Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Just over a year ago,

    翻訳: Naoko Fujii 校正: Yasushi Aoki

  • for the third time in my life, I ceased to exist.

    ちょうど1年ほど前

  • I was having a small operation, and my brain was filling with anesthetic.

    人生で3回目なんですが 私は存在しなくなりました

  • I remember a sense of detachment and falling apart

    ちょっとした手術を受けて 脳に麻酔がすっかり効いていたんです

  • and a coldness.

    切り離されて バラバラになった感じで

  • And then I was back, drowsy and disoriented,

    寒かったのを覚えています

  • but definitely there.

    その後 元に戻りました ぼんやりして 混乱していましたが

  • Now, when you wake from a deep sleep,

    確かに そこにいました

  • you might feel confused about the time or anxious about oversleeping,

    深い眠りから覚めた時

  • but there's always a basic sense of time having passed,

    時間が分からなかったり 寝坊したのではと不安になるかもしれません

  • of a continuity between then and now.

    でも時間が過ぎたという

  • Coming round from anesthesia is very different.

    過去と現在の連続性の 基本的な感覚は 常にあるものです

  • I could have been under for five minutes, five hours,

    麻酔から醒めるのは 全く別物です

  • five years or even 50 years.

    5分間だったかもしれないし 5時間かもしれない

  • I simply wasn't there.

    5年 いや50年かもしれない

  • It was total oblivion.

    私は単に存在せず

  • Anesthesia -- it's a modern kind of magic.

    意識はすっかり消失しました

  • It turns people into objects,

    麻酔とは 現代の魔法です

  • and then, we hope, back again into people.

    人間を物体に変えてしまい

  • And in this process

    それから また人間に戻すのです 願わくば

  • is one of the greatest remaining mysteries in science and philosophy.

    そしてこの過程には

  • How does consciousness happen?

    科学や哲学で未だ 大きな謎とされるものがあります

  • Somehow, within each of our brains,

    意識はいかにして生じるのか

  • the combined activity of many billions of neurons,

    1人1人の脳内では

  • each one a tiny biological machine,

    それぞれが小さな生物学的マシンである 神経細胞が何十億個もあって

  • is generating a conscious experience.

    結びついて活動しており

  • And not just any conscious experience --

    それが どのようにしてか 意識経験を生成しています

  • your conscious experience right here and right now.

    単なる意識の経験でなく

  • How does this happen?

    今 ここにおける 皆さんの意識の経験です

  • Answering this question is so important

    これはいかにして起きるのか

  • because consciousness for each of us is all there is.

    この問いに答えるのは 非常に重要です

  • Without it there's no world,

    なぜなら 我々の意識が 在るもののすべてだからです

  • there's no self,

    意識がなければ 世界は存在しません

  • there's nothing at all.

    自分も存在しません

  • And when we suffer, we suffer consciously

    何も存在しないのです

  • whether it's through mental illness or pain.

    苦しいときには 苦しいと意識します

  • And if we can experience joy and suffering,

    心の病であれ 痛みであれ

  • what about other animals?

    そして私たちが喜びや苦しみを 経験できるのであれば

  • Might they be conscious, too?

    他の動物はどうなのでしょう

  • Do they also have a sense of self?

    動物にも意識があるのか

  • And as computers get faster and smarter,

    自分という感覚もあるのか

  • maybe there will come a point, maybe not too far away,

    そしてコンピューターが もっと速く 賢くなっていったら

  • when my iPhone develops a sense of its own existence.

    もしかすると そう遠くない将来

  • I actually think the prospects for a conscious AI are pretty remote.

    私のiPhone も 自分の存在の感覚を 持つようになるのか

  • And I think this because my research is telling me

    実のところ 意識を持つAIの可能性は 低いと 私は考えています

  • that consciousness has less to do with pure intelligence

    それというのも 私の研究が示すところでは

  • and more to do with our nature as living and breathing organisms.

    意識というのは 純粋な知能とよりも

  • Consciousness and intelligence are very different things.

    生きて呼吸する 生命体としての性質との 関わりが深いものだからです

  • You don't have to be smart to suffer, but you probably do have to be alive.

