人類学を研究していて
and in 1988, we elaborated a sort of mission statement,
マルクスの本は 片っぱしから読み漁り
which is we are going to make a preferential option for the poor
ハーバーマスやブローデルなども
in health.
たくさんの本を読んで
Now, it took us a long time, and we were graduate students in anthropology.
どんな事業構成にしようか 決めたのです
We were reading up one side of Marx and down the other.
「優貧」と言っていました
Habermas. Fernand Braudel.
貧困者を優先した活動だからです
We were reading everything
「貧困者を優先した活動」で 最も大事なことは
and we had to come to a conclusion of how are we going to structure our work?
それが何では「ない」かということです
So "O for the P," we called it,
自分が英雄気分になるための 活動ではありません
a preferential option for the poor.
貧困者を貧困から どう引っ張り上げるかという
The most important thing about a preferential option for the poor
持論にこだわった 活動ではありません
is what it's not.
自分の組織を優先した 活動ではありません
It's not a preferential option for your own sense of heroism.
最も難しいのは
It's not a preferential option
自分が考える貧困者を 優先した活動ではなく
for your own idea about how to lift the poor out of poverty.
本当の貧困者を 優先した活動だということです
It's not a preferential option for your own organization.
では どんな活動かというと
And the hardest of all,
ハイチで まずやったのは—
it's not a preferential option for your poor.
誰もがこう言いました 「費用対効果を考えれば
It's a preferential option for the poor.
予防接種に専念して たまに 食事支援すればいい」
So what do you do?
でも ハイチの人々が 望んでいたのは病院とか
Well, Haiti, we started building --
学校とか
Everyone told us, the cost-effective thing
子どもに機会を与えることでした
is just focus on vaccination and maybe a feeding program.
アメリカに渡った 知り合いや家族親戚などから
But what the Haitians wanted was a hospital.
聞いていたような機会です
They wanted schools.
私の両親が望んでいたような 機会をハイチの人も望んでいたのです
They wanted to provide their children with the opportunities
私には感じ取れました
that they'd been hearing about from others, relatives, for example,
そういうわけで 期待に応えて病院や
who had gone to the United States.
学校を作りました
They wanted the same kinds of opportunities as my parents did.
機会の提供についても できる限り手を尽くしました
I recognized them.
パートナーズ・イン・ヘルスで 強烈な体験をするようになったのは
And so that's what we did. We built hospitals.
ペルーのリマ北部にある カラバイヨという貧困地区でした
We provided education.
この地域では
And we did everything we could to try to give them opportunities.
まず 家々を訪ね 現地の人々と話しました
Now, my experience really became intense
すると 多剤耐性結核が 大流行していることが分かりました
at Partners in Health in this community, Carabayllo,
この写真は
in the northern slums of Lima, Peru.
メルキアデスという患者で 当時は18歳くらいでした
And in this community,
非常にやっかいなタイプの 薬剤耐性結核を患っていました
we started out by really just going to people's homes and talking to people,
世界中の国際保健の権威が 皆 口を揃えて
and we discovered an outbreak, an epidemic of multidrug-resistant tuberculosis.
薬剤耐性結核の治療は 費用対効果が悪いと言っていました
This is Melquiades.
あまりに面倒だし 金がかかりすぎるし
Melquiades was a patient at that time, he was about 18 years old,
無理だ 不可能だと言うのです
and he had a very difficult form of drug-resistant tuberculosis.
それだけでなく 私らに腹を立て始めました
All of the gurus in the world, the global health gurus,
こう言うのです
said it is not cost-effective to treat drug-resistant tuberculosis.
「できるんだったら とっくにやっている
It's too complicated. It's too expensive.
君らは何様のつもりなんだ」と
You just can't do it. It can't be done.
争っていた相手は 世界保健機構(WHO)の人たちなどで
And in addition, they were getting angry at us,
たぶん最も激しく やりあった相手が
because the implication was
世界銀行グループでした
if it could be done, we would have done it.
私たちは メルキアデスが薬を飲むように 説得しようと
Who do you think you are?
あらゆる手を尽くしました
And the people that we fought with were the World Health Organization
とても辛い治療だからです
and probably the organization we fought with most
でも治療中 ご家族に こんなことを言われたことはありません
was the World Bank Group.
