Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I want to give you a new perspective.

    翻訳: Hiroko Kawano 校正: Eriko T

  • That sounds grandiose, and it is.

    皆さんに 新しい視点を披露したいと思います

  • I left Ireland yesterday morning.

    壮大な表現ですが 実際にそうです

  • I traveled from Dublin to New York

    昨日の朝 私はアイルランドを発ち

  • independently.

    ダブリンから ニューヨークに

  • But the design of an airport,

    ひとり旅で来ました

  • plane and terminal

    でも 空港や旅客機や

  • offers little independence when you're 105 and a half centimeters tall.

    ターミナルのデザインでは

  • For Americans, that's 3' 5".

    身長105.5センチの人が 自力で旅するのは難しいんです

  • I was whisked through the airport by airline assistants in a wheelchair.

    105.5センチは アメリカでは3フィート半です

  • Now, I don't need to use a wheelchair,

    空港では 航空会社のスタッフが押す 車椅子での移動になりました

  • but the design of an airport

    私は車椅子を使う必要はありません

  • and its lack of accessibility

    でも 空港のデザインと

  • means that it's my only way to get through.

    アクセシビリティの欠如で

  • With my carry-on bag between my feet,

    私は 車椅子で移動するしかないのです

  • I was wheeled through security, preclearance

    機内持ち込み荷物を足の間に置いて

  • and I arrived at my boarding gate.

    私は 車椅子に乗って セキュリティとプレクリアランス を通り

  • I use the accessibility services in the airport

    搭乗口に到着しました

  • because most of the terminal is just not designed with me in mind.

    空港では 私は アクセシビリティ・サービスを利用します

  • Take security, for example.

    殆どの空港ターミナルが私のような 利用者を念頭に設計されていませんから

  • I'm not strong enough to lift my carry-on bag

    例えば セキュリティでは

  • from the ground to the carousel.

    私の腕力では 機内持ち込み荷物を

  • I stand at eye level with it.

    床からコンベヤーに 載せることができません

  • And those who work in that space for safety purposes cannot help me

    コンベヤーが 私の目の高さなのです

  • and cannot do it for me.

    安全管理上の理由から 職員に手伝ってもらったり

  • Design inhibits my autonomy and my independence.

    代理でやってもらう訳にも行きません

  • But traveling at this size, it isn't all bad.

    デザインのせいで 私の 自主性と独立性が妨げられます

  • The leg room in economy is like business class.

    でも この身長で 旅をするのは 悪いことばかりでもありません

  • (Laughter)

    足元の広さは エコノミーでもビジネスクラス並みです

  • I often forget that I'm a little person.

    (笑)

  • It's the physical environment and society that remind me.

    私は自分の背が低いことを よく忘れます

  • Using a public bathroom is an excruciating experience.

    私にそのことを思い出させるものは 物理的な環境や社会です

  • I walk into the cubicle

    公衆トイレを利用するのは 耐え難い経験です

  • but I can't reach the lock on the door.

    個室に入っても

  • I'm creative and resilient.

    ドアロックに手が届きません

  • I look around and see if there's a bin that I can turn upside down.

    私は独創的でへこたれない人間ですから

  • Is it safe?

    辺りを見回して ひっくり返せるゴミ箱がないか探します

  • Not really.

    安全性はというと

  • Is it hygienic and sanitary?

    全然良くありません

  • Definitely not.

    衛生面はどうでしょうか?

  • But the alternative is much worse.

    全然ダメです

  • If that doesn't work, I use my phone.

    他の選択肢は もっとひどいんです

  • It gives me an additional four- to six-inch reach,

    うまくいかなければ スマホを使います

  • and I try to jam the lock closed with my iPhone.

    すると あと4〜6インチ 高いところに手が届くので

  • Now, I imagine that's not what Jony Ive had in mind when he designed the iPhone,

    iPhoneを使って 押して 鍵を閉めようと試みます

  • but it works.

    ジョナサン・アイブは iPhoneを設計した時 こんな使い方を想定しなかったでしょう

  • The alternative is that I approach a stranger.