    意識と知能は全く別物なんです

  • In the story I'm going to tell you,

    苦しむのに賢さは必要ありませんが 生きている必要はあるでしょう

  • our conscious experiences of the world around us,

    これからお話しするのは

  • and of ourselves within it,

    自分の身の周りの世界と その中にいる自分という意識経験は

  • are kinds of controlled hallucinations

    ある意味 制御された幻覚であり それは生きた身体があってこそ

  • that happen with, through and because of our living bodies.

    生きた身体を通じ 生きた身体が故に 生じるということです

  • Now, you might have heard that we know nothing

    さて 脳や身体が どのように意識を生み出すのかは

  • about how the brain and body give rise to consciousness.

    全く分かっていないと 聞いたことがあるかもしれません

  • Some people even say it's beyond the reach of science altogether.

    それは科学を超えたものだとさえ 言う人もいます

  • But in fact,

    しかし実際には

  • the last 25 years have seen an explosion of scientific work in this area.

    ここ25年で この領域に関する 科学的研究は爆発的に増えました

  • If you come to my lab at the University of Sussex,

    皆さんがサセックス大学の 私の研究室にお越しになったら

  • you'll find scientists from all different disciplines

    あらゆる分野の科学者や

  • and sometimes even philosophers.

    時には哲学者まで 目にすることでしょう

  • All of us together trying to understand how consciousness happens

    私たちが理解を試みているのは 意識が生じる仕組みと

  • and what happens when it goes wrong.

    それが上手くいかないと どうなるかです

  • And the strategy is very simple.

    その方法は非常に単純です

  • I'd like you to think about consciousness

    意識について考えるには

  • in the way that we've come to think about life.

    生物についてと 同じ考え方をすればいいんです

  • At one time, people thought the property of being alive

    かつては 「生きている」 ということの特質は

  • could not be explained by physics and chemistry --

    物理学や化学では 説明できないと考えられていました

  • that life had to be more than just mechanism.

    生命は単なるメカニズム以上の ものであるはずだと

  • But people no longer think that.

    でも今や そうは考えられていません

  • As biologists got on with the job

    生物学者が

  • of explaining the properties of living systems

    生命システムの特質を 物理学や化学の観点から説明する―

  • in terms of physics and chemistry --

    研究を進めました

  • things like metabolism, reproduction, homeostasis --

    代謝や生殖機構 ホメオスタシスなどですね

  • the basic mystery of what life is started to fade away,

    生命とは何かという基本的な謎は それに伴い 姿を消していき

  • and people didn't propose any more magical solutions,

    「生命の力」や「生命の飛躍」みたいな

  • like a force of life or an élan vital.

    魔術的な答えが提案されることは なくなりました

  • So as with life, so with consciousness.

    生命についてと同じく 意識についてもそうすべきです

  • Once we start explaining its properties

    意識の性質を

  • in terms of things happening inside brains and bodies,

    脳や身体の内部で起きていることから 説明しようとし始めれば

  • the apparently insoluble mystery of what consciousness is

    意識とは何かという 解明不能と思われた謎は

  • should start to fade away.

    姿を消していくはずです

  • At least that's the plan.

    少なくとも 青写真ではそうです

  • So let's get started.

    では始めましょう

  • What are the properties of consciousness?

    意識の性質とは どんなものでしょうか

  • What should a science of consciousness try to explain?

    意識に関する科学が説明すべきことは 何なのでしょうか

  • Well, for today I'd just like to think of consciousness in two different ways.

    今日は意識について 2つの方法で考えたいと思います

  • There are experiences of the world around us,

    私たちの周りの世界に関する 経験というものがあります

  • full of sights, sounds and smells,

    光や 音や においに満ちていて

  • there's multisensory, panoramic, 3D, fully immersive inner movie.

    多様な感覚を伴う パノラマ的で3Dの 完全に没入的な 心の中の映画があり

  • And then there's conscious self.

    そして意識を持った自己があります

  • The specific experience of being you or being me.

