Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So, imagine that you take a 19-hour, very long drive

    翻訳: Yoichi Fukuoka 校正: Masaki Yanagishita

  • to Disney World,

    想像してみてください― 19時間も車を運転して

  • with two kids in the back seat.

    ディズニー・ワールドへ

  • And 15 minutes into this 19-hour trip,

    2人の子供を連れて行くことを

  • the immutable laws of nature dictate

    走り出してまだ15分しか 経っていないのに

  • that you get the question:

    必ずといっていいほど

  • "Are we there yet?"

    誰かがこう尋ねます

  • (Laughter)

    「まだ着かないの?」

  • So you answer this question a hundred more times, easily,

    (笑)

  • in the negative,

    毎度のことで いつも答えは同じ―

  • but you finally arrive.

    「まだだよ」

  • You have a wonderful, wonderful, wonderful trip.

    でも いつかは着きます

  • You drive 19 long hours back home.

    とても とても 「楽しい」時間を過ごして

  • And when you get there,

    また19時間かけて 家に戻ります

  • the police are waiting on you.

    ところが 戻ってみると

  • They accuse you of committing a crime

    警察が待ち構えていて

  • that occurred while you were away in Florida.

    あなたが犯罪を 犯したと責め立てます

  • You tell anybody and everybody who will listen,

    その事件が起きたとき あなたはフロリダにいたのに

  • "I didn't do it!

    聞く耳を持つ人になら誰にでも あなたはこう訴えます

  • I couldn't have done it!

    「私はやっていません!

  • I was hanging out with Mickey and Minnie and my kids!"

    できるわけがない!

  • But no one believes you.

    子供を連れて ミッキーやミニーと 楽しんでいたんだから!」

  • Ultimately, you're arrested,

    でも 誰も信じてくれません

  • you're tried,

    結局あなたは逮捕され

  • you're convicted

    裁判にかけられ

  • and you are sentenced.

    有罪となり

  • And you spend 25 years in jail,

    判決を下されます

  • until someone comes along and proves --

    刑務所に入れられて 25年経った頃

  • has the evidence to prove --

    ようやく誰かが証拠を見つけ

  • that you actually were in Florida

    事件が起きたとき

  • when this crime was committed.

    あなたがフロリダにいたことを

  • So.

    立証してくれます

  • So, I'm a Harvard Law professor,

    そこで

  • and the last several years, I have worked on

    ハーバード大学 ロースクールの教授として

  • winning the release of innocent people

    私が数年前から続けているのは

  • who've been wrongfully convicted --

    誤って有罪とされた

  • people like Jonathan Fleming,

    無実の人たちを救い出す活動です

  • who spent 24 years, eight months in jail

    たとえばジョナサン・フレミングは

  • for a murder that was committed in Brooklyn, New York,

    ニューヨークのブルックリンで起きた 殺人事件で有罪とされ

  • while he was in Disney World

    24年と8カ月を刑務所で過ごしました

  • with his kids.

    彼は子供たちと ディズニー・ワールドへ

  • How do we know this?

    行っていたのに

  • Because when he was arrested,

    どうやって証明できるのか?

  • among his property in his back pocket

    逮捕されたとき

  • was a receipt --

    彼が後ろポケットに 入れていたものの中に

  • time-stamped receipt

    レシートがありました

  • that showed that he was in Disney World.

    日付が入っていて

  • That receipt was put in the police file,

    ディズニー・ワールドにいたことが 分かるレシートです

  • a copy of it was put in the prosecutor's file,

    これは警察のファイルに保管され

  • and they never gave it to his public defender.

    検事のファイルにも コピーがあったのですが

  • In fact, nobody even knew it was there.

    公選弁護人の手には 渡りませんでした

  • It just sat there for 20-some-odd years.

    実は レシートの存在に 誰も気づかず

  • My team looked through the file, and we found it,

    20数年も手つかずでした

  • did the rest of the investigation,

    ファイルを調べていた 私のチームがレシートを見つけ

  • and figured out someone else committed the crime.

