Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Just over a year ago,

    翻訳: Naoko Fujii 校正: Yasushi Aoki

  • for the third time in my life, I ceased to exist.

    ちょうど1年ほど前

  • I was having a small operation, and my brain was filling with anesthetic.

    人生で3回目なんですが 私は存在しなくなりました

  • I remember a sense of detachment and falling apart

    ちょっとした手術を受けて 脳に麻酔がすっかり効いていたんです

  • and a coldness.

    切り離されて バラバラになった感じで

  • And then I was back, drowsy and disoriented,

    寒かったのを覚えています

  • but definitely there.

    その後 元に戻りました ぼんやりして 混乱していましたが

  • Now, when you wake from a deep sleep,

    確かに そこにいました

  • you might feel confused about the time or anxious about oversleeping,

    深い眠りから覚めた時

  • but there's always a basic sense of time having passed,

    時間が分からなかったり 寝坊したのではと不安になるかもしれません

  • of a continuity between then and now.

    でも時間が過ぎたという

  • Coming round from anesthesia is very different.

    過去と現在の連続性の 基本的な感覚は 常にあるものです

  • I could have been under for five minutes, five hours,

    麻酔から醒めるのは 全く別物です

  • five years or even 50 years.

    5分間だったかもしれないし 5時間かもしれない

  • I simply wasn't there.

    5年 いや50年かもしれない

  • It was total oblivion.

    私は単に存在せず

  • Anesthesia -- it's a modern kind of magic.

    意識はすっかり消失しました

  • It turns people into objects,

    麻酔とは 現代の魔法です

  • and then, we hope, back again into people.

    人間を物体に変えてしまい

  • And in this process

    それから また人間に戻すのです 願わくば

  • is one of the greatest remaining mysteries in science and philosophy.

    そしてこの過程には

  • How does consciousness happen?

    科学や哲学で未だ 大きな謎とされるものがあります

  • Somehow, within each of our brains,

    意識はいかにして生じるのか

  • the combined activity of many billions of neurons,

    1人1人の脳内では

  • each one a tiny biological machine,

    それぞれが小さな生物学的マシンである 神経細胞が何十億個もあって

  • is generating a conscious experience.

    結びついて活動しており

  • And not just any conscious experience --

    それが どのようにしてか 意識経験を生成しています

  • your conscious experience right here and right now.

    単なる意識の経験でなく

  • How does this happen?

    今 ここにおける 皆さんの意識の経験です

  • Answering this question is so important

    これはいかにして起きるのか

  • because consciousness for each of us is all there is.

    この問いに答えるのは 非常に重要です

  • Without it there's no world,

    なぜなら 我々の意識が 在るもののすべてだからです

  • there's no self,

    意識がなければ 世界は存在しません

  • there's nothing at all.

    自分も存在しません

  • And when we suffer, we suffer consciously

    何も存在しないのです

  • whether it's through mental illness or pain.

    苦しいときには 苦しいと意識します

  • And if we can experience joy and suffering,

    心の病であれ 痛みであれ

  • what about other animals?

    そして私たちが喜びや苦しみを 経験できるのであれば

  • Might they be conscious, too?

    他の動物はどうなのでしょう

  • Do they also have a sense of self?

    動物にも意識があるのか

  • And as computers get faster and smarter,

    自分という感覚もあるのか

  • maybe there will come a point, maybe not too far away,

    そしてコンピューターが もっと速く 賢くなっていったら

  • when my iPhone develops a sense of its own existence.

    もしかすると そう遠くない将来

  • I actually think the prospects for a conscious AI are pretty remote.

    私のiPhone も 自分の存在の感覚を 持つようになるのか

  • And I think this because my research is telling me

    実のところ 意識を持つAIの可能性は 低いと 私は考えています

  • that consciousness has less to do with pure intelligence

    それというのも 私の研究が示すところでは

  • and more to do with our nature as living and breathing organisms.

    意識というのは 純粋な知能とよりも

  • Consciousness and intelligence are very different things.

    生きて呼吸する 生命体としての性質との 関わりが深いものだからです

  • You don't have to be smart to suffer, but you probably do have to be alive.

    意識と知能は全く別物なんです

  • In the story I'm going to tell you,

    苦しむのに賢さは必要ありませんが 生きている必要はあるでしょう

  • our conscious experiences of the world around us,

    これからお話しするのは

  • and of ourselves within it,

    自分の身の周りの世界と その中にいる自分という意識経験は

  • are kinds of controlled hallucinations

    ある意味 制御された幻覚であり それは生きた身体があってこそ

  • that happen with, through and because of our living bodies.

    生きた身体を通じ 生きた身体が故に 生じるということです

  • Now, you might have heard that we know nothing

    さて 脳や身体が どのように意識を生み出すのかは

  • about how the brain and body give rise to consciousness.

    全く分かっていないと 聞いたことがあるかもしれません

  • Some people even say it's beyond the reach of science altogether.