    「自分である」という独自の経験です

  • The lead character in this inner movie,

    それが この心の中の映画の 主人公であり

  • and probably the aspect of consciousness we all cling to most tightly.

    おそらく意識のその側面に みんな最も強くしがみついているのです

  • Let's start with experiences of the world around us,

    まずは身の周りの世界 という経験と

  • and with the important idea of the brain as a prediction engine.

    予測エンジンとしての脳という 重要な考えについて考えてみましょう

  • Imagine being a brain.

    脳の身になって 想像してください

  • You're locked inside a bony skull,

    固い頭蓋骨に 閉じ込められ

  • trying to figure what's out there in the world.

    外の世界で何が起きているのか 理解しようとしています

  • There's no lights inside the skull. There's no sound either.

    頭蓋骨の中には 光はありません 音もありません

  • All you've got to go on is streams of electrical impulses

    唯一利用できる電気的インパルスに 頼らざるを得ないのですが

  • which are only indirectly related to things in the world,

    これは何であれ 世界の事物とは

  • whatever they may be.

    間接的に関わっているに すぎません

  • So perception -- figuring out what's there --

    ですから何がそこにあるかを 知るという「知覚」は

  • has to be a process of informed guesswork

    情報に基づく推測の過程に ならざるを得ません

  • in which the brain combines these sensory signals

    そこでは脳は これらの感覚的な信号を

  • with its prior expectations or beliefs about the way the world is

    世界がどんなものかについての 事前の期待や信念と結びつけて

  • to form its best guess of what caused those signals.

    何がその信号を起こしたのか 最善の推測を構成します

  • The brain doesn't hear sound or see light.

    脳が音を聞いたり光を見たり している訳ではありません

  • What we perceive is its best guess of what's out there in the world.

    私たちが知覚するのは 世界で起きていることに関する最善の推測です

  • Let me give you a couple of examples of all this.

    ここまでお話ししたことの例を いくつか挙げましょう

  • You might have seen this illusion before,

    この目の錯覚は ご存じかもしれませんが

  • but I'd like you to think about it in a new way.

    新たな方向から 考えて頂きたいと思います

  • If you look at those two patches, A and B,

    AとBの2つの区画を 見ていただくと

  • they should look to you to be very different shades of gray, right?

    灰色の濃さが非常に異なって 見えるはずです

  • But they are in fact exactly the same shade.

    でも実際は全く同じ濃さなんです

  • And I can illustrate this.

    それを示すことができます

  • If I put up a second version of the image here

    第2バージョンの絵では

  • and join the two patches with a gray-colored bar,

    2つの区画を 灰色のバーで繋いでいて

  • you can see there's no difference.

    全く違いがなく見えますね

  • It's exactly the same shade of gray.

    灰色の濃さは全く同じなんです

  • And if you still don't believe me,

    もしまだ信じられないなら

  • I'll bring the bar across and join them up.

    バーをずらして 区画に重ねてみましょう

  • It's a single colored block of gray, there's no difference at all.

    一色の灰色の塊になり 違いは全くありません

  • This isn't any kind of magic trick.

    これは手品でも何でもなく

  • It's the same shade of gray,

    灰色の濃さは同じです

  • but take it away again, and it looks different.

    でも バーを取りのけると また違って見えるようになります

  • So what's happening here

    何が起きているのかというと

  • is that the brain is using its prior expectations

    脳は事前の期待を 用いているのです

  • built deeply into the circuits of the visual cortex

    それは視覚野の回路の中に 深く構築されており

  • that a cast shadow dims the appearance of a surface,

    「影がかかると 物の表面は より暗く見える」ということです

  • so that we see B as lighter than it really is.

    それでBが実際より 明るく見えるんです

  • Here's one more example,

    もう1つの例があります

  • which shows just how quickly the brain can use new predictions

    脳がいかに素早く 新しい予測を使って

  • to change what we consciously experience.

    意識経験を変化させられるかを 示すものです

  • Have a listen to this.

    これをお聴きください

  • (Distorted voice)

    (ゆがんだ音声)

  • Sounded strange, right?

    なんか奇妙に聞こえますよね

  • Have a listen again and see if you can get anything.

