Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So, let me add to the complexity

    翻訳: Eriko T 校正: Masaki Yanagishita

  • of the situation we find ourselves in.

    現在の複雑な状況に

  • At the same time that we're solving for climate change,

    ひとつ付け加えさせてください

  • we're going to be building cities for three billion people.

    我々は気候変動の解決に勤しむ一方で

  • That's a doubling of the urban environment.

    将来30億人のために 都市を建設することになります

  • If we don't get that right,

    都市環境は倍増し

  • I'm not sure all the climate solutions in the world will save mankind,

    もしそれを適切に行わなければ

  • because so much depends on how we shape our cities:

    世界中の気候変動へのあらゆる取り組みですら 人類を救えるかどうか危ういでしょう

  • not just environmental impacts,

    なぜなら様々な事柄が 都市をどう形作っていくかに左右されるからです

  • but our social well-being,

    例えば 環境への影響だけでなく

  • our economic vitality,

    我々の社会的幸福度

  • our sense of community and connectedness.

    経済の活性度

  • Fundamentally, the way we shape cities is a manifestation

    コミュニティへの帰属感や 連帯感などです

  • of the kind of humanity we bring to bear.

    根本的に 我々が都市をどう形作るかには

  • And so getting it right is, I think,

    我々が背負う人類のあり方が表れます

  • the order of the day.

    ですから 正しい答えを見出すのは

  • And to a certain degree, getting it right can help us solve climate change,

    こんにちの急務でしょう

  • because in the end,

    そしてある程度は それは 温暖化問題の解決にも寄与するでしょう

  • it's our behavior that seems to be driving the problem.

    なぜなら結局

  • The problem isn't free-floating,

    我々の行動様式が 問題を悪化させているようだからです

  • and it isn't just ExxonMobil and oil companies.

    漠然とした問題の話ではなく

  • It's us; how we live.

    エクソンモービルや 石油会社だけの問題でもありません

  • How we live.

    我々自身の生き方の問題です

  • There's a villain in this story.

    我々の生き方です

  • It's called sprawl, and I'll be upfront about that.

    初めに申し上げておきます [低密度市街地のスプロール]

  • But it's not just the kind of sprawl you think of, or many people think of,

    今日の話はスプロール (無計画な市街地の拡大)についてです

  • as low-density development

    でも私がお話しするのは 皆さんが想像するような

  • out at the periphery of the metropolitan area.

    大都市圏の辺縁部の

  • Actually, I think sprawl can happen anywhere, at any density.

    低密度の都市開発なんかではありません

  • The key attribute is that it isolates people.

    スプロールは どんな建物密度下でも起こると考えています

  • It segregates people into economic enclaves

    その主な特徴は人々が孤立してしまうことです

  • and land-use enclaves.

    人々をそれぞれの経済層で分け隔ててしまい

  • It separates them from nature.

    土地活用も隔てられてしまい

  • It doesn't allow the cross-fertilization,

    都市を自然から引き離してしまいます

  • the interaction,

    そのような都市では 交流したり

  • that make cities great places

    刺激し合う機会が生まれません

  • and that make society thrive.

    そういう機会は都市の価値を高め

  • So the antidote to sprawl is really what we all need to be thinking about,

    その社会を繁栄させるのですが—

  • especially when we're taking on this massive construction project.

    ですから私たちはスプロール現象を 起こさない方法を考える必要があります

  • So let me take you through one exercise.

    特に巨大建築プロジェクトを 構想するような時です

  • We developed the model for the state of California

    1つ頭の体操をしてみましょう

  • so they could get on with reducing carbon emissions.

    炭素排出量削減を目指した

  • We did a whole series of scenarios for how the state could grow,

    カリフォルニア州のモデルを開発しました

  • and this is just one overly simplified one.

    我々は州の発展の あらゆるシナリオを検討してみました

  • We mixed different development prototypes

    これはそのうちの 過剰に単純化された1例です

  • and said they're going to carry us through the year 2050,

    様々な開発のプロトタイプを混合してみて

  • 10 million new crew in our state of California.

