字幕表 動画を再生する
Translator: Camille Martínez
翻訳: Yuko Yoshida 校正: Tomoyuki Suzuki
I'm a journalist,
私はジャーナリストで
and I'm an immigrant.
移民でもあります
And these two conditions define me.
これら2つのことが 私を特徴づけています
I was born in Mexico,
私はメキシコ生まれですが
but I've spent more than half my life reporting in the United States,
人生の半分以上を アメリカでの報道に費やしてきました
a country which was itself created by immigrants.
移民によって作られた国 アメリカでです
As a reporter
報道記者として
and as a foreigner,
そして外国人として
I've learned that neutrality,
私が学んだのは 中立の立場をとって
silence
沈黙し
and fear aren't the best options --
恐れることは 最善策ではないということです
not in journalism, nor in life.
それは報道の世界でも 日々の生活でも同じです
Neutrality
この「中立性」を
is often an excuse that we journalists use
隠れ蓑(みの)に 私たち ジャーナリストは
to hide from our true responsibility.
本来 果たすべき責任に しばしば背を向けています
What is that responsibility?
その責任とは何か?
It is to question
権力ある人たちに対し
and to challenge
疑問を投げかけ
those in positions of power.
その正当性に挑むことです
That's what journalism is for.
このために報道はあるのです
That's the beauty of journalism:
権力を問い それに挑む
to question and challenge the powerful.
これは報道の美徳とも 言えるものですが
Of course, we have the obligation to report reality as it is,
もちろん 私たちには 事実をありのままに伝える義務もあります
not how we would like it to be.
虚構を語ってはいけません
In that sense, I agree with the principle of objectivity:
その意味において 私は客観性の原則に同意します
if a house is blue, I say that it's blue.
家が青色であれば 青色だと言いますし
If there are a million unemployed people, I say there are a million.
失業者が百万人いれば 百万人と言います
But neutrality
しかし 中立性を保てば
won't necessarily lead me to the truth.
必ず真実に導かれる というわけでもありません
Even if I'm unequivocally scrupulous,
たとえ 私が 完ぺきなほどの慎重さでもって
and I present both sides of a news item --
あるテーマについて 両方の立場を伝えるとしても―
the Democratic and the Republican,
例えば 民主党と共和党
the liberal and the conservative,
リベラル派と保守派
the government's and the opposition's --
政府と反政府といった立場です―
in the end, I have no guarantee,
それでも結局は 何が真実で 何が真実でないかを
nor are any of us guaranteed that we'll know what's true
知ることができる保証はありませんし 誰がやっても
and what's not true.
保証されることはないのです
Life is much more complicated,
人生はもっともっと複雑なものです
and I believe journalism should reflect that very complexity.
ですから 報道も その複雑さを反映してしかるべきです
To be clear: I refuse
ここで明言しておきます 私は断固として
to be a tape recorder.
テープレコーダーにはなりません
I didn't become a journalist to be a tape recorder.
そんなものになるために 記者になったのではありません
I know what you're going to say: no one uses tape recorders nowadays.
今どき もう誰もテープレコーダーなんて 使ってないって?
(Laughter)
(笑)
In that case, I refuse to take out my cell phone
そういうことなら 私は 携帯電話を取り出し
and hit the record button
録音ボタンを押して 目の前に差し出すなど
and point it in front of me as if I were at a concert,
断固としてしません
like a fan at a concert.
それでは まるで コンサート会場にいるファンです
That is not true journalism.
これは 真の報道ではありません
Contrary to what many people think,
意外に思われる方も多いでしょうが
journalists are making value judgments all the time,
ジャーナリストは 絶えず 価値判断を行っています
ethical and moral judgments.
倫理的、道徳的判断です
And we're always making decisions that are exceedingly personal
私たちは いつも ことのほか個人に依存した―
and extraordinarily subjective.
非常に主観的な判断を 下しているのです
For example:
例えば
What happens if you're called to cover a dictatorship,
ある独裁政権を取材するよう 指示されたとしましょう
like Augusto Pinochet's regime in Chile
チリのアウグスト・ピノチェトや
or Fidel Castro's in Cuba?
キューバのフィデル・カストロ のような政権です
Are you going to report only what the general and commander want,
あなたが報道するのは その最高司令官たちが望むことだけですか?
or will you confront them?
それとも彼らに立ち向かいますか?
What happens if you find out that in your country
また こんなことが起こっていると 分かったらどうでしょう
or in the country next door,
自国か隣国で
students are disappearing
学生たちの姿が どんどん消えていき
and hidden graves are appearing,
ひそかに墓が 建てられていくとか
or that millions of dollars are disappearing from the budget
国家予算から 何億円ものお金が消えていき
and that ex-presidents are magically now multimillionaires?