    何か分かるか もう一度聴いてみましょう

  • (Distorted voice)

    (ゆがんだ音声)

  • Still strange.

    やっぱり変ですよね

  • Now listen to this.

    ではこれをお聴きください

  • (Recording) Anil Seth: I think Brexit is a really terrible idea.

    (音声) I think Brexit is a really terrible idea. (ブレグジットは全くひどい考えだなあ)

  • (Laughter)

    (笑)

  • Which I do.

    ほんとにそう思います

  • So you heard some words there, right?

    言っていることが 聞き取れましたね

  • Now listen to the first sound again. I'm just going to replay it.

    では最初の音声をもう一度聴いてください 同じものを再生します

  • (Distorted voice)

    (ゆがんだ音声)I think Brexit is a really terrible idea.

  • Yeah? So you can now hear words there.

    今回は言葉が聞き取れたでしょう

  • Once more for luck.

    おまけで もう1回

  • (Distorted voice)

    (ゆがんだ音声)

  • OK, so what's going on here?

    ではここで 何が起きているのでしょう

  • The remarkable thing is the sensory information coming into the brain

    注目すべきことは

  • hasn't changed at all.

    脳に届く感覚情報は 全く変わっていないことです

  • All that's changed is your brain's best guess

    ここで変わったのは

  • of the causes of that sensory information.

    感覚情報の原因に対する 皆さんの脳の 最善の推測だけです

  • And that changes what you consciously hear.

    その推測が 意識して聞く内容を 変えるのです

  • All this puts the brain basis of perception

    このことは 知覚に関する 脳の基礎を考える上で

  • in a bit of a different light.

    少し違った観点を 与えてくれます

  • Instead of perception depending largely on signals coming into the brain

    知覚というのは

  • from the outside world,

    外の世界から脳に入ってくる 信号に頼るだけでなく

  • it depends as much, if not more,

    それに勝るとも劣らず

  • on perceptual predictions flowing in the opposite direction.

    反対向きの知覚的な予測にも 依存しているのです

  • We don't just passively perceive the world,

    私たちは単に受動的に 世界を知覚するのではなく

  • we actively generate it.

    能動的に世界を生成しています

  • The world we experience comes as much, if not more,

    私たちが経験している世界は

  • from the inside out

    外側から来るだけでなく

  • as from the outside in.

    それに勝るとも劣らず 内側からも作られる訳です

  • Let me give you one more example of perception

    例をもう1つ紹介しましょう

  • as this active, constructive process.

    この能動的な 構築の過程としての 知覚の例です

  • Here we've combined immersive virtual reality with image processing

    ここでは没入型バーチャル・リアリティと 画像処理を組み合わせて

  • to simulate the effects of overly strong perceptual predictions

    過剰に強い知覚的予測が 経験に及ぼす効果を

  • on experience.

    シミュレーションしました

  • In this panoramic video, we've transformed the world --

    このパノラマ映像では 世界が変容しています

  • which is in this case Sussex campus --

    この場合はサセックス大学構内を

  • into a psychedelic playground.

    サイケデリックな遊び場に変えました

  • We've processed the footage using an algorithm based on Google's Deep Dream

    Google の Deep Dream に基づく アルゴリズムを用いて素材を処理し

  • to simulate the effects of overly strong perceptual predictions.

    過剰に強い知覚的予測の効果を シミュレートしました

  • In this case, to see dogs.

    今回は 犬が見えるようにしました

  • And you can see this is a very strange thing.

    これは非常に奇妙に見えるでしょう

  • When perceptual predictions are too strong,

    こんなふうに 知覚的予測が強すぎると

  • as they are here,

    薬物の影響下の人が報告する 幻覚のように見えます

  • the result looks very much like the kinds of hallucinations

    精神病の状態にも 似ているかもしれません

  • people might report in altered states,

    これを少し考えてみましょう

  • or perhaps even in psychosis.

    もし幻覚が ある種 制御を外れた知覚だとしたら

  • Now, think about this for a minute.