「まあ メルキアデスじゃ 費用対効果が悪いし
Now, we did everything we could
よそに行って別の患者でも 治療したら?」
to convince Melquiades to take his medicines,
(笑)
because it's really hard,
メルキアデスとは 10年くらい会っていませんでしたが
and not once during the time of treatment did Melquiades's family ever say,
2年ほど前に世銀の年次総会が
"Hey, you know, Melquiades is just not cost-effective.
リマで開催された時
Why don't you go on and treat somebody else?"
映画のスタッフが 彼を探し出してくれました
(Laughter)
これが 再会した時の写真です
I hadn't seen Melquiades for about 10 years
(拍手)
and when we had our annual meetings in Lima, Peru
メルキアデスは ちょっとした メディアの寵児になりました
a couple of years ago,
封切りの舞台挨拶に出て 今や 観客の扱い方を心得てますから
the filmmakers found him
(笑)
and here is us getting together.
でも 私たちが勝つやいなや—
(Applause)
そう 例の論争に勝ったんです
He has become a bit of a media star because he goes to the film openings,
多剤耐性結核は治療すべきだという 私らの主張が勝ちました
and he knows how to work an audience now.
21世紀初頭にHIVについても 同じ論争がありました
(Laughter)
世界中の国際保健の権威は 口を揃えて
But as soon as we won --
HIVを貧困国で治療するのは 不可能だと言い張りました
We did win. We won the argument.
金がかかりすぎるし あまりに面倒だし 無理だと
You should treat multidrug-resistant tuberculosis --
でも薬剤耐性結核の治療に比べると
we heard the same arguments in the early 2000s about HIV.
実は それほど難しくないのです
All of the leading global health people in the world said
この写真のような患者が対象でした
it is impossible to treat HIV in poor countries.
ジョセフ・ジューンという患者です
Too expensive, too complicated, you can't do it.
自分は費用対効果が悪いなどとは 決して言いませんでした
Compared to drug-resistant TB treatment,
これが数ヶ月 投薬治療した後の姿です
it's actually easier.
(拍手)
And we were seeing patients like this.
HIV治療で「黄泉がえった」のです
Joseph Jeune.
ジョセリンはこんな状態で 診察に来ましたが
Joseph Jeune also never mentioned that he was not cost-effective.
数ヶ月後はこんな姿にまで 回復しました
A few months of medicines, and this is what he looked like.
(拍手)
(Applause)
さて こうした論争や闘争の相手は
We call that the Lazarus Effect of HIV treatment.
費用対効果が悪いと言い続ける 組織だと考えていました
Joseline came to us looking like this.
私らの意見はこうでした
This is what she looked like a few months later.
「それは違う 貧困者を優先するには 貧困者本人の夢や希望に合わせて
(Applause)
我々の期待値を上げねばならない」
Now, our argument, our battle, we thought,
すると「優しい考え方だが やはり割に合わない」と言われました
was with the organizations that kept saying it's not cost-effective.
そこで私らはパートナーズ・イン・ヘルスの マニアックな活動手段として
We were saying, no,
基本的に 世界銀行を批判する内容の 本を書きました
preferential option for the poor requires us to raise our aspirations
本の中で
to meet those of the poor for themselves.
世銀はあまりにも経済成長ばかりに とらわれ過ぎであり
And they said, well, that's a nice thought but it's just not cost-effective.
政府は予算を縮小すべきだとか
So in the nerdy way that we have operated Partners in Health,
保健 教育 社会福祉の支出を 削減すべきだと言っているが
we wrote a book against, basically, the World Bank.
それは根本的に間違っている と論じました
It says that because the World Bank
世銀と戦ったわけです
has focused so much on just economic growth
すると とんでもないことに
and said that governments have to shrink their budgets
オバマ大統領が私を 世銀の総裁に推薦したのです
and reduce expenditures in health, education and social welfare --
(拍手)
we thought that was fundamentally wrong.
大統領の下で行われる 審査会に出席したとき
And we argued with the World Bank.
そこには私の本があり 隅から隅まで熟読済みのようでした
And then a crazy thing happened.
そこで「そういうことですか
President Obama nominated me to be President of the World Bank.
私は落ちたわけですね」と言うと
(Applause)
大統領は「違う違う 大丈夫だから」と言って
Now, when I went to do the vetting process with President Obama's team,
推薦してくれました
they had a copy of "Dying For Growth," and they had read every page.