    2050年までそのモデルを継続し

  • And one was sprawl.

    1千万人が新たにカリフォルニア州の 人口に加わると仮定しました

  • It's just more of the same: shopping malls, subdivisions,

    1つのプロトタイプはスプロールでした

  • office parks.

    毎度おなじみ ショッピングモールと 分譲地

  • The other one was dominated by, not everybody moving to the city,

    広大なオフィス地区

  • but just compact development,

    もう1つのプロトタイプは皆が皆 都市へ移り住む訳ではなく

  • what we used to think of as streetcar suburbs,

    「コンパクト」な開発を軸に据え

  • walkable neighborhoods,

    昔ながらの路面電車のある郊外

  • low-rise, but integrated, mixed-used environments.

    歩きやすい地域

  • And the results are astounding.

    低層階で統合された建築 そして複合開発という環境でした

  • They're astounding not just for the scale of the difference

    驚くべき結果が得られました

  • of this one shift in our city-making habit

    今までの街造りのやり方とは

  • but also because each one represents a special interest group,

    大幅に違っていただけでなく

  • a special interest group that used to advocate for their concerns

    各々が特定の関心を推進する団体の主張を 象徴したものだったからです

  • one at a time.

    それぞれの利益団体は これまで てんでばらばらに

  • They did not see the, what I call, "co-benefits" of urban form

    主張を述べてきましたが

  • that allows them to join with others.

    彼らには 私が都市の「共通の利点」と呼ぶ

  • So, land consumption:

    他の人々との共存の方法が 見えていませんでした

  • environmentalists are really concerned about this,

    土地の消費

  • so are farmers;

    環境保護主義者達は これを大変懸念しています

  • there's a whole range of people,

    農家も同様です

  • and, of course, neighborhood groups that want open space nearby.

    もちろん 近隣には 開けた空間が欲しいという

  • The sprawl version of California

    近隣住民団体など 様々な人々が懸念を訴えます

  • almost doubles the urban physical footprint.

    カリフォルニア州でスプロール現象が起こると [デラウエア+ロードアイランド以上の面積の差]

  • Greenhouse gas: tremendous savings,

    都市化面積を倍増します [デラウエア+ロードアイランド以上の面積の差]

  • because in California, our biggest carbon emission comes from cars,

    温室効果ガスについては 大変な削減が見られました

  • and cities that don't depend on cars as much

    カリフォルニアでは炭素排出の主役は車で [温室効果ガス削減:州内の森半分が吸収する量]

  • obviously create huge savings.

    それが車依存社会ではない都市になると [温室効果ガス削減:州内の森半分が吸収する量]

  • Vehicle miles traveled: that's what I was just talking about.

    大きな炭素排出量削減に繋がります

  • Just reducing the average 10,000 miles per household per year,

    車両走行距離(VMT) — 私が今述べた事です [VMT:1戸当たり1万6千km減少]

  • from somewhere in the mid-26,000 per household,

    家庭1戸1年の平均 およそ4万2千kmから

  • has a huge impact not just on air quality and carbon

    平均1万6千kmの 走行距離を削減するだけで

  • but also on the household pocketbook.

    空気の質や炭素排出量だけでなく

  • It's very expensive to drive that much,

    家計にも大きな影響を与えます

  • and as we've seen,

    こんなに長距離を運転するのは 費用がかかります

  • the middle class is struggling to hold on.

    そして知ってのとおり

  • Health care: we were talking about how do you fix it once we broke it --

    中流階級はやっとの思いで生活しています

  • clean the air.

    医療  悪くしてからどう治すかという話の代わりに

  • Why not just stop polluting?

    空気を浄化しましょう

  • Why not just use our feet and bikes more?

    大気汚染を止めればいいのでは? [呼吸器疾患医療費:毎年16億ドルの削減]

  • And that's a function of the kinds of cities that we shape.