    でも 役に立ちます

  • I apologize profusely

    代替案として 知らない人に

  • and I ask them to stand guard outside my cubicle door.

    平謝りしながら

  • They do

    個室のドアの外に立って 見張りをして下さいと頼むんです

  • and I emerge grateful

    やってくれますよ

  • but absolutely mortified,

    私は ありがたく感じると同時に

  • and hope that they didn't notice

    この上ない屈辱感を覚え

  • that I left the bathroom without washing my hands.

    手を洗わずにトイレを出たことを

  • I carry hand sanitizer with me every single day

    気づかれませんようにと 祈ります

  • because the sink, soap dispenser, hand dryer and mirror

    私は 手指除菌剤を 毎日持ち歩いています

  • are all out of my reach.

    シンクもソープディスペンサー ドライヤーも鏡も 全部

  • Now, the accessible bathroom is somewhat of an option.

    私には届かないからです

  • In this space, I can reach the lock on the door,

    アクセシブルなトイレは ちょっとした選択肢に見えます

  • the sink, the soap dispenser, the hand dryer and the mirror.

    そこだったら ドアの鍵にも

  • Yet, I cannot use the toilet.

    シンク、ソープディスペンサー ドライヤー、鏡にも手が届きます

  • It is deliberately designed higher

    それでも 私はトイレを使うことができません

  • so that wheelchair users can transfer across with ease.

    わざと便座を高く設計して

  • This is a wonderful and necessary innovation,

    車椅子を使う人が 便座に 移動しやすくなっているのです

  • but in the design world, when we describe a new project or idea as accessible,

    これは素晴らしく 必要なイノベーションです

  • what does that mean?

    でも デザインの世界で 新しい企画や新案を 「アクセシブル」だと表現する時

  • Who is it accessible to?

    何を意味するでしょうか?

  • And whose needs are not being accommodated for?

    誰にとって 使いやすいのでしょうか?

  • Now, the bathroom is an example

    そして 誰のニーズが 見過ごされているのでしょうか?

  • of where design impinges upon my dignity,

    さて トイレは

  • but the physical environment impacts upon me in much more casual ways too,

    デザインが私の尊厳を損ねている 一例です

  • something as simple as ordering a cup of coffee.

    でも 物理的な環境が ごく身近な面で 私に影響しています

  • Now, I'll admit it.

    例えば 一杯のコーヒーを 注文するような単純なことです

  • I drink far too much coffee.

    白状しましょう

  • My order is a skinny vanilla latte,

    私はコーヒーの飲み過ぎです

  • but I'm trying to wean myself off the syrup.

    スキニー・バニラ・ラテが いつもの注文です

  • But the coffee shop, it's not designed well,

    でも シロップを少なめに するようにしています

  • at least not for me.

    でも 行きつけのコーヒーショップは デザインが良くありません

  • Queuing, I'm standing beside the pastry cabinet

    少なくとも私にとっては

  • and the barista calls for the next order.

    列に並んで ケーキの入った ケースの横に立っている時

  • "Next, please!" they shout.

    バリスタが次のお客さんを呼びます

  • They can't see me.

    「お次の方 どうぞ!」

  • The person next to me in the queue points to my existence

    彼らには私が見えません

  • and everyone is embarrassed.

    私の後ろに並んだ人が 私のことを指して

  • I order as quick as I can and I move along to collect my coffee.

    皆んな 気まずくなります

  • Now, think just for a second.

    私はなるべく速く注文を済ませて コーヒーを受け取りに行きます

  • Where do they put it?

    そこで ちょっと考えてください

  • Up high and without a lid.

    コーヒーは どこかというと

  • Reaching up to collect a coffee that I have paid for

    ずっと上に フタなしで出てきます

  • is an incredibly dangerous experience.

    自分が買ったコーヒーに 手を伸ばすのが

  • But design also impinges on the clothes that I want to wear.

    信じられないくらい危険です

  • I want garments that reflect my personality.

    デザインは 私が着たいと思う衣服にも 影響します

  • It's difficult to find in the childrenswear department.

    私は 私らしい服が欲しいと思います

  • And often womenswear requires far too many alterations.