こうして私は2012年7月 世界銀行グループの門をくぐりました
And I said, "OK, that's it, right?
壁には「貧困のない世界 それが私たちの夢です」とありました
You guys are going to drop me?"
数ヶ月後 その「夢」は 「目標」に変わりました
He goes, "Oh, no, no, it's OK."
「極度の貧困を2030年までに撲滅し
And I was nominated,
繁栄の共有を促進すること」
and I walked through the door of the World Bank Group in July of 2012,
これが世界銀行グループの 現在の活動内容です
and that statement on the wall, "Our dream is a world free of poverty."
貧困者を優先する活動を 世銀に持ち込めたという
A few months after that, we actually turned it into a goal:
自負があります
end extreme poverty by 2030,
(拍手)
boost shared prosperity.
でも ここはTEDなので
That's what we do now at the World Bank Group.
この場で懸念をいくつか挙げて
I feel like I have brought the preferential option for the poor
ある提案をしたいと思います
to the World Bank Group.
まず第四次産業革命については
(Applause)
皆さんのほうが ずっとよくご存知でしょうが
But this is TED,
気になる点が1つあります
and so I want to share with you some concerns,
雇用喪失の話は 耳にしたことがあるでしょう
and then make a proposal.
世銀が独自に集めたデータによると
The Fourth Industrial Revolution,
発展途上国では 現在の雇用の3分の2が
now, you guys know so much better than I do,
自動化によって失われると 見られています
but here's the thing that concerns me.
減った仕事を 補わなければなりません
What we hear about is job loss. You've all heard that.
その方法の1つは
Our own data suggest to us that two thirds of all jobs,
コミュニティ・ヘルス・ワーカーを 正規労働者として雇用することで
currently existing jobs in developing countries,
これが やりたいのです
will be lost because of automation.
(拍手)
Now, you've got to make up for those jobs.
数字的にうまくいくと考えています
Now, one of the ways to make up for those jobs
保健医療の状況が改善し 正規雇用を増やしながら
is to turn community health workers into a formal labor force.
現地の人々に職業訓練を行い
That's what we want to do.
これに加えてソフトスキルも教え
(Applause)
多大な効果を生む 労働力を作り出します
We think the numbers will work out,
ここが最大の成長分野に なるかもしれません
that as health outcomes get better and as people have formal work,
しかし もう1つ 悩んでいることがあります
we're going to be able to train them
私にしてみれば これからの仕事は
with the soft-skills training that you add to it
IT的な難易度が 上がることが明らかですが
to become workers that will have a huge impact,
一方で 子どもの栄養不良による 発育阻害という危機が起こっています
and that may be the one area that grows the most.
これはハーバード大学医学大学院の チャールズ・ネルソンが
But here's the other thing that bothers me:
撮影した写真です
right now it seems pretty clear to me that the jobs of the future
この写真から分かることは何かというと
will be more digitally demanding,
まず左の写真は 発育阻害の起きている 生後3ヶ月の乳児の脳です
and there is a crisis in childhood stunting.
栄養や脳への刺激が 不足しています
So these are photos from Charles Nelson, who shared these with us
もう片方は もちろん 正常な乳児の脳です
from Harvard Medical School.
脳神経細胞の結合が 密で広範囲です
And what these photos show on the one side, on the left side,
脳神経細胞の結合は重要です
is a three-month-old who has been stunted:
これこそが「人的資本」を 決定づけるものだからです
not adequate nutrition, not adequate stimulation.
こういった事態が起こる割合を 下げることは可能だと分かっています
And on the other side, of course, is a normal child,
子どもの発育阻害が起こる割合を 速やかに下げることは可能なのです
and the normal child has all of these neuronal connections.
これを行わないと 例えばインドでは 発育阻害児率が38パーセントです
Now, the neuronal connections are important,
これでは将来世界経済の中で 競争できるわけありません
because that is the definition of human capital.
未来の労働力となる子どもの4割が 勉強で遅れを取るのですから
Now, we know that we can reduce these rates.