    今ここにおける知覚もまた 一種の幻覚であり

  • If hallucination is a kind of uncontrolled perception,

    ただ こちらの方は 制御が効いていて

  • then perception right here and right now is also a kind of hallucination,

    脳の予測は

  • but a controlled hallucination

    外からの感覚情報に 従っています

  • in which the brain's predictions are being reigned in

    実際には 私たちは皆 ずっと幻覚を見続けているんです

  • by sensory information from the world.

    今ここでもです

  • In fact, we're all hallucinating all the time,

    幻覚について 一同が合意している時

  • including right now.

    それを「現実」と呼ぶんです

  • It's just that when we agree about our hallucinations,

    (笑)

  • we call that reality.

    次にお話しするのは 皆さんの「自己」という経験―

  • (Laughter)

    つまり 自分であるという 独自の経験も

  • Now I'm going to tell you that your experience of being a self,

    脳によって生成された 制御された幻覚だということです

  • the specific experience of being you,

    すごく奇妙な考えに思えるでしょう

  • is also a controlled hallucination generated by the brain.

    錯覚に目は欺かれるとしても

  • This seems a very strange idea, right?

    「私である」という感覚が 欺かれるはずないと

  • Yes, visual illusions might deceive my eyes,

    私たちの大半にとって

  • but how could I be deceived about what it means to be me?

    1人の人間だという経験は

  • For most of us,

    とても馴染み深く ひとまとまりのもので 連続性もあるため

  • the experience of being a person

    それが当然ではないと考えるのは 難しいものです

  • is so familiar, so unified and so continuous

    でも当然だと 受け取るべきではありません

  • that it's difficult not to take it for granted.

    実際 自分であるという経験には 様々な面があります

  • But we shouldn't take it for granted.

    自分には身体があり その身体が自分である という経験があります

  • There are in fact many different ways we experience being a self.

    世界を自分が知覚している という経験があります

  • There's the experience of having a body

    何かをしようとしている という経験や

  • and of being a body.

    世界で起きることの原因になっている という経験があります

  • There are experiences of perceiving the world

    時間を通じて 連続性のある 1人の人間であるという経験もあって

  • from a first person point of view.

    それは記憶や 人との関わりの 豊かな組み合わせから成っています

  • There are experiences of intending to do things

    多くの実験が示しており

  • and of being the cause of things that happen in the world.

    精神科医や神経科学者なら とても良く知っていることですが

  • And there are experiences

    このような様々な形の 自分であるという経験は

  • of being a continuous and distinctive person over time,

    破綻してしまうこともあります

  • built from a rich set of memories and social interactions.

    つまり統一体としての自分である ということの基本的な背景となる経験は

  • Many experiments show,

    脳による 結構もろい構築物であり

  • and psychiatrists and neurologists know very well,

    他のものと同じように

  • that these different ways in which we experience being a self

    説明を要する経験なのです

  • can all come apart.

    身体的な自分の話に戻りましょう

  • What this means is the basic background experience

    その身体が自分であるとか 自分には身体があるという経験を

  • of being a unified self is a rather fragile construction of the brain.

    脳はどうやって生成するのか

  • Another experience, which just like all others,

    全く同じ原理が適用されます

  • requires explanation.

    脳は 何が自分の身体の一部で

  • So let's return to the bodily self.

    何がそうでないのか 最善の推測を行うのです

  • How does the brain generate the experience of being a body

    神経科学には これを例証する 素晴らしい実験があります

  • and of having a body?

    大半の神経科学的な実験と違って

  • Well, just the same principles apply.

    これは家でもできます

  • The brain makes its best guess

    必要なのはこのゴムの手だけ

  • about what is and what is not part of its body.

    (笑)

  • And there's a beautiful experiment in neuroscience to illustrate this.

    あとは絵筆2本です

  • And unlike most neuroscience experiments,

    この「ゴムの手の錯覚」では

  • this is one you can do at home.

    本物の手は 見えないよう隠されていて

  • All you need is one of these.

    偽のゴム製の手が 参加者の 目の前に置かれています

  • (Laughter)

    そして本物と偽物の手が 同時に絵筆で撫でられる間

  • And a couple of paintbrushes.

