字幕表 動画を再生する
So, imagine that you take a 19-hour, very long drive
翻訳: Yoichi Fukuoka 校正: Masaki Yanagishita
to Disney World,
想像してみてください― 19時間も車を運転して
with two kids in the back seat.
ディズニー・ワールドへ
And 15 minutes into this 19-hour trip,
2人の子供を連れて行くことを
the immutable laws of nature dictate
走り出してまだ15分しか 経っていないのに
that you get the question:
必ずといっていいほど
"Are we there yet?"
誰かがこう尋ねます
(Laughter)
「まだ着かないの?」
So you answer this question a hundred more times, easily,
(笑)
in the negative,
毎度のことで いつも答えは同じ―
but you finally arrive.
「まだだよ」
You have a wonderful, wonderful, wonderful trip.
でも いつかは着きます
You drive 19 long hours back home.
とても とても 「楽しい」時間を過ごして
And when you get there,
また19時間かけて 家に戻ります
the police are waiting on you.
ところが 戻ってみると
They accuse you of committing a crime
警察が待ち構えていて
that occurred while you were away in Florida.
あなたが犯罪を 犯したと責め立てます
You tell anybody and everybody who will listen,
その事件が起きたとき あなたはフロリダにいたのに
"I didn't do it!
聞く耳を持つ人になら誰にでも あなたはこう訴えます
I couldn't have done it!
「私はやっていません!
I was hanging out with Mickey and Minnie and my kids!"
できるわけがない!
But no one believes you.
子供を連れて ミッキーやミニーと 楽しんでいたんだから!」
Ultimately, you're arrested,
でも 誰も信じてくれません
you're tried,
結局あなたは逮捕され
you're convicted
裁判にかけられ
and you are sentenced.
有罪となり
And you spend 25 years in jail,
判決を下されます
until someone comes along and proves --
刑務所に入れられて 25年経った頃
has the evidence to prove --
ようやく誰かが証拠を見つけ
that you actually were in Florida
事件が起きたとき
when this crime was committed.
あなたがフロリダにいたことを
So.
立証してくれます
So, I'm a Harvard Law professor,
そこで
and the last several years, I have worked on
ハーバード大学 ロースクールの教授として
winning the release of innocent people
私が数年前から続けているのは
who've been wrongfully convicted --
誤って有罪とされた
people like Jonathan Fleming,
無実の人たちを救い出す活動です
who spent 24 years, eight months in jail
たとえばジョナサン・フレミングは
for a murder that was committed in Brooklyn, New York,
ニューヨークのブルックリンで起きた 殺人事件で有罪とされ
while he was in Disney World
24年と8カ月を刑務所で過ごしました
with his kids.
彼は子供たちと ディズニー・ワールドへ
How do we know this?
行っていたのに
Because when he was arrested,
どうやって証明できるのか?
among his property in his back pocket
逮捕されたとき
was a receipt --
彼が後ろポケットに 入れていたものの中に
time-stamped receipt
レシートがありました
that showed that he was in Disney World.
日付が入っていて
That receipt was put in the police file,
ディズニー・ワールドにいたことが 分かるレシートです
a copy of it was put in the prosecutor's file,
これは警察のファイルに保管され
and they never gave it to his public defender.
検事のファイルにも コピーがあったのですが
In fact, nobody even knew it was there.
公選弁護人の手には 渡りませんでした
It just sat there for 20-some-odd years.
実は レシートの存在に 誰も気づかず
My team looked through the file, and we found it,
20数年も手つかずでした
did the rest of the investigation,
ファイルを調べていた 私のチームがレシートを見つけ
and figured out someone else committed the crime.
事件を調べ直したことから
Mr. Fleming was in Disney World,
犯人は別の誰かだと 分かったのです
and he is now released.
フレミングさんは確かに ディズニー・ワールドにいた
Let me give you a little bit of context.
だから今は 自由の身です
So about three years ago, I got a call from the Brooklyn District Attorney.
もう少しいきさつを説明しましょう
He asked whether I'd be interested in designing a program
ブルックリン地区検事長から 3年ほど前に電話があり
called a "conviction review unit."
ある仕組みを作る仕事に 興味はないかと聞かれました
So I said yes.