特に 国全体の成長にかかわる 経済面での成功も
We can reduce these rates of childhood stunting quickly,
ままならないだろうという 懸念も確実にあります
but if we don't, India, for example, with 38 percent childhood stunting,
では どうすればいいのでしょうか
how are they going to compete in the economy of the future
78兆ドルが 世界経済の規模です
if 40 percent of their future workers cannot achieve educationally
8.55兆ドル分が マイナス金利の 債券で運用されています
and certainly we worry about achieving economically
これは何かというと ドイツ中央銀行に預金して
in a way that will help the country as a whole grow.
預かってもらうために さらにお金を払うというのが
Now, what are we going to do?
マイナス金利債券です
78 trillion dollars is the size of the global economy.
24.4兆ドルが 非常に利率の低い 国債に当たります
8.55 trillion dollars are sitting in negative interest rate bonds.
そして8兆ドルが 金持ちの懐で
That means that you give the German central bank your money
その ふかふかのベッドの下で まさに眠った状態にあります
and then you pay them to keep your money.
今 世銀で試みているのは 持っているツールを使うということ—
That's a negative interest rate bond.
一瞬マニアックな話になりますが
24.4 trillion dollars in very low-earning government bonds.
第一次損失リスク債券類に
And 8 trillion literally sitting in the hands of rich people
ディリスキングに ブレンド・ファイナンスに
under their very large mattresses.
政治リスク保険に 信用補完などといった—
What we are trying to do is now use our own tools --
世界銀行グループで学んできた 手法があります
and just to get nerdy for a second,
金持ちが私腹を肥やすために 常々利用している手法ですが
we're talking about first-loss risk debt instruments,
貧困者のための資金調達という目的で 積極的に使われているかというと
we're talking about derisking, blended finance,
まだまだ不十分です
we're talking about political risk insurance,
(拍手)
credit enhancement --
しかし 現実的でしょうか?
all these things that I've now learned at the World Bank Group
実際に民間セクターを 現地に呼び込んで
that rich people use every single day to make themselves richer,
本当にうまく事が運ぶように できるのでしょうか
but we haven't used aggressively enough on behalf of the poor
成功例はいくつかあります
to bring this capital in.
これはザンビアの スケーリング・ソーラーです
(Applause)
世銀が主導する 全て込みのソリューションで
So does this work?
民間の投資家を集めるのに
Can you actually bring private-sector players into a country
必要な お膳立てを全てやります
and really make things work?
ザンビアのケースでは 1キロワット時当たりの電気料金が
Well, we've done it a couple of times.
当初25セントでしたが
This is Zambia, Scaling Solar.
競争入札や 政策変更などという
It's a box-set solution from the World Bank
シンプルなことのみで
where we come in and we do all the things you need
コスト削減に成功しました
to attract private-sector investors.
最低入札価格は
And in this case, Zambia went from having a cost of electricity
元は1キロワット時当たり 25セントだったのが
at 25 cents a kilowatt-hour,
4.7セントになりました ですから実現可能なのです
and by just doing simple things, doing the auction,
(拍手)
changing some policies,
ここで 皆さんに提案があります
we were able to bring the cost down.
これはジップラインという 優秀な会社で
Lowest bid,
高度な技術者の集団です
25 cents a kilowatt-hour for Zambia?
ルワンダでのドローンの うまい利用法を考え出しました
The lowest bid was 4.7 cents a kilowatt-hour. It's possible.
写真はルワンダで ドローンを発射する私です
(Applause)
血液を国内のどこにでも 1時間以内に届けるというドローンです
But here's my proposal for you.
これによって
This is from a group called Zipline,
たくさんの人々の命が救われ—
a cool company, and they literally are rocket scientists.
(拍手)
They figured out how to use drones in Rwanda.
ジップラインは収益を上げ
This is me launching a drone in Rwanda
ルワンダにとっても 多大な費用削減になりました
that delivers blood anywhere in the country
世界に必要なのはまさにこれで 皆さんの協力が必要なところです
in less than an hour.
お願いです 皆さんの頭脳で 少しの時間でいいから
So we save lives,
ご自分の専門とする技術や 立ち上げた会社や
this program saved lives --
得意とするデザインについて 考えてみてください
(Applause)
少しだけでいいので 知恵と力を貸してください
This program made money for Zipline
このような卓越した「Win-Win」の ソリューションが導き出せるかもしれません
and this program saved huge amounts of money for Rwanda.