    その人は偽の手を見つめています

  • In the rubber hand illusion,

    すると 大抵の人は しばらくすると

  • a person's real hand is hidden from view,

    非常に奇妙な感覚を覚えます

  • and that fake rubber hand is placed in front of them.

    偽物の手を自分の身体の一部だと 感じるようになるのです

  • Then both hands are simultaneously stroked with a paintbrush

    つまり 概ね手があるはずの場所にある 手に似た物体が撫でられるのを見て

  • while the person stares at the fake hand.

    それが撫でられる感覚と 一致しているなら

  • Now, for most people, after a while,

    その偽物の手は 自分の身体の一部だという風に

  • this leads to the very uncanny sensation

    脳が最善の推測を行うための 証拠としては 十分なのです

  • that the fake hand is in fact part of their body.

    (突然 偽の手が突き刺される — 笑)

  • And the idea is that the congruence between seeing touch and feeling touch

    巧妙な測定法はいろいろあるでしょう

  • on an object that looks like hand and is roughly where a hand should be,

    皮膚伝導反応や驚愕反応を 測ることもできます

  • is enough evidence for the brain to make its best guess

    でもそんな必要はありません

  • that the fake hand is in fact part of the body.

    青シャツの青年は明らかに 偽物の手を自分の手のように感じていました

  • (Laughter)

    つまり何が自分の身体か という経験すら

  • So you can measure all kinds of clever things.

    一種の 最善の推測に過ぎず

  • You can measure skin conductance and startle responses,

    脳による 一種の 制御された幻覚なんです

  • but there's no need.

    もう1つあります

  • It's clear the guy in blue has assimilated the fake hand.

    私たちは自分の身体を 外界の中にある 物体としてだけ経験する訳ではありません

  • This means that even experiences of what our body is

    身体の経験は内部からも生じます

  • is a kind of best guessing --

    その身体が自分であるという感覚を 私たちは皆 内側から経験しています

  • a kind of controlled hallucination by the brain.

    そして身体の内部から来る感覚信号は

  • There's one more thing.

    脳に内臓器官の状態を 継続的に伝えます

  • We don't just experience our bodies as objects in the world from the outside,

    心臓の動きがどうか 血圧はどれ位かなど

  • we also experience them from within.

    多くの事柄をです

  • We all experience the sense of being a body from the inside.

    この類の知覚は 「内受容」と呼ばれ

  • And sensory signals coming from the inside of the body

    見逃されがちですが

  • are continually telling the brain about the state of the internal organs,

    非常に重要なものです

  • how the heart is doing, what the blood pressure is like,

    なぜなら身体内部状態の 知覚と調節によってこそ

  • lots of things.

    私たちは生き続けられるのですから

  • This kind of perception, which we call interoception,

    これは「ゴムの手の錯覚」の 別バージョンで

  • is rather overlooked.

    私たちの研究室でのものです

  • But it's critically important

    ここで参加者は 自分の手の 仮想現実版を見ます

  • because perception and regulation of the internal state of the body --

    心拍に合った あるいは 外れたタイミングで

  • well, that's what keeps us alive.

    肌が赤みを帯びるように なっています

  • Here's another version of the rubber hand illusion.

    心拍に同期して赤くなる時

  • This is from our lab at Sussex.

    自分の身体の一部である という感覚をより強く持ちます

  • And here, people see a virtual reality version of their hand,

    ですから 自分には身体があるという経験は

  • which flashes red and back

    内部からの身体の知覚に 深く根付いているんです

  • either in time or out of time with their heartbeat.

    皆さんに注意を向けてほしいことが 最後にもう1つあります

  • And when it's flashing in time with their heartbeat,

    内部から来る 身体の経験は

  • people have a stronger sense that it's in fact part of their body.

    身の周りの世界の経験と 大きく違うことです

  • So experiences of having a body are deeply grounded

    周りを見回すと 世界には物体があふれているようです

  • in perceiving our bodies from within.

    テーブル、椅子、ゴムの手、

  • There's one last thing I want to draw your attention to,

    皆さん しかも大勢

  • which is that experiences of the body from the inside are very different

    私の身体さえも 世界の中にあります

  • from experiences of the world around us.