元大統領の面々が なぜか億万長者になっているとか
Will you report only the official version?
そんなとき 公式見解だけを 報道しますか?
Or what happens
あるいは
if you're assigned to cover
かの超大国の大統領選を
the presidential elections of the primary superpower,
取材していたところ
and one of the candidates makes comments that are racist,
ある候補者が 人種差別的で性差別的
sexist
外国人嫌悪の発言を
and xenophobic?
したとしたら?
That happened to me.
実は これは私の話です
And I want to tell you what I did,
私がどんな行動をとったか お話ししますが
but first, let me explain where I'm coming from,
その前に 私がどんな人生を 歩んできたかご紹介します
so you can understand my reaction.
その行動に至った理由を ご理解いただけるはずです
I grew up in Mexico City, the oldest of five brothers,
私はメキシコシティで 5人兄弟の長男として育ちました
and our family simply couldn't afford to pay for all of our college tuition.
家には 全員を大学に行かす お金がなかったので
So I studied in the morning, and worked in the afternoon.
午前中に勉強したあと 午後は働く日々を送っていました
Eventually,
そして ついに
I got the job I had always wanted:
ずっと やりたかった仕事を 手にします
television reporter.
放送記者の仕事です
It was a big opportunity.
大きなチャンスでした
But as I was working on my third story, I ended up
でも3つ目の取材に 取り組んでいたとき
criticizing the president,
私は大統領を批判し
and questioning the lack of democracy in Mexico.
メキシコには民主主義がないと 疑問の声を上げてしまいました
In Mexico, from 1929 to 2000, elections were always rigged;
メキシコでは1929年から2000年まで 選挙はすべて出来レースで
the incumbent president would hand-pick his successor.
現職の大統領が 後継者を自ら選んでいたのです
That's not true democracy.
そんなものは 本当の民主主義ではありません
To me it seemed like a brilliant idea to expose the president,
大統領の問題を暴露するのは 素晴らしいことだと思ったのですが
but to my boss --
私の上司は―
(Laughter)
(笑)
My boss didn't think it was such a great idea.
上司は そうは思わなかったようです
At that time, the presidential office, Los Pinos, had issued a direct censor
当時 大統領官邸のロス・ピノスは メディアに対して
against the media.
直々に検閲を行っていました
My boss, who, aside from being in charge of the show I worked for,
私の上司は 私が担当する番組の 責任者であると同時に
was also in charge of a soccer team.
あるサッカー・チームも 任されていましたが
I always suspected that he was more interested in goals
ニュースよりも ゴールに関心があるのではないかと
than in the news.
私は常々 疑っていました
He censored my report.
上司は私のレポートを検閲し
He asked me to change it, I said no,
変更を指示しましたが 私は拒否しました
so he put another journalist on the story
上司は 担当を変えて
to write what I was supposed to say.
私に書かせたかった記事を 別の記者に書かせました
I did not want to be a censored journalist.
私は ジャーナリストとして 検閲は受けたくなかったのです
I don't know where I found the strength,
どこから そんな力が湧いてきたのか
but I wrote my letter of resignation.
私は 辞表を書いていました
And so at 24 years of age -- just 24 --
24歳のとき― たった24で
I made the most difficult and most transcendental decision of my life.
私は 人生で最も難しく そして最も素晴らしい決断をしました
Not only did I resign from television,
テレビ局を辞めるだけではなく
but I had also decided to leave my country.
国も去ることにしたのです
I sold my car, a beat-up little red Volkswagen,
私は 愛車を売りました おんぼろの赤いフォルクスワーゲンの小型車を
came up with some money
いくばくかのお金に換え
and said goodbye to my family,
家族に別れを告げました
to my friends,
そして友だちや
to my streets,
慣れ親しんだ街
to my favorite haunts -- to my tacos --
行きつけの場所 それからタコスにも さよならし―
(Laughter)
(笑)
and I bought a one-way ticket
カリフォルニア州ロサンゼルスまでの 片道切符を買いました
to Los Angeles, California.
それで私は
And so I became
世界に2億5千万いる移民の 仲間入りをしたのです
one of the 250 million immigrants that exist in the world.
移民の人に尋ねれば 誰もが―
Ask any immigrant
新たに移り住む国に 足を踏み入れた日のことを
about the first day they arrived in their new country,
何から何まで 事細かに 覚えていることでしょう
and you'll find that they remember absolutely everything,
BGM付きの映画のように鮮明にです
like it was a movie with background music.