    それは科学を超えたものだとさえ 言う人もいます

  • But in fact,

    しかし実際には

  • the last 25 years have seen an explosion of scientific work in this area.

    ここ25年で この領域に関する 科学的研究は爆発的に増えました

  • If you come to my lab at the University of Sussex,

    皆さんがサセックス大学の 私の研究室にお越しになったら

  • you'll find scientists from all different disciplines

    あらゆる分野の科学者や

  • and sometimes even philosophers.

    時には哲学者まで 目にすることでしょう

  • All of us together trying to understand how consciousness happens

    私たちが理解を試みているのは 意識が生じる仕組みと

  • and what happens when it goes wrong.

    それが上手くいかないと どうなるかです

  • And the strategy is very simple.

    その方法は非常に単純です

  • I'd like you to think about consciousness

    意識について考えるには

  • in the way that we've come to think about life.

    生物についてと 同じ考え方をすればいいんです

  • At one time, people thought the property of being alive

    かつては 「生きている」 ということの特質は

  • could not be explained by physics and chemistry --

    物理学や化学では 説明できないと考えられていました

  • that life had to be more than just mechanism.

    生命は単なるメカニズム以上の ものであるはずだと

  • But people no longer think that.

    でも今や そうは考えられていません

  • As biologists got on with the job

    生物学者が

  • of explaining the properties of living systems

    生命システムの特質を 物理学や化学の観点から説明する―

  • in terms of physics and chemistry --

    研究を進めました

  • things like metabolism, reproduction, homeostasis --

    代謝や生殖機構 ホメオスタシスなどですね

  • the basic mystery of what life is started to fade away,

    生命とは何かという基本的な謎は それに伴い 姿を消していき

  • and people didn't propose any more magical solutions,

    「生命の力」や「生命の飛躍」みたいな

  • like a force of life or an élan vital.

    魔術的な答えが提案されることは なくなりました

  • So as with life, so with consciousness.

    生命についてと同じく 意識についてもそうすべきです

  • Once we start explaining its properties

    意識の性質を

  • in terms of things happening inside brains and bodies,

    脳や身体の内部で起きていることから 説明しようとし始めれば

  • the apparently insoluble mystery of what consciousness is

    意識とは何かという 解明不能と思われた謎は

  • should start to fade away.

    姿を消していくはずです

  • At least that's the plan.

    少なくとも 青写真ではそうです

  • So let's get started.

    では始めましょう

  • What are the properties of consciousness?

    意識の性質とは どんなものでしょうか

  • What should a science of consciousness try to explain?

    意識に関する科学が説明すべきことは 何なのでしょうか

  • Well, for today I'd just like to think of consciousness in two different ways.

    今日は意識について 2つの方法で考えたいと思います

  • There are experiences of the world around us,

    私たちの周りの世界に関する 経験というものがあります

  • full of sights, sounds and smells,

    光や 音や においに満ちていて

  • there's multisensory, panoramic, 3D, fully immersive inner movie.

    多様な感覚を伴う パノラマ的で3Dの 完全に没入的な 心の中の映画があり

  • And then there's conscious self.

    そして意識を持った自己があります

  • The specific experience of being you or being me.

    「自分である」という独自の経験です

  • The lead character in this inner movie,

    それが この心の中の映画の 主人公であり

  • and probably the aspect of consciousness we all cling to most tightly.

    おそらく意識のその側面に みんな最も強くしがみついているのです

  • Let's start with experiences of the world around us,

    まずは身の周りの世界 という経験と

  • and with the important idea of the brain as a prediction engine.

    予測エンジンとしての脳という 重要な考えについて考えてみましょう

  • Imagine being a brain.

    脳の身になって 想像してください

  • You're locked inside a bony skull,

    固い頭蓋骨に 閉じ込められ

  • trying to figure what's out there in the world.

    外の世界で何が起きているのか 理解しようとしています

  • There's no lights inside the skull. There's no sound either.

    頭蓋骨の中には 光はありません 音もありません

  • All you've got to go on is streams of electrical impulses

    唯一利用できる電気的インパルスに 頼らざるを得ないのですが

  • which are only indirectly related to things in the world,

    これは何であれ 世界の事物とは

  • whatever they may be.

    間接的に関わっているに すぎません

  • So perception -- figuring out what's there --

    ですから何がそこにあるかを 知るという「知覚」は

  • has to be a process of informed guesswork

    情報に基づく推測の過程に ならざるを得ません

  • in which the brain combines these sensory signals

    そこでは脳は これらの感覚的な信号を

  • with its prior expectations or beliefs about the way the world is

    世界がどんなものかについての 事前の期待や信念と結びつけて

  • to form its best guess of what caused those signals.

    何がその信号を起こしたのか 最善の推測を構成します

  • The brain doesn't hear sound or see light.

    脳が音を聞いたり光を見たり している訳ではありません

  • What we perceive is its best guess of what's out there in the world.