    でも そんな服は子供服売り場にはありません

  • I want shoes that affect my maturity, professionalism and sophistication.

    そして 大抵 女性服には お直しをたくさんしなければなりません

  • Instead, I'm offered sneakers with Velcro straps and light-up shoes.

    成熟した プロフェッショナルで 洗練された私を表現する靴が欲しいと思います

  • Now, I'm not totally opposed to light-up shoes.

    でも マジックテープつきの 歩くと光るスニーカーを勧められます

  • (Laughter)

    歩くと光る靴は絶対に嫌とは言いません

  • But design also impacts on such simple things,

    (笑)

  • like sitting on a chair.

    でも デザインは 椅子に座ると言うような こんなシンプルなことにも

  • I cannot go from a standing to a seating position with grace.

    影響します

  • Due to the standards of design heights of chairs,

    立つ姿勢から座る姿勢へと 優雅に移動することはできません

  • I have to crawl on my hands and knees

    椅子のデザインの高さは基準に沿っているため

  • just to get on top of it,

    手や膝を使ってはい上がらないと

  • whilst also being conscious that it might tip over at any stage.

    椅子の上に乗れないのです

  • But whilst design impacts on me

    そして常に ひっくり返らないかと冷や冷やします

  • whether it's a chair, a bathroom, a coffee shop, or clothes,

    でも デザインが私に影響する一方で

  • I rely on and benefit

    椅子だろうと トイレだろうと カフェだろうと 衣服だろうと

  • from the kindness of strangers.

    私は 知らない人の親切を

  • But not everybody is so nice.

    とても頼りにし 支えられています

  • I'm reminded that I'm a little person

    もちろん 皆が良い人とは限りません

  • when a stranger points,

    私は自分の身長が低いことを思い出すのは

  • stares,

    知らない人に指をさされたり

  • laughs,

    ジロジロと見られたり

  • calls me a name,

    笑われたり

  • or takes a photograph of me.

    悪口を言われたり

  • This happens almost every day.

    写真を撮られたりする時です

  • With the rise of social media, it has given me an opportunity

    こんなことは日常茶飯事です

  • and a platform to have a voice as a blogger and as an activist,

    ソーシャルメディアの発達は 私にブロガーとして活動家として

  • but it has also made me nervous

    発言をするチャンスと プラットフォームを与えました

  • that I might become a meme

    と同時に私はナーバスになります

  • or a viral sensation,

    私の同意無しに ネットのジョークにされたり

  • all without my consent.

    瞬く間に広がって物議を醸したり

  • So let's take a moment right now

    するのではないかと

  • to make something very clear.

    ですから 今ここで 改めて

  • The word "midget" is a slur.

    あることをはっきりさせましょう

  • It evolved from PT Barnum's era of circuses and freak shows.

    「こびと (ミジット)」という言葉は差別語です

  • Society has evolved.

    この言葉はP・T・バーナムの時代の サーカスとフリークショーから発展しました

  • So should our vocabulary.

    社会は発展しました

  • Language is a powerful tool.

    私たちの語彙も発展するべきです

  • It does not just name our society.

    言語は強力なツールです

  • It shapes it.

    言葉は私たちの社会に 名前を与えるだけではなく

  • I am incredibly proud to be a little person,

    私たちの社会を形成します

  • to have inherited the condition of achondroplasia.

    私は小さい人であること — 遺伝により軟骨無形成症を受け継いだことを

  • But I am most proud to be Sinead.

    とても誇りに思っています

  • Achondroplasia is the most common form of dwarfism.

    でも シネイドであることに 一番誇りを持っています

  • Achondroplasia translates as "without cartilage formation."

    軟骨無形成症は 小人症の 最も一般的なものです

  • I have short limbs and achondroplastic facial features,

    軟骨無形成症は 「軟骨の形成がない」という意味です

  • my forehead and my nose.

    私の四肢は短く 軟骨無形成症に特有の顔つきをしています

  • My arms do not straighten fully,

    額や鼻もそうです

  • but I can lick my elbow.

    私は腕をまっすぐに 伸ばすことができません

  • I'm not showing you that one.