    徒歩や自転車に切り替えればいいのでは? [呼吸器疾患医療費:毎年16億ドルの削減]

  • Household costs:

    それが私たちが創りたいと思うような 都市に必要な要素です

  • 2008 was a mark in time,

    家計支出 [2050年に1戸当たり年間1万ドルの削減]

  • not of just the financial industry running amok.

    2008年は歴史的な年でした [2050年に1戸当たり年間1万ドルの削減]

  • It was that we were trying to sell too many of the wrong kind of housing:

    金融業界の大混乱に加え [2050年に1戸当たり年間1万ドルの削減]

  • large lot, single family, distant,

    間違った設計での住宅を あまりにも多く売ろうとしていました

  • too expensive for the average middle-class family to afford

    広い敷地、一戸建て、遠い立地

  • and, quite frankly, not a good fit to their lifestyle anymore.

    平均的な中流家庭には高過ぎて

  • But in order to move inventory,

    はっきり言って もう彼らのライフスタイルには合いません

  • you can discount the financing and get it sold.

    でも 在庫を捌くために

  • I think that's a lot of what happened.

    住宅ローンを安売りするんですね

  • Reducing cost by 10,000 dollars --

    金融危機の大半はそうしたことだと思います

  • remember, in California the median is 50,000 --

    家計負担を1万ドル削減することは —

  • this is a big element.

    カリフォルニア州の中央値が 5万ドルだということを思い出してください

  • That's just cars and utility costs.

    これは大きな要素です

  • So the affordable housing advocates, who often sit off in their silos

    それも内訳はガソリンと 電気 水道 ガスの費用だけです

  • separate from the environmentalists, separate from the politicians,

    お決まりの自分の世界に閉じ篭りがちな 手頃な住宅価格の擁護者達は

  • everybody fighting with everyone,

    環境保護活動家や政治家とも 手を組まず

  • now begin to see common cause,

    皆が皆と争っていましたが

  • and I think the common cause is what really brings about the change.

    やっと同じ目標を見出しつつあり

  • Los Angeles, as a result of these efforts,

    それは本当に 変化をもたらすことになると思います

  • has now decided to transform itself

    LAではこうした努力の結果

  • into a more transit-oriented environment.

    より公共交通機関向けの都市へと

  • As a matter of fact, since '08,

    変化するように舵を切りました

  • they've voted in 400 billion dollars of bonds for transit

    実際に2008年以降

  • and zero dollars for new highways.

    公共交通機関債 4000億ドルを発行し

  • What a transformation:

    新たな高速道路建築へは投資しないと 決議してきました

  • LA becomes a city of walkers and transit,

    何という変貌でしょう

  • not a city of cars.

    ロスは車主体の街から 歩行者や交通機関の街へと

  • (Applause)

    変わるでしょう

  • How does it happen?

    (拍手)

  • You take the least desirable land, the strip,

    どうやって?

  • you add where there's space, transit

    最も魅力に欠ける土地や商店街の

  • and then you infill mixed-use development,

    空間がある場所に交通機関を加え

  • you satisfy new housing demands

    複合開発を加え

  • and you make the existing neighborhoods

    新たな住宅需要を満たし

  • all around it more complex,

    既存の近隣地域の

  • more interesting, more walkable.

    周りを複雑化し

  • Here's another kind of sprawl:

    面白く、歩きたくなるようにするんです

  • China, high-density sprawl, what you think of as an oxymoron,

    次はまた別の形のスプロールです [高人口密度下のスプロール]

  • but the same problems, everything isolated in superblocks,

    中国での高密度スプロール現象 — まさに自己矛盾ですが

  • and of course this amazing smog that was just spoken to.

    巨大区画で 全てが孤立するという 同じ問題です

  • Twelve percent of GDP in China now is spent

    そしてもちろん もの凄いスモッグ — 先ほど話したばかりですね

  • on the health impacts of that.

    中国のGDPの12%は

  • The history, of course, of Chinese cities is robust.

    その結果である健康被害に費やされています

  • It's like any other place.