最後に もう1つだけ お話ししたいと思います
That's what we need, and we need that from all of you.
タンザニアの小学校を 訪問した時のことです
I'm asking you, carve out a little bit of time in your brains
写真は5年生の教室にいる私です
to think about the technology that you work on,
いつものように児童に尋ねました
the companies that you start, the design that you do.
「大人になったら何になりたい?」
Think a little bit and work with us
2人が手を挙げて こう言いました
to see if we can come up with these kinds of extraordinary win-win solutions.
「世界銀行の総裁になりたい」
I'm going to leave you with one final story.
(笑)
I was in Tanzania, and I was in a classroom.
皆さん同様 私のスタッフや 学校の先生方も笑いましたが
This is me with a classroom of 11-year-olds.
私はそれを静止して こう言いました
And I asked them, as I always do,
「皆さん 聞いてください
"What do you want to be when you grow up?"
私が生まれた頃の韓国は こんな様子でした
Two raised their hands and said,
ここが私の生まれ故郷です
"I want to be President of the World Bank."
私は3歳の時
(Laughter)
幼稚園に通っていましたが
And just like you, my own team and their teachers laughed.
当時の世界銀行総裁 ジョージ・デビッド・ウッズが
But then I stopped them.
もしも韓国を訪れて 私の教室に来たとしても
I said, "Look, I want to tell you a story.
未来の世界銀行総裁が その教室に座っていようとは
When I was born in South Korea, this is what it looked like.
思いもしなかったでしょう
This is where I came from.
君らが世界銀行総裁に なれるわけがないなんて
And when I was three years old,
決して誰にも 言わせてはいけませんよ」
in preschool,
さて…どうも
I don't think that George David Woods, the President of the World Bank,
(拍手)
if he had visited Korea on that day and come to my classroom,
もう1つだけ言わせてください
that he would have thought
私は 当時世界で 最貧だった国の出身ながらも
that the future President of the World Bank
世界銀行の総裁を務めています
was sitting in that classroom.
私の後に続く人々が歩む道を ふさぐわけにはいきません
Don't let anyone ever tell you
これは緊急事態です
that you cannot be President of the World Bank."
人々の向上心は
Now -- thank you.
世界中あらゆる場所で上昇中です
(Applause)
この会場の皆さんは ぜひ 協力してください
Let me leave you with one thought.
ジップラインのような ソリューションを見いだして
I came from a country that was the poorest in the world.
貧困者が生活を飛躍的に改善するのを 手助けできることは分かっています
I'm President of the World Bank.
でも 私たちが力を合わせない限り 実現しません
I cannot and I will not pull up the ladder behind me.
「未来の自分」— 特に お子さんの世代にとって—
This is urgent.
「未来の自分」がどうなるかは
Aspirations are going up.
私たちが どれだけの 配慮や思いやりを行動に移し
Everywhere aspirations are going up.
「未来のみんな」が 世界中の子どもたち一人一人に
You folks in this room, work with us.
均等な機会を与えられるかに かっているのです
We know that we can find those Zipline-type solutions
ありがとうございました
and help the poor leapfrog into a better world,
(拍手)
but it won't happen until we work together.
ありがとう どうもありがとう
The future "you" -- and especially for your children --
(拍手)
the future you
(クリス・アンダーソン)みんな 世界銀行総裁の口から
will depend on how much care and compassion we bring
このようなお話が出てきたことに 驚いているのでは
to ensuring that the future "us" provides equality of opportunity
素敵ですね
for every child in the world.
ご提案について もう少し 具体的なお話を伺えないでしょうか
Thank you very much.
会場には投資家や起業家が たくさん来ています
(Applause)
どう提携するのか 具体的な提案を教えてください
Thank you. Thank you. Thank you.
(ジム・ヨン・キム) マニアックな話でもいい?
(Applause)
(クリス)どうぞ (ジム)何をしたかというと
Chris Anderson: You'd almost think
例えば 保険会社というものは 発展途上国のインフラに投資したりはしません
people are surprised to hear a talk like this
リスクを冒すことは しませんから
from the President of the World Bank.
保険料を払う人々のために 資金を保管しているのです
It's kind of cool.
そこでスウェーデン国際開発協力庁から
I'd encourage you to even be a little more specific on your proposal.