    私たちが知覚するのは 世界で起きていることに関する最善の推測です

  • Let me give you a couple of examples of all this.

    ここまでお話ししたことの例を いくつか挙げましょう

  • You might have seen this illusion before,

    この目の錯覚は ご存じかもしれませんが

  • but I'd like you to think about it in a new way.

    新たな方向から 考えて頂きたいと思います

  • If you look at those two patches, A and B,

    AとBの2つの区画を 見ていただくと

  • they should look to you to be very different shades of gray, right?

    灰色の濃さが非常に異なって 見えるはずです

  • But they are in fact exactly the same shade.

    でも実際は全く同じ濃さなんです

  • And I can illustrate this.

    それを示すことができます

  • If I put up a second version of the image here

    第2バージョンの絵では

  • and join the two patches with a gray-colored bar,

    2つの区画を 灰色のバーで繋いでいて

  • you can see there's no difference.

    全く違いがなく見えますね

  • It's exactly the same shade of gray.

    灰色の濃さは全く同じなんです

  • And if you still don't believe me,

    もしまだ信じられないなら

  • I'll bring the bar across and join them up.

    バーをずらして 区画に重ねてみましょう

  • It's a single colored block of gray, there's no difference at all.

    一色の灰色の塊になり 違いは全くありません

  • This isn't any kind of magic trick.

    これは手品でも何でもなく

  • It's the same shade of gray,

    灰色の濃さは同じです

  • but take it away again, and it looks different.

    でも バーを取りのけると また違って見えるようになります

  • So what's happening here

    何が起きているのかというと

  • is that the brain is using its prior expectations

    脳は事前の期待を 用いているのです

  • built deeply into the circuits of the visual cortex

    それは視覚野の回路の中に 深く構築されており

  • that a cast shadow dims the appearance of a surface,

    「影がかかると 物の表面は より暗く見える」ということです

  • so that we see B as lighter than it really is.

    それでBが実際より 明るく見えるんです

  • Here's one more example,

    もう1つの例があります

  • which shows just how quickly the brain can use new predictions

    脳がいかに素早く 新しい予測を使って

  • to change what we consciously experience.

    意識経験を変化させられるかを 示すものです

  • Have a listen to this.

    これをお聴きください

  • (Distorted voice)

    (ゆがんだ音声)

  • Sounded strange, right?

    なんか奇妙に聞こえますよね

  • Have a listen again and see if you can get anything.

    何か分かるか もう一度聴いてみましょう

  • (Distorted voice)

    (ゆがんだ音声)

  • Still strange.

    やっぱり変ですよね

  • Now listen to this.

    ではこれをお聴きください

  • (Recording) Anil Seth: I think Brexit is a really terrible idea.

    (音声) I think Brexit is a really terrible idea. (ブレグジットは全くひどい考えだなあ)

  • (Laughter)

    (笑)

  • Which I do.

    ほんとにそう思います

  • So you heard some words there, right?

    言っていることが 聞き取れましたね

  • Now listen to the first sound again. I'm just going to replay it.

    では最初の音声をもう一度聴いてください 同じものを再生します

  • (Distorted voice)

    (ゆがんだ音声)I think Brexit is a really terrible idea.

  • Yeah? So you can now hear words there.

    今回は言葉が聞き取れたでしょう

  • Once more for luck.

    おまけで もう1回

  • (Distorted voice)

    (ゆがんだ音声)

  • OK, so what's going on here?

    ではここで 何が起きているのでしょう

  • The remarkable thing is the sensory information coming into the brain

    注目すべきことは

  • hasn't changed at all.

    脳に届く感覚情報は 全く変わっていないことです

  • All that's changed is your brain's best guess

    ここで変わったのは

  • of the causes of that sensory information.

    感覚情報の原因に対する 皆さんの脳の 最善の推測だけです

  • And that changes what you consciously hear.

    その推測が 意識して聞く内容を 変えるのです

  • All this puts the brain basis of perception

    このことは 知覚に関する 脳の基礎を考える上で

  • in a bit of a different light.

    少し違った観点を 与えてくれます

  • Instead of perception depending largely on signals coming into the brain

    知覚というのは

  • from the outside world,

    外の世界から脳に入ってくる 信号に頼るだけでなく

  • it depends as much, if not more,

    それに勝るとも劣らず

  • on perceptual predictions flowing in the opposite direction.

    反対向きの知覚的な予測にも 依存しているのです

  • We don't just passively perceive the world,

    私たちは単に受動的に 世界を知覚するのではなく

  • we actively generate it.

    能動的に世界を生成しています

  • The world we experience comes as much, if not more,

    私たちが経験している世界は

  • from the inside out

    外側から来るだけでなく

  • as from the outside in.

    それに勝るとも劣らず 内側からも作られる訳です

  • Let me give you one more example of perception

    例をもう1つ紹介しましょう