私がロサンゼルスに降り立ったとき 日はもう暮れかけていました
In my case, I arrived in Los Angeles, the sun was setting,
私の全財産は
and everything I owned --
ギター、スーツケースと いくらかの書類だけで
a guitar, a suitcase and some documents --
両手で すべて
I could carry all of it
運ぶことができました
with my two hands.
そのときほど 絶対的な自由を
That feeling of absolute freedom,
感じたことはありません
I haven't experienced since.
私は なけなしの財産で 何とか乗り切り
And I survived with what little I had.
学生ビザを取得しました 当時 勉強していたのです
I obtained a student visa; I was studying.
レタスとパンをたくさん食べました それしか なかったからです
I ate a lot of lettuce and bread, because that's all I had.
そして1984年のこと
Finally, in 1984,
ついにアメリカで 初めて 放送記者の仕事をすることになります
I landed my first job as a TV reporter in the United States.
最初に気づいたのは アメリカでは
And the first thing I noticed was that in the US,
当時のロナルド・レーガン大統領を
my colleagues criticized -- and mercilessly --
同僚が 容赦なく批判しても
then president Ronald Reagan,
何も起こらないことです 誰も検閲などしませんでした
and absolutely nothing happened; no one censored them.
私は思いました
And I thought:
この国は最高だと
I love this country.
(笑)
(Laughter)
(拍手)
(Applause)
そんな感じで
And that's how it's been
30年以上もの間
for more than 30 years:
本当に自由に報道できましたし
reporting with total freedom,
移民であっても 平等な扱いを受けてきました
and being treated as an equal despite being an immigrant --
でも何の前触れもなく それも終わります
until, without warning,
この前のアメリカ大統領選の取材を 担当してからです
I was assigned to cover the recent US presidential election.
2015年6月16日
On June 16, 2015,
最終的にアメリカの大統領になった候補者が こんな発言をします
a candidate who would eventually become the president of the United States
「メキシコの移民は
said that Mexican immigrants
犯罪者で
were criminals,
麻薬売人で
drug traffickers
強姦犯だ」
and rapists.
私には分かりました
And I knew
彼は嘘をついていると
that he was lying.
彼の間違いが分かったのは ある非常に明快な理由からです
I knew he was wrong for one very simple reason:
私自身がメキシコ移民だからです
I'm a Mexican immigrant.
私たちは そんなものではありません
And we're not like that.
ですから 私は 記者なら 当然するだろうことをしました
So I did what any other reporter would have done:
その候補者に インタビューを求めて
I wrote him a letter by hand
手書きで書簡をしたため
requesting an interview,
ニューヨークにある彼のタワーに 送りました
and I sent it to his Tower in New York.
翌日
The next day
仕事をしていると
I was at work,
突如として 携帯電話に 電話やテキスト・メッセージが
and I suddenly began to receive hundreds of calls and texts
何百件も押し寄せてきました
on my cell phone,
侮辱的なものもありました
some more insulting than others.
状況が飲み込めずにいると 友人が私の部屋に入って来て言いました
I didn't know what was happening until my friend came into my office
「あいつらが 君の携帯番号を インターネットにさらしたんだ」
and said, "They published your cell number online."
まさに そのとおりでした
They actually did that.
こちらが 公表された書簡で
Here's the letter they sent
そこに私の番号も書かれています
where they gave out my number.
メモしたって無駄ですよ もう番号は変えましたから
Don't bother writing it down, OK? I already changed it.
(笑)
(Laughter)
ここで私は 2つのことを学びました
But I learned two things.
1つは どんなことがあっても 決して
The first one is that you should never, never, ever
ドナルド・トランプに 携帯の番号は教えてはいけないこと
give your cell number to Donald Trump.
(笑)
(Laughter)
(拍手)
(Applause)
2つ目は 中立の立場をとるのは もう止めるべきだということです
The second lesson was that I needed to stop being neutral
それ以来 ジャーナリストとしての 私の使命は変わりました
at that point.
私はその候補者に立ち向かい
From then on, my mission as a journalist changed.
彼が間違っていること つまり―
I would confront the candidate
アメリカにいる移民に関する発言が 正しくないことを示そうとしました
and show that he was wrong,
ある数字を紹介しましょう
that what he said about immigrants in the US was not true.
アメリカの不法滞在者の 97%は
Let me give you some figures.
善良な人たちです
Ninety-seven percent of all undocumented people in the United States
重大な犯罪 アメリカで言う「重罪」を犯すのは
are good people.
3%にも満たないのです
Less than three percent have committed a serious crime,
それに対してアメリカ市民で この重罪を犯すのは6%です
or "felony," as they say in English.