    事件を調べ直したことから

  • Mr. Fleming was in Disney World,

    犯人は別の誰かだと 分かったのです

  • and he is now released.

    フレミングさんは確かに ディズニー・ワールドにいた

  • Let me give you a little bit of context.

    だから今は 自由の身です

  • So about three years ago, I got a call from the Brooklyn District Attorney.

    もう少しいきさつを説明しましょう

  • He asked whether I'd be interested in designing a program

    ブルックリン地区検事長から 3年ほど前に電話があり

  • called a "conviction review unit."

    ある仕組みを作る仕事に 興味はないかと聞かれました

  • So I said yes.

    「有罪判決再検証ユニット」 というものです

  • A conviction review unit is essentially a unit in a prosecutor's office

    「やります」と答えました

  • where prosecutors look at their past cases

    有罪判決再検証ユニットは 基本的に検事局に設置され

  • to determine whether or not they made mistakes.

    検事が過去の裁判を見直して

  • Over the course of the first year,

    誤りがないかを調べます

  • we found about 13 wrongful convictions,

    最初の1年で

  • people having been in jail for decades,

    私たちは誤った有罪判決を 13件ほど発見し

  • and we released all of them.

    何十年も刑務所で 過ごした人たちを

  • It was the most in New York history.

    全員釈放させました

  • The program is still going on,

    ニューヨークの歴史上 最も多い数です

  • and they're up to 21 releases now --

    このプログラムは今も続いていて

  • 21 people who spent significant time behind bars.

    これまでに釈放されたのは21人―

  • So let me tell you about a couple other of the men and women

    自由を奪われて 相当な年月を 過ごしてきた人たちです

  • that I interacted with in the course of this program.

    別の方も何人か紹介しましょう

  • One name is Roger Logan.

    このプログラムを通して 私が出会った人たちで

  • Mr. Logan had been in jail 17 years

    その1人はロジャー・ローガンです

  • and wrote me a letter.

    刑務所に入れられて 17年が過ぎたとき

  • It was a simple letter; it basically said,

    ローガン氏は私に 手紙を書きました

  • "Professor Sullivan, I'm innocent. I've been framed.

    内容はごく簡単なものでした

  • Can you look at my case?"

    「サリヴァン先生 私は無実です 罪をでっち上げられたんです

  • At first blush, the case seemed like it was open and shut,

    私の事件を調べてもらえませんか?」

  • but my research had shown

    一見すると ごく単純な 事件のようでしたが

  • that single-witness identification cases

    これまで調査した事例からすると

  • are prone to error.

    目撃者が1人だけという事件は

  • It doesn't mean he was innocent,

    間違いやすいのです

  • it just means we ought to look a little bit closer at those cases.

    それだけで無実とは言えませんが

  • So we did.

    もう少し詳しく事件を 調べた方がよさそうだということです

  • And the facts were relatively simple.

    だから そうしました

  • The eyewitness said she heard a shot,

    事実関係は比較的単純でした

  • and she ran to the next building and turned around and looked,

    目撃者の女性は銃声を聞いて

  • and there was Mr. Logan.

    隣の建物に走って行き 振り返ったとき

  • And he was tried and convicted and in jail for 17-some-odd years.

    ローガン氏の姿を 見たと言いました

  • But it was a single-witness case, so we took a look at it.

    ローガン氏は有罪になり 17年あまりを刑務所で過ごしました

  • I sent some people to the scene, and there was an inconsistency.

    でも 目撃者は1人だけだったので 私たちは調べ直しました

  • And to put it politely:

    現場に人を送って調べると 理屈に合わない点がありました

  • Usain Bolt couldn't have run from where she said she was

    穏当な表現を心がけますが

  • to the other spot.

    たとえ ウサイン・ボルト選手でも 目撃者がいたという場所から

  • Right?