    でも 肘を舐めることはできます

  • Achondroplasia occurs in approximately one in every 20,000 births.

    お披露目はしませんが

  • 80 percent of little people are born to two average-height parents.

    軟骨無形成症は 大体 2万人に1人の確率で起こります

  • That means that anybody in this room could have a child with achondroplasia.

    低身長の人の80%は 普通の身長の両親から生まれます

  • Yet, I inherited my condition from my dad.

    つまり ここにいる誰もが 軟骨無形成症の子の親になる可能性があります

  • I'd like to show you a photo of my family.

    でも 私の場合は 父から受け継ぎました

  • My mother is average height,

    私の家族の写真をお見せしましょう

  • my father is a little person

    母は平均的な身長で

  • and I am the eldest of five children.

    父は低身長です

  • I have three sisters and one brother.

    そして私は5人きょうだいの一番上です

  • They are all average height.

    私には3人の妹と1人の弟がいて

  • I am incredibly fortunate to have been born into a family

    きょうだいは全員 平均的な身長です

  • that cultivated my curiosity and my tenacity,

    とても幸運なことに この家族に生まれて

  • that protected me from the unkindness and ignorance of strangers

    好奇心と粘り強さが 育まれました

  • and that armed me with the resilience, creativity and confidence

    そしてそのおかげで知らない人からの 不親切や無知から自分を守ることができました

  • that I needed to survive and manipulate the physical environment and society.

    そのおかげで 私は打たれ強さ、独創性、 自信という武器を身につけることができ

  • If I was to pinpoint any reason why I am successful,

    そのおかげで 私は物理的環境や社会の中で 巧みに生き抜くことができました

  • it is because I was and I am a loved child,

    私の成功の理由を一点示すなら

  • now, a loved child with a lot of sass and sarcasm,

    私が今も昔も愛された子どもだったからです

  • but a loved child nonetheless.

    今は愛される小癪な皮肉屋ですが

  • In giving you an insight into who I am today

    でも 確かに愛された子どもです

  • I wanted to offer you a new perspective.

    今の私の人となりを 知っていただくために

  • I wanted to challenge the idea

    新しい視点を皆さんに お伝えしたいと思います

  • that design is but a tool to create function and beauty.

    「デザインは 機能性と美しさを 創り出すツールにすぎない」というアイデアに

  • Design greatly impacts upon people's lives,

    異議申し立てをいたします

  • all lives.

    デザインは 人々の生活に 大きな影響を与えます

  • Design is a way in which we can feel included in the world,

    全ての人の生活にです

  • but it is also a way in which we can uphold a person's dignity

    デザインを通して 私たちは世界への帰属感を覚えます

  • and their human rights.

    でも デザインを通じて 人の尊厳とその人の人権を

  • Design can also inflict vulnerability

    守ることもできます

  • on a group whose needs aren't considered.

    また デザインは 自分たちのニーズが考慮されない

  • So today, I want your perceptions challenged.

    グループの人々に 弱みを背負わす可能性もあります

  • Who are we not designing for?

    ですから 今日 私は 皆さんに自分の認識を疑って欲しいのです

  • How can we amplify their voices

    誰のためのデザインが 忘れられているでしょうか?

  • and their experiences?

    どうしたら その人たちの声や経験を

  • What is the next step?

    届けられるでしょうか?

  • Design is an enormous privilege,

    次なるステップは?

  • but it is a bigger responsibility.

    デザインは大きな特権である以上に

  • I want you to open your eyes.

    それ以上に大きな責任です

  • Thank you so much.

    皆さん 目をしっかり開いて下さい

  • (Applause)

    どうもありがとうございました

I want to give you a new perspective.

翻訳: Hiroko Kawano 校正: Eriko T

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED デザイン 軟骨 身長 椅子 形成

TED】シネアド・バーク。デザインはなぜみんなを含むべきなのか (デザインはなぜみんなを含むべきなのか|シネアド・バーク) (【TED】Sinéad Burke: Why design should include everyone (Why design should include everyone | Sinéad Burke))

  • 44 7
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語