少しだけ出資してもらい
There's many investors, entrepreneurs in this room.
さらに よそからも1億ドル調達し
How will you partner with them? What's your proposal?
世銀が一次損失を負担します
Jim Yong Kim: Can I get nerdy for just a second.
コケたら 10パーセントまでの損失は うちがかぶり
CA: Get nerdy. Absolutely. JYK: So here's what we did.
他の当事者の資金は安全です
Insurance companies never invest in developing country infrastructure,
これで投資額の90パーセントにあたる 「トランシェ」と呼ばれる塊が
for example, because they can't take the risk.
信用格付けではBBBとなり 保険会社の投資が得られたのでした
They're holding money for people who pay for insurance.
世銀がしているのは 手持ちの公的資金を使った—
So what we did was a Swedish International Development Association
特定の債券類のディリスキングによる 外部投資の呼び込みです
gave us a little bit of money,
ですからお金を何兆ドルか 持て余している皆様はこぞって
we went out and raised a little bit more money, a hundred million,
うちにいらっしゃい
and we took first loss, meaning if this thing goes bad,
(笑)
10 percent of the loss we'll just eat,
(クリス)とりわけ
and the rest of you will be safe.
途上国での雇用創出につながるような 投資案件をお探しなのですよね
And that created a 90-percent chunk, tranche
(ジム)全くもってその通りです
that was triple B, investment-grade, so the insurance companies invested.
その対象は例えば 電気やガスを引いたり
So for us, what we're doing is taking our public money
道路 橋や港湾の建設といったことです
and using it to derisk specific instruments
この種の事業は 雇用創出には欠かせませんが
to bring people in from the outside.
他にも言いたいことがあります
So all of you who are sitting on trillions of dollars of cash,
皆さんが専門とする技術や
come to us. Right?
専門とする事業には
(Laughter)
途上国での使い道はないと 思うかもしれませんが
CA: And what you're specifically looking for are investment proposals
ジップラインの例もあります
that create employment in the developing world.
ジップラインの場合
JYK: Absolutely. Absolutely.
決め手は技術の性質だけでは ありませんでした
So these will be, for example, in infrastructure that brings energy,
ルワンダの人々と 早い段階で関わりを持ち
builds roads, bridges, ports.
人工知能を利用したこと—
These kinds of things are necessary to create jobs,
現地のインターネット接続基盤も 非常に発達しています
but also what we're saying is
そしてドローンは完全に 自動操縦で飛ぶんですよ
you may think that the technology you're working on
こういう事業を世銀は援助します
or the business that you're working on
紹介したり 資金提供もして 実現をお手伝いします
may not have applications in the developing world,
(クリス)こういう取り組みを 支援するために世銀が
but look at Zipline.
提供してもいいという額は?
And that Zipline thing didn't happen
(ジム)いつも私に そんな話をさせますよね
just because of the quality of the technology.
(クリス)ちょっと困らせようかなと (ジム)では予定を言いましょう
It was because they engaged with the Rwandans early
世界銀行が貧困国に投資する額は 1年に250億ドルです
and used artificial intelligence --
最貧国にです
one thing, Rwanda has great broadband --
向こう3年間 毎年250億ドルの
but these things fly completely on their own.
投資を続けながら
So we will help you do that. We will make the introductions.
皆さんと一緒に このお金を どうやって
We will even provide financing. We will help you do that.
もっと効率よく使うか 考えなければなりません
CA: How much capital is the World Bank willing to deploy
アイデアの内容にもよるので これという数字は出せませんが
to back those kinds of efforts?
まずは持ち込んでください
JYK: Chris, you're always getting me to try to do something like this.
資金面が問題になることは ないでしょう
CA: I'm trying to get you in trouble. JYK: So here's what we're going to do.
(クリス)総裁ご本人の口から聞きましたね ジム どうもありがとう
We have 25 billion a year that we're investing in poor countries,
(ジム)ありがとう
the poorest countries.
(拍手)
And as we invest over the next three years,
25 billion a year,
we have got to think with you
about how to use that money more effectively.
So I can't give you a specific number. It depends on the quality of the ideas.
So bring us your ideas,
and I don't think that financing is going to be the problem.
CA: All right, you heard it from the man himself.
Jim, thanks so much. JYK: Thank you. Thank you.
(Applause)