    自分の身体は外側の物体として 知覚することもできますが

  • When I look around me, the world seems full of objects --

    内部からの身体の経験は

  • tables, chairs, rubber hands,

    それとは全く異なります

  • people, you lot --

    別にこんな風に知覚はしません 「腎臓はここだな」とか

  • even my own body in the world,

    「肝臓はここ」とか

  • I can perceive it as an object from the outside.

    それから脾臓は・・・

  • But my experiences of the body from within,

    どこか分かんないけど

  • they're not like that at all.

    どっかにあるんでしょう

  • I don't perceive my kidneys here,

    私は自分の内部を 物体として知覚しません

  • my liver here,

    何か問題がない限りは 意識もしません

  • my spleen ...

    これが重要なのだと思います

  • I don't know where my spleen is,

    身体内部の状態についての知覚は

  • but it's somewhere.

    どこに何があるか知る ということではなく

  • I don't perceive my insides as objects.

    制御と調節に関するものです

  • In fact, I don't experience them much at all unless they go wrong.

    生理学的な変数を

  • And this is important, I think.

    生存可能な狭い範囲内に 収めるということです

  • Perception of the internal state of the body

    そこに何があるのかを理解しようと 脳が予測を用いる時

  • isn't about figuring out what's there,

    私たちは物体を 感覚の原因として知覚します

  • it's about control and regulation --

    脳が制御や調節のために 予測を用いる時は

  • keeping the physiological variables within the tight bounds

    私たちは制御が上手くいっているか いないかを経験します

  • that are compatible with survival.

    ですから自分であるという 私たちの最も基本的な経験―

  • When the brain uses predictions to figure out what's there,

    肉体を持つ生命体である という経験は

  • we perceive objects as the causes of sensations.

    私たちを生かし続けている 生物学的機構に深く根ざしているのです

  • When the brain uses predictions to control and regulate things,

    そしてこの考えに すっかり従うならば

  • we experience how well or how badly that control is going.

    私たちの意識経験の全体が どのようなものか見えてきます

  • So our most basic experiences of being a self,

    全ては生きるという 基本的な衝動に由来する

  • of being an embodied organism,

    予測に基づく知覚という 同じメカニズムに依存しているからです

  • are deeply grounded in the biological mechanisms that keep us alive.

    私たちの世界や自分の経験は 生きた身体があってこそ

  • And when we follow this idea all the way through,

    生きた身体を通じて 生きた身体が故に 生じるのです

  • we can start to see that all of our conscious experiences,

    少しずつ まとめをしていきましょう

  • since they all depend on the same mechanisms of predictive perception,

    私たちが意識の上で 見ているものは

  • all stem from this basic drive to stay alive.

    何があるかという 脳の最善の推測に依存しています

  • We experience the world and ourselves

    私たちが経験する世界は 外側からだけではなく

  • with, through and because of our living bodies.

    内側からも作られます

  • Let me bring things together step-by-step.

    「ゴムの手の錯覚」は そのことが

  • What we consciously see depends

    何が自分の身体で 何がそうでないのかという 経験にも当てはまることを示しています

  • on the brain's best guess of what's out there.

    これらの自分に関係する事柄の予測は 身体内部の深いところから来る―

  • Our experienced world comes from the inside out,

    感覚信号に 強く依存しています

  • not just the outside in.

    そして最後に

  • The rubber hand illusion shows that this applies to our experiences

    身体を持つという経験は どこに何があるかよりも

  • of what is and what is not our body.

    制御や調節に関するものです

  • And these self-related predictions depend critically on sensory signals

    ですから身の周りの世界の経験や その中にいる自分自身の経験は

  • coming from deep inside the body.

    制御された幻覚のようなもので

  • And finally,

    危険と機会に満ちた世界で 生き残るために

  • experiences of being an embodied self are more about control and regulation

    何百万年という進化の中で 形作られたものです

  • than figuring out what's there.