    もう1つの場所までは 走れなかったでしょう

  • So we knew that wasn't true.

    いいですか?

  • So it still didn't mean that he didn't do it,

    それで 証言は正しくない と分かりました

  • but we knew something was maybe fishy about this witness.

    それでも まだ無実だと いうことにはなりません

  • So we looked through the file,

    でも 目撃者に 信用できないところがあると分かりました

  • a piece of paper in the file had a number on it.

    そこでファイルを見ていくと

  • The number indicated that this witness had a record.

    ある文書に番号が 書かれていました

  • We went back through 20 years of non-digitized papers

    目撃者に関する 記録の存在を示す番号です

  • to figure out what this record was about,

    デジタル化されていない書類を 20年さかのぼって調べ

  • and it turned out -- it turned out --

    それが何の記録かを探りました

  • the eyewitness was in jail

    そして明らかになったのは

  • when she said she saw what she saw.

    犯人を目撃したという日に

  • The man spent 17 years behind bars.

    目撃者の女性が収監されていた という事実です

  • The last one is a case about two boys,

    ローガンさんは17年間 刑務所に入れられたのですよ

  • Willie Stuckey, David McCallum.

    最後に紹介するのは 2人の少年の事件です

  • They were arrested at 15,

    ウィリー・スタッキーと デイヴィッド・マッカラムです

  • and their conviction was vacated 29 years later.

    逮捕されたとき 2人は15歳でしたが

  • Now this was a case,

    有罪判決が取り消されたのは 29年後です

  • once again -- first blush, it looked open and shut.

    この事件もやはり

  • They had confessed.

    ちょっと見には ごく単純そうでした

  • But my research showed that juvenile confessions

    2人は自白していました

  • without a parent present

    でも これまでの調査からすると

  • are prone to error.

    親が立ち会っていない 少年の自白は

  • The DNA cases proved this several times.

    あまりあてになりません

  • So we took a close look.

    DNA検査でこのことが 何度も明らかになっています

  • We looked at the confession,

    だから 私たちは詳しく調べました

  • and it turned out,

    調書を見直すと

  • there was something in the confession

    自白の中に

  • that those boys could not have known.

    彼らの知りようのないことが

  • The only people who knew it were police and prosecutors.

    含まれていました

  • We knew what really happened;

    それを知っていたのは 警察と検事だけ

  • someone told them to say this.

    実際に何が起きたのかが 分かりました

  • We don't exactly know who,

    誰かが2人に そう言わせたのです

  • which person did,

    それが誰なのか

  • but any rate, the confession was coerced,

    どの人物かは分かりませんが

  • we determined.

    ともかく 自白を 強要されたのだと

  • We then went back and did forensics

    私たちは判断しました

  • and did a fulsome investigation

    それから 改めて鑑識と

  • and found that two other,

    徹底的な捜査を行い

  • much older, different heights, different hairstyle,

    別の2人を発見しました

  • two other people committed the crime,

    もっと年齢が高く 身長や髪型も違う2人の人物が

  • not these two boys.

    真犯人だったのです

  • I actually went to court that day,

    あの少年たちではありません

  • for what's called a "vacatur hearing,"

    私はその日に 裁判所へ行って

  • where the conviction is thrown out.

    「取消の審理」に出席

  • I went to court; I wanted to see

    そこで有罪判決が 取り消されました

  • Mr. McCallum walk out of there.

    裁判所へ行ったのは この目で見たかったから―

  • So I went to court,

    マッカラム氏が法廷を 歩いて出て行くところをね

  • and the judge said something that judges say all the time,

    だから 裁判所へ行きました

  • but this took on a really special meaning.

    裁判官の言葉は いつもと同様でしたが

  • He looked up after the arguments and said,

    今回は特別な意味を 帯びていました

  • "Mr. McCallum,"

    判決を読み上げた後 裁判官は顔を上げて

  • he said five beautiful words:

    「マッカラムさん」と呼びかけ

  • "You are free to go."