つまり アメリカ市民よりも 不法滞在者の方が
In comparison, six percent of US citizens have committed a serious crime.
ずっと素行が良いのです
The conclusion is that undocumented immigrants behave much better
このデータをもとに 私は ある計画を立てました
than US citizens.
私の携帯番号がさらされた8週間後
Based on that data, I made a plan.
私は その候補者が 票集めで弾みをつけようと開く―
Eight weeks after they published my cell number,
記者会見の取材許可証を 手に入れました
I obtained a press pass for a press conference
彼に立ち向かうと決めたのです
for the candidate gaining momentum in the polls.
それも じかにです
I decided to confront him
でも―
in person.
物事は思うようには進みませんでした こちらをご覧ください
But ...
[ドナルド・トランプ記者会見 アイオワ州ダビュークにて]
things didn't turn out exactly as I had planned; watch:
(ラモス)トランプさん 移民について1つ質問があります
[Donald Trump Press Conference Dubuque, Iowa]
(トランプ)次の質問者は? はい どうぞ
(Video) Jorge Ramos: Mr. Trump, I have a question about immigration.
(ラモス)あなたの移民政策計画は 絵空事です
Donald Trump: Who's next? Yes, please.
(トランプ)あなたの番じゃない 座りなさい 早く
JR: Your immigration plan is full of empty promises.
(ラモス)私は報道記者です 移民として
DT: Excuse me, you weren't called. Sit down. Sit down!
アメリカ市民として 質問する権利があります
JR: I'm a reporter; as an immigrant and as a US citizen,
(トランプ)いや ない (ラモス)私には権利が―
I have the right to ask a question.
(トランプ)ユニビジョンに戻れ
DT: No you don't. JR: I have the right to ask --
(ラモス)質問はこれです
DT: Go back to Univision.
あなたには 1100万もの人を 国外退去させることも
JR: This is the question:
3千kmにわたる壁を作ることも
You cannot deport 11 million people.
この国で生まれた子どもたちの 市民権を否定することもできません
You cannot build a 1900-mile wall.
(トランプ)座りなさい (ラモス)そうした考えで―
You cannot deny citizenship to children in this country.
(トランプ)あなたの番ではない
DT: Sit down. JR: And with those ideas --
(ラモス)報道記者として私には― 触らないでください
DT: You weren't called.
(護衛1)妨害しないで あなたは妨害していますよ
JR: I'm a reporter and I have -- Don't touch me, sir.
(ラモス)私には質問する権利が― (護衛1)静粛に 順番です
Guard 1: Please don't disrupt. You're being disruptive.
(護衛2)メディア資格証明書は?
JR: I have the right to ask a question. G1: Yes, in order. In turn, sir.
(ラモス)私には権利が―
Guard 2: Do you have your media credential?
(護衛2)どこですか? 見せてください (ラモス)そこです
JR: I have the right --
(男性)いいから下がってください
G2: Where? Let me see. JR: It's over there.
(護衛2)とにかく順番を守りなさい
Man: Whoever's coming out, stay out.
(男性)君はとても失礼だ 君には関係ないだろう
G2: You've just got to wait your turn.
(ラモス)あなたに関係ない― (男性)私の国から出て行け
Man: You're very rude. It's not about you.
(男性)君に関係ない
JR: It's not about you -- Man: Get out of my country!
(ラモス)私もアメリカ市民です
Man: It's not about you.
(男性)もういいからユニビジョンへ 君に関係ない
JR: I'm a US citizen, too.
(ラモス)関係ないと言いますが アメリカのことですよ
Man: Well ...whatever. No, Univision. It's not about you.
(拍手)
JR: It's not about you. It's about the United States.
(拍手がやむ)
(Applause)
このビデオを見るたびに
(Applause ends)
私がまず思うのは 憎しみというものは
Whenever I see that video,
感染するということです
the first thing I always think is that hate
ここでは「ユニビジョンに帰れ」という 候補者の発言が合図となっています
is contagious.
要は「出て行け」と 言っているのですが
If you notice, after the candidate says, "Go back to Univision" -- that's code;
彼の取り巻きの1人は それでお墨付きをもらったとばかりに
what he's telling me is, "Get out of here."
「私の国から出て行け」と言います
One member of his entourage, as if he had been given permission, said,
私がアメリカ市民だとも知らずにです
"Get out of my country,"
このビデオを幾度となく見て もうひとつ思うのは
not knowing that I'm also a US citizen.
「中立性」の呪縛から 自由になるには―
After watching this video many times,
本当の意味で自由になるには―
I also think that in order to break free from neutrality --
恐れることをやめ
and for it to be a true break --
「ノー」と言うことを 覚えなければなりません
one has to lose their fear,
「私は黙らないし
and then learn how to say, "No;
私は座らない
I'm not going to be quiet.