    私たちは 予測によって 存在し続けられているのです

  • So our experiences of the world around us and ourselves within it --

    では最後に 3つのことを 示唆しておきたいと思います

  • well, they're kinds of controlled hallucinations

    その1 世界を誤って 知覚することがあるように

  • that have been shaped over millions of years of evolution

    自分自身を 誤って知覚することもあります

  • to keep us alive in worlds full of danger and opportunity.

    予測のメカニズムが うまく働かない時にです

  • We predict ourselves into existence.

    これを理解することで 精神医学や神経科学に 多くの新しい可能性が開けます

  • Now, I leave you with three implications of all this.

    抑うつや統合失調症などに対し

  • First, just as we can misperceive the world,

    症状に対処するだけではなく

  • we can misperceive ourselves

    そのメカニズムに たどりつけるかもしれません

  • when the mechanisms of prediction go wrong.

    その2

  • Understanding this opens many new opportunities in psychiatry and neurology,

    「私である」ということは ロボット内部のプログラムに

  • because we can finally get at the mechanisms

    変換もできなければ アップロードもできません

  • rather than just treating the symptoms

    いくら賢く洗練された ロボットでもです

  • in conditions like depression and schizophrenia.

    私たちは生き物で 血も肉もあります

  • Second:

    意識経験というのは 私たちを生かし続ける 生物学的メカニズムによって

  • what it means to be me cannot be reduced to or uploaded to

    あらゆる水準で形作られるものです

  • a software program running on a robot,

    コンピューターをただ賢くしても 感覚を持たせられる訳ではありません

  • however smart or sophisticated.

    その3

  • We are biological, flesh-and-blood animals

    私たち独自の 個人的な内的宇宙である

  • whose conscious experiences are shaped at all levels

    意識のありようは

  • by the biological mechanisms that keep us alive.

    ほんの1つの形でしかありません

  • Just making computers smarter is not going to make them sentient.

    そして人間が意識しているのも

  • Finally,

    意識として考えうる領域のうち ほんのわずかにすぎません

  • our own individual inner universe,

    1人1人の自己と世界は その人に特有のものですが

  • our way of being conscious,

    誰の場合でも 生物学的メカニズムに基礎があり

  • is just one possible way of being conscious.

    そのことは多くの他の生物と 共通しています

  • And even human consciousness generally --

    さて これらは私たちがいかに 自分自身を理解するかを

  • it's just a tiny region in a vast space of possible consciousnesses.

    根本的に変えるものですが

  • Our individual self and worlds are unique to each of us,

    これは喜ぶべきことだと思います

  • but they're all grounded in biological mechanisms

    科学ではよくあるように

  • shared with many other living creatures.

    私たちは宇宙の中心にいる訳ではないとした コペルニクスから

  • Now, these are fundamental changes

    私たちは全ての生物と関係しているとした ダーウィン

  • in how we understand ourselves,

    そして今日まで それが続いているんですから

  • but I think they should be celebrated,

    理解の感覚が強まれば

  • because as so often in science, from Copernicus --

    不思議さに打たれる感覚も強くなり

  • we're not at the center of the universe --

    私たちは自然の構成要素であって

  • to Darwin --

    切り離された存在ではないと より強く認識するようにもなります

  • we're related to all other creatures --

    そして・・・

  • to the present day.

    意識の終わりが来ても

  • With a greater sense of understanding

    恐れるべきことなんてー

  • comes a greater sense of wonder,

    何もないのです

  • and a greater realization

    ありがとうございました

  • that we are part of and not apart from the rest of nature.

    (拍手)

  • And ...

  • when the end of consciousness comes,

  • there's nothing to be afraid of.

  • Nothing at all.

  • Thank you.

  • (Applause)

Just over a year ago,

翻訳: Naoko Fujii 校正: Yasushi Aoki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 知覚 意識 経験 感覚 幻覚

TED】アニル・セス:あなたの脳はあなたの意識的な現実を幻覚化する (あなたの脳はあなたの意識的な現実を幻覚化する|アニル・セス) (【TED】Anil Seth: Your brain hallucinates your conscious reality (Your brain hallucinates your conscious reality | Anil Seth))

  • 94 12
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語