    素晴らしい言葉を 発しました

  • Can you imagine?

    「あなたは これで 自由です」

  • After just about 30 years:

    想像できますか?

  • "You are free to go."

    30年近くも経った後で

  • And he walked out of that courtroom.

    「あなたはこれで自由です」

  • Unfortunately, his codefendant, Mr. Stuckey,

    彼は法廷を出て行きました

  • didn't get the benefit of that.

    悲しいことに もう1人の被告 スタッキー氏は

  • You see, Mr. Stuckey died in prison

    歩いて外に出られませんでした

  • at 34 years old,

    スタッキー氏は獄中で

  • and his mother sat at counsel table in his place.

    34歳で亡くなったので

  • I'll never forget this the rest of my life.

    被告人側の席には代わりに 母親が座っていました

  • She just rocked at the table, saying,

    このときのことを私は 生涯忘れないでしょう

  • "I knew my baby didn't do this.

    彼の母親は体を揺すりながら こう言っていました

  • I knew my baby didn't do this."

    「あの子じゃないと 分かっていたよ

  • And her baby didn't do this.

    あの子じゃないと 分かっていたよ 」

  • Two other guys did it.

    確かに 彼女の息子ではなかった

  • If there's anything that we've learned, anything that I've learned,

    別の2人がやったことでした

  • with this conviction integrity work,

    有罪判決の整合性を 見直す作業で私たちが―

  • it's that justice doesn't happen.

    私が学んだのは

  • People make justice happen.

    正義はひとりでに 行われるわけではないということ

  • Justice is not a thing that just descends from above

    正義を実現するのは 人だということです

  • and makes everything right.

    正義とは ただ空から降ってきて

  • If it did, Mr. Stuckey wouldn't have died in prison.

    すべての物事を正してくれる ようなものではありません

  • Justice is something

    正義が降ってくるのなら 彼は獄中で死にはしなかった

  • that people of goodwill make happen.

    正義とは

  • Justice is a decision.

    善意を持つ人々によって 行われるものです

  • Justice is a decision.

    正義は決意です

  • We make justice happen.

    正義は決意なのです

  • You know, the scary thing is,

    私たちこそが正義を 実現するのです

  • in each of these three cases I described,

    ここでお話しした3つの事件の

  • it would have only taken just an extra minute --

    ぞっとするところは

  • an extra minute --

    ほんの1分だけ 費やしていればよかったこと―

  • for someone to look through the file

    1分だけ余計に時間をかけて

  • and find this receipt.

    誰かがファイルを調べてさえいれば

  • Just one -- to look through the file, find the receipt,

    レシートが見つかった はずだということ

  • give it to the public defender.

    たった1分間余計に ファイルを調べて レシートを見つけ

  • It would have taken someone just a minute

    公選弁護人に渡せば よかったのに

  • to look at the video confession and say, "That cannot be."

    誰かがほんの1分を費やして

  • Just a minute.

    自白の録画を見て 「あり得ない」と言えばよかった

  • And perhaps Mr. Stuckey would be alive today.

    たったの1分です

  • It reminds me of one of my favorite poems.

    そうしたら スタッキーさんは 今も生きていたでしょう

  • It's a poem that Benjamin Elijah Mays would always recite,

    私はお気に入りの詩の 1つを思い出します

  • and he called it "God's Minute."

    ベンジャミン・エライジャ・ メイズがよく語る詩で

  • And it goes something like this:

    題は「神の1分」といい

  • "I have only just a minute,

    こんな内容です

  • only 60 seconds in it,

    「私には1分しかない

  • forced upon me, can't refuse it,

    そこにあるのは60秒だけ

  • didn't seek it, didn't choose it.

    私はそれを強いられ 拒絶できない

  • But it's up to me to use it.