「有罪判決再検証ユニット」 というものです
A conviction review unit is essentially a unit in a prosecutor's office
「やります」と答えました
where prosecutors look at their past cases
有罪判決再検証ユニットは 基本的に検事局に設置され
to determine whether or not they made mistakes.
検事が過去の裁判を見直して
Over the course of the first year,
誤りがないかを調べます
we found about 13 wrongful convictions,
最初の1年で
people having been in jail for decades,
私たちは誤った有罪判決を 13件ほど発見し
and we released all of them.
何十年も刑務所で 過ごした人たちを
It was the most in New York history.
全員釈放させました
The program is still going on,
ニューヨークの歴史上 最も多い数です
and they're up to 21 releases now --
このプログラムは今も続いていて
21 people who spent significant time behind bars.
これまでに釈放されたのは21人―
So let me tell you about a couple other of the men and women
自由を奪われて 相当な年月を 過ごしてきた人たちです
that I interacted with in the course of this program.
別の方も何人か紹介しましょう
One name is Roger Logan.
このプログラムを通して 私が出会った人たちで
Mr. Logan had been in jail 17 years
その1人はロジャー・ローガンです
and wrote me a letter.
刑務所に入れられて 17年が過ぎたとき
It was a simple letter; it basically said,
ローガン氏は私に 手紙を書きました
"Professor Sullivan, I'm innocent. I've been framed.
内容はごく簡単なものでした
Can you look at my case?"
「サリヴァン先生 私は無実です 罪をでっち上げられたんです
At first blush, the case seemed like it was open and shut,
私の事件を調べてもらえませんか?」
but my research had shown
一見すると ごく単純な 事件のようでしたが
that single-witness identification cases
これまで調査した事例からすると
are prone to error.
目撃者が1人だけという事件は
It doesn't mean he was innocent,
間違いやすいのです
it just means we ought to look a little bit closer at those cases.
それだけで無実とは言えませんが
So we did.
もう少し詳しく事件を 調べた方がよさそうだということです
And the facts were relatively simple.
だから そうしました
The eyewitness said she heard a shot,
事実関係は比較的単純でした
and she ran to the next building and turned around and looked,
目撃者の女性は銃声を聞いて
and there was Mr. Logan.
隣の建物に走って行き 振り返ったとき
And he was tried and convicted and in jail for 17-some-odd years.
ローガン氏の姿を 見たと言いました
But it was a single-witness case, so we took a look at it.
ローガン氏は有罪になり 17年あまりを刑務所で過ごしました
I sent some people to the scene, and there was an inconsistency.
でも 目撃者は1人だけだったので 私たちは調べ直しました
And to put it politely:
現場に人を送って調べると 理屈に合わない点がありました
Usain Bolt couldn't have run from where she said she was
穏当な表現を心がけますが
to the other spot.
たとえ ウサイン・ボルト選手でも 目撃者がいたという場所から
Right?
もう1つの場所までは 走れなかったでしょう
So we knew that wasn't true.
いいですか?
So it still didn't mean that he didn't do it,
それで 証言は正しくない と分かりました
but we knew something was maybe fishy about this witness.
それでも まだ無実だと いうことにはなりません
So we looked through the file,
でも 目撃者に 信用できないところがあると分かりました
a piece of paper in the file had a number on it.
そこでファイルを見ていくと
The number indicated that this witness had a record.
ある文書に番号が 書かれていました
We went back through 20 years of non-digitized papers
目撃者に関する 記録の存在を示す番号です
to figure out what this record was about,
デジタル化されていない書類を 20年さかのぼって調べ
and it turned out -- it turned out --
それが何の記録かを探りました
the eyewitness was in jail
そして明らかになったのは
when she said she saw what she saw.
犯人を目撃したという日に
The man spent 17 years behind bars.
目撃者の女性が収監されていた という事実です
The last one is a case about two boys,
ローガンさんは17年間 刑務所に入れられたのですよ
Willie Stuckey, David McCallum.
最後に紹介するのは 2人の少年の事件です
They were arrested at 15,
ウィリー・スタッキーと デイヴィッド・マッカラムです
and their conviction was vacated 29 years later.
逮捕されたとき 2人は15歳でしたが
Now this was a case,
有罪判決が取り消されたのは 29年後です
once again -- first blush, it looked open and shut.
この事件もやはり
They had confessed.