私はこの場を去らない」とね
I'm not going to sit down.
「ノー」という言葉は―
And I'm not going to leave."
(拍手)
The word "no" --
「ノー」は どんな言語にもある 最も力強い言葉で
(Applause)
それがなければ 私たちの人生に 重要な変化はやって来ません
"no" is the most powerful word that exists in any language,
そこに大いなる尊厳があることで
and it always precedes any important change in our lives.
深い敬意が生まれ
And I think there's enormous dignity
一歩下がって そして押し返して
and it generates a great deal of respect
こう言えるのだと思います
to be able to step back
「ノー」
and to push back and say,
エリ・ヴィーゼルは ホロコーストを生き延びた人物で
"No."
ノーベル平和賞の受賞者です
Elie Wiesel -- Holocaust survivor,
残念なことに 少し前に亡くなりましたが
Nobel Peace Prize recipient
とても思慮深い言葉を 残しています
and who, unfortunately, we lost very recently --
「いずれかの立場をとらねばならない
said some very wise words:
中立でいることは 抑圧者に資するだけで
"We must take a side.
被害者のためにはなりえない」
Neutrality helps only the oppressor,
まさに彼の言うとおりです
never the victim."
一定の状況下では ジャーナリストは 特定の側につく義務があります
And he's completely right.
人種差別や
We journalists are obligated to take sides in certain circumstances;
その他の差別
in cases of racism,
汚職
discrimination,
公の場での嘘
corruption,
独裁や人権にかかわる場合には
lying to the public,
中立性や無関心は 横に置いておかねばなりません
dictatorships and human rights,
スペイン語の ある言葉が
we need to set aside neutrality and indifference.
ジャーナリストがとるべき姿勢を 端的に表現しています
Spanish has a great word
「contrapoder(反権力)」です
to describe the stance that journalists should take.
ジャーナリストは 基本的には 権力を持つ人たちとは
The word is "contrapoder [anti-establishment]."
反対の立場をとるべきです
Basically, we journalists should be on the opposite side
だって もし政治家と結託したり
from those in power.
州知事の息子の 洗礼式や結婚式に行ったり
But if you're in bed with politicians,
大統領の仲間に なりたかったりしたら
if you go to the baptism or wedding of the governor's son
彼らの批判なんて できますか?
or if you want to be the president's buddy,
権力や影響力のある人を 取材することになったとき
how are you going to criticize them?
私はいつも2つのことを 心にとめています
When I'm assigned to interview a powerful or influential person,
この難しくて聞きづらい質問を もし ここで私がしなければ
I always keep two things in mind:
もう誰もしないだろうこと
if I don't ask this difficult and uncomfortable question,
そして この人には もう会うことはないということです
no one else is going to;
私は相手に良い印象を 残す必要もなければ
and that I'm never going to see this person again.
関係を築く必要もないのです
So I'm not looking to make a good impression
もし大統領の友人になるか 敵になるかを
or to forge a connection.
選ばないといけないなら
In the end, if I have to choose between being the president's friend
私は常に敵でありたいと思います
or enemy,
最後に申し上げたいのは
I always prefer to be their enemy.
今 移民やジャーナリストは 苦境に立たされています
In closing:
でも 今ほど
I know this is a difficult time to be an immigrant and a journalist,
いつでも中立性を かなぐり捨てる用意のある―
but now more than ever,
ジャーナリストが
we need journalists who are prepared,
必要なときは ありません
at any given moment,
私自身のことで言えば 私は この瞬間のために人生をかけて
to set neutrality aside.
準備してきたんだと感じます
Personally, I feel like I've been preparing for this moment
24歳で検閲を受けたことで
my whole life.
私は中立性、恐怖、沈黙が しばしば犯罪や権力乱用
When they censored me when I was 24,
不正といったものに
I learned that neutrality, fear and silence often make you an accomplice
加担することになると学びました
in crime, abuse
権力に加担してしまったら
and injustice.
それは決して 良い報道にはなりえません
And being an accomplice to power
59歳となった今
is never good journalism.
私の ただ1つの願いは
Now, at 59 years old,
24歳のときに持ち合わせていた 勇気と純粋さを少しでも保ち
I only hope to have a tiny bit
二度と口を閉ざすことが
of the courage and mental clarity I had at 24,
ないようにすることです
and that way, never again
ありがとうございました
remain quiet.
(拍手)
Thank you very much.
ありがとう
(Applause)
(拍手)
Thank you.
(Applause)