    探し求めることも 選び取ることもしなかった

  • I must suffer if I lose it, give account if I abuse it.

    でも それを使うのは私

  • Just a tiny little minute,

    それを失えば苦しみ 無駄にすれば釈明が必要

  • but eternity is in it."

    ほんのわずかな1分ながら

  • If I were to charge

    そこには永遠がある」

  • each and every one of us,

    もし私が指図できる立場だったら

  • I would want to say something like,

    すべての人に向かって

  • "Every day,

    こんな風に言いたい

  • every day,

    「毎日

  • take just one extra minute

    毎日

  • and do some justice.

    たった1分間 余計に時間を使って

  • You don't have to --

    正義を行いなさい」

  • I mean, some people spend their careers and their lives,

    無理はしなくていい―

  • like public defenders,

    一生の仕事として やっていく人もいます

  • doing justice every day.

    公選弁護人のように

  • But in your professional lives, whatever you do,

    日々 正義を行なう人たちです

  • take time out

    でも どんな職業についていても

  • to just

    少し手を止めて

  • do some justice.

    少しでも

  • Make a colleague feel better.

    正義を行ってほしい

  • If you hear something that's sexist,

    職場の雰囲気を 良くしてほしい

  • don't laugh, speak up.

    性差別的な言動があったら

  • If someone is down, lift them up,

    笑うのでなく 声を上げてほしい

  • one extra minute each day,

    誰かが落ち込んでいたら 引き上げてやってほしい

  • and it'll be a great, great place.

    毎日 ほんの1分間 余計に使えば

  • I want to show you something.

    社会はとてもいい場所に なるでしょう

  • Now, above me is a picture

    お見せしたいものがあります

  • of David McCallum.

    ここに写っているのは

  • This is the day he was released from prison.

    デイヴィッド・マッカラムで

  • After 30 years, he got to hug a niece

    刑務所から 解放された日の写真です

  • he had never been able to touch before.

    30年も経って やっと 抱き合えたのは

  • And I asked him then,

    それまで触れることも できなかった姪です

  • I said, "What's the first thing you want to do?"

    そのとき 私は彼に尋ねました

  • And he said, "I just want to walk on the sidewalk

    「最初にしたいことは 何ですか?」

  • without anybody telling me where to go."

    「歩道をただ歩きたいですね

  • Wasn't bitter,

    誰にも行き先を指図されずに」と 彼は答えました

  • just wanted to walk on the sidewalk.

    憎しみの言葉ではありませんでした

  • I spoke to Mr. McCallum about two weeks ago.

    ただ歩道を歩きたい と言ったのです

  • I went to New York.

    マッカラム氏とは 2週間前に話しました

  • It was on the two-year anniversary

    ニューヨークに行ったんです

  • of his release.

    自由の身になって

  • And we talked,

    ちょうど2年目の記念日でした

  • we laughed, we hugged, we cried.

    私たちは語り合い

  • And he's doing quite well.

    笑い 抱き合い 泣きました

  • And one of the things he said when we met with him

    生活は順調のようです

  • is that he now has dedicated his life

    私たちと会って 1つ教えてくれたのは

  • and his career

    彼がいま 生涯をかけて 全力で取り組んでいる

  • to ensuring that nobody else is locked up unjustly.

    活動のこと―

  • Justice, my friends,

    それは 誰も正義に反して 拘禁されないようにすること

  • is a decision.

    みなさん 正義とは

  • Thank you very much.

    決意なのです

  • (Applause)

    ありがとうございました

So, imagine that you take a 19-hour, very long drive

翻訳: Yoichi Fukuoka 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 正義 有罪 レシート 事件 目撃

TED】ロナルド・サリバン: How I help innocent people free from prison (How I help innocent people free from prison | ロナルド・サリバン) (【TED】Ronald Sullivan: How I help free innocent people from prison (How I help free innocent people from prison | Ronald Sullivan))

  • 30 2
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語