ちょっと見には ごく単純そうでした
But my research showed that juvenile confessions
2人は自白していました
without a parent present
でも これまでの調査からすると
are prone to error.
親が立ち会っていない 少年の自白は
The DNA cases proved this several times.
あまりあてになりません
So we took a close look.
DNA検査でこのことが 何度も明らかになっています
We looked at the confession,
だから 私たちは詳しく調べました
and it turned out,
調書を見直すと
there was something in the confession
自白の中に
that those boys could not have known.
彼らの知りようのないことが
The only people who knew it were police and prosecutors.
含まれていました
We knew what really happened;
それを知っていたのは 警察と検事だけ
someone told them to say this.
実際に何が起きたのかが 分かりました
We don't exactly know who,
誰かが2人に そう言わせたのです
which person did,
それが誰なのか
but any rate, the confession was coerced,
どの人物かは分かりませんが
we determined.
ともかく 自白を 強要されたのだと
We then went back and did forensics
私たちは判断しました
and did a fulsome investigation
それから 改めて鑑識と
and found that two other,
徹底的な捜査を行い
much older, different heights, different hairstyle,
別の2人を発見しました
two other people committed the crime,
もっと年齢が高く 身長や髪型も違う2人の人物が
not these two boys.
真犯人だったのです
I actually went to court that day,
あの少年たちではありません
for what's called a "vacatur hearing,"
私はその日に 裁判所へ行って
where the conviction is thrown out.
「取消の審理」に出席
I went to court; I wanted to see
そこで有罪判決が 取り消されました
Mr. McCallum walk out of there.
裁判所へ行ったのは この目で見たかったから―
So I went to court,
マッカラム氏が法廷を 歩いて出て行くところをね
and the judge said something that judges say all the time,
だから 裁判所へ行きました
but this took on a really special meaning.
裁判官の言葉は いつもと同様でしたが
He looked up after the arguments and said,
今回は特別な意味を 帯びていました
"Mr. McCallum,"
判決を読み上げた後 裁判官は顔を上げて
he said five beautiful words:
「マッカラムさん」と呼びかけ
"You are free to go."
素晴らしい言葉を 発しました
Can you imagine?
「あなたは これで 自由です」
After just about 30 years:
想像できますか?
"You are free to go."
30年近くも経った後で
And he walked out of that courtroom.
「あなたはこれで自由です」
Unfortunately, his codefendant, Mr. Stuckey,
彼は法廷を出て行きました
didn't get the benefit of that.
悲しいことに もう1人の被告 スタッキー氏は
You see, Mr. Stuckey died in prison
歩いて外に出られませんでした
at 34 years old,
スタッキー氏は獄中で
and his mother sat at counsel table in his place.
34歳で亡くなったので
I'll never forget this the rest of my life.
被告人側の席には代わりに 母親が座っていました
She just rocked at the table, saying,
このときのことを私は 生涯忘れないでしょう
"I knew my baby didn't do this.
彼の母親は体を揺すりながら こう言っていました
I knew my baby didn't do this."
「あの子じゃないと 分かっていたよ
And her baby didn't do this.
あの子じゃないと 分かっていたよ 」
Two other guys did it.
確かに 彼女の息子ではなかった
If there's anything that we've learned, anything that I've learned,
別の2人がやったことでした
with this conviction integrity work,
有罪判決の整合性を 見直す作業で私たちが―
it's that justice doesn't happen.
私が学んだのは
People make justice happen.
正義はひとりでに 行われるわけではないということ
Justice is not a thing that just descends from above
正義を実現するのは 人だということです
and makes everything right.
正義とは ただ空から降ってきて
If it did, Mr. Stuckey wouldn't have died in prison.
すべての物事を正してくれる ようなものではありません
Justice is something
正義が降ってくるのなら 彼は獄中で死にはしなかった
that people of goodwill make happen.
正義とは
Justice is a decision.
善意を持つ人々によって 行われるものです
Justice is a decision.
正義は決意です
We make justice happen.
正義は決意なのです
You know, the scary thing is,
私たちこそが正義を 実現するのです
in each of these three cases I described,
ここでお話しした3つの事件の
it would have only taken just an extra minute --
ぞっとするところは
an extra minute --
ほんの1分だけ 費やしていればよかったこと―
for someone to look through the file
1分だけ余計に時間をかけて
and find this receipt.
誰かがファイルを調べてさえいれば
Just one -- to look through the file, find the receipt,
レシートが見つかった はずだということ
give it to the public defender.
たった1分間余計に ファイルを調べて レシートを見つけ
It would have taken someone just a minute
公選弁護人に渡せば よかったのに
to look at the video confession and say, "That cannot be."
誰かがほんの1分を費やして
Just a minute.
自白の録画を見て 「あり得ない」と言えばよかった
And perhaps Mr. Stuckey would be alive today.
たったの1分です
It reminds me of one of my favorite poems.
そうしたら スタッキーさんは 今も生きていたでしょう
It's a poem that Benjamin Elijah Mays would always recite,
私はお気に入りの詩の 1つを思い出します
and he called it "God's Minute."
ベンジャミン・エライジャ・ メイズがよく語る詩で
And it goes something like this:
題は「神の1分」といい
"I have only just a minute,
こんな内容です
only 60 seconds in it,
「私には1分しかない
forced upon me, can't refuse it,
そこにあるのは60秒だけ
didn't seek it, didn't choose it.
私はそれを強いられ 拒絶できない
But it's up to me to use it.
探し求めることも 選び取ることもしなかった
I must suffer if I lose it, give account if I abuse it.
でも それを使うのは私
Just a tiny little minute,
それを失えば苦しみ 無駄にすれば釈明が必要
but eternity is in it."
ほんのわずかな1分ながら
If I were to charge
そこには永遠がある」
each and every one of us,
もし私が指図できる立場だったら
I would want to say something like,
すべての人に向かって
"Every day,
こんな風に言いたい
every day,
「毎日
take just one extra minute
毎日
and do some justice.
たった1分間 余計に時間を使って
You don't have to --
正義を行いなさい」
I mean, some people spend their careers and their lives,
無理はしなくていい―
like public defenders,
一生の仕事として やっていく人もいます
doing justice every day.
公選弁護人のように
But in your professional lives, whatever you do,
日々 正義を行なう人たちです
take time out
でも どんな職業についていても
to just
少し手を止めて
do some justice.
少しでも
Make a colleague feel better.
正義を行ってほしい
If you hear something that's sexist,
職場の雰囲気を 良くしてほしい
don't laugh, speak up.
性差別的な言動があったら
If someone is down, lift them up,
笑うのでなく 声を上げてほしい
one extra minute each day,
誰かが落ち込んでいたら 引き上げてやってほしい
and it'll be a great, great place.
毎日 ほんの1分間 余計に使えば
I want to show you something.
社会はとてもいい場所に なるでしょう
Now, above me is a picture
お見せしたいものがあります
of David McCallum.
ここに写っているのは
This is the day he was released from prison.
デイヴィッド・マッカラムで
After 30 years, he got to hug a niece
刑務所から 解放された日の写真です
he had never been able to touch before.
30年も経って やっと 抱き合えたのは
And I asked him then,
それまで触れることも できなかった姪です
I said, "What's the first thing you want to do?"
そのとき 私は彼に尋ねました
And he said, "I just want to walk on the sidewalk
「最初にしたいことは 何ですか?」
without anybody telling me where to go."
「歩道をただ歩きたいですね
Wasn't bitter,
誰にも行き先を指図されずに」と 彼は答えました
just wanted to walk on the sidewalk.
憎しみの言葉ではありませんでした
I spoke to Mr. McCallum about two weeks ago.
ただ歩道を歩きたい と言ったのです
I went to New York.
マッカラム氏とは 2週間前に話しました
It was on the two-year anniversary
ニューヨークに行ったんです
of his release.
自由の身になって
And we talked,
ちょうど2年目の記念日でした
we laughed, we hugged, we cried.
私たちは語り合い
And he's doing quite well.
笑い 抱き合い 泣きました
And one of the things he said when we met with him
生活は順調のようです
is that he now has dedicated his life
私たちと会って 1つ教えてくれたのは
and his career
彼がいま 生涯をかけて 全力で取り組んでいる
to ensuring that nobody else is locked up unjustly.
活動のこと―
Justice, my friends,
それは 誰も正義に反して 拘禁されないようにすること
is a decision.
みなさん 正義とは
Thank you very much.
決意なのです
(Applause)
ありがとうございました