    中国の都市は歴史的にたくましい存在で

  • Community was all about small, local shops

    他の都市同様

  • and local services and walking, interacting with your neighbors.

    コミュニティが成り立っていた要素は 小さな地元商店や

  • It may sound utopian, but it's not.

    地域サービス、徒歩 隣人たちとの交流などでした

  • It's actually what people really want.

    ただの理想に聞こえるでしょうが違います

  • The new superblocks --

    実際に人々が求めることです

  • these are blocks that would have 5,000 units in them,

    近代の巨大区画は

  • and they're gated as well, because nobody knows anybody else.

    5千戸ほどもあり

  • And of course, there isn't even a sidewalk, no ground floor shops --

    知らない他人ばかりなので 柵で囲われており

  • a very sterile environment.

    もちろん歩道も無く 通りに面した店も無い —

  • I found this one case here in one of the superblocks

    非常に不毛な環境です

  • where people had illicitly set up shops in their garages

    こうした巨大区画の1つで 見つけたこの例は

  • so that they could have that kind of local service economy.

    住民が車庫を違法に改装して 店舗をつくり

  • The desire of people to get it right is there.

    地域のサービス経済を 実現しようとしていました

  • We just have to get the planners on board and the politicians.

    正しい地域環境を実現したいという 人々の想いです

  • All right. Some technical planning stuff.

    これに都市プランナーと 政治家の力が加われば良いのです

  • Chongqing is a city of 30 million people.

    さて では技術的な計画の話をしましょう

  • It's almost as big as California.

    重慶市は3千万人都市で

  • This is a small growth area.

    カリフォルニア州ほどの人口です

  • They wanted us to test the alternative to sprawl

    これはその1部の小さな開発区画です

  • in several cities across China.

    中国の数都市で スプロールとは違った都市デザインを

  • This is for four-and-a-half million people.

    試みて欲しいと頼まれました

  • What the takeaway from this image is,

    ここの住民は450万人

  • every one of those circles is a walking radius

    この画像から読み取れるのは

  • around a transit station --

    これらの円は それぞれ駅からの徒歩圏を 表していて

  • massive investment in metro and BRT,

    地下鉄や高速バスシステムへの大規模な投資や

  • and a distribution that allows everybody

    そして皆がその徒歩圏内で働けるような

  • to work within walking distance of that.

    配置が起こっているということです

  • The red area, this is a blow-up.

    赤い部分を拡大します

  • All of a sudden, our principles called for green space

    すると 私たちの理念は緑の空間を欲し

  • preserving the important ecological features.

    自然生態系の重要な機能を保全することが 重要だと感じました

  • And then those other streets in there are auto-free streets.

    そしてその他の道は 自動車が乗り入れない道です

  • So instead of bulldozing, leveling the site

    その土地をブルドーザーで均すのを止め 川の縁まで建物を配置する代わりに

  • and building right up to the river,

    川岸に緑地を設けました

  • this green edge was something that really wasn't normative in China

    この例で実験を始めるまで このような緑地は中国では

  • until these set of practices

    通常目にするものではありませんでした

  • began experimentation there.

    都市構造を成す小さな区画には

  • The urban fabric, small blocks,

    1区画につき500戸ほどがあるでしょう

  • maybe 500 families per block.

    人々はお互いに顔見知りで

  • They know each other.

    通りの周囲には店舗があり

  • The street perimeter has shops

    地元住民がそこへ集まります

  • so there's local destinations.

    道が多いので小さな道が

  • And the streets themselves become smaller,

    増えます

  • because there are more of them.

    ごく単純で

  • Very simple,

    明快な都市デザインです

  • straightforward urban design.

    さて これは私がとても愛するものです

  • Now, here you have something I dearly love.

    こういう理屈です

  • Think of the logic.

    車を利用する人口が1/3なら

  • If only a third of the people have cars,

    何故道路を100% 車道にしてしまうのでしょう?

  • why do we give 100 percent of our streets to cars?

    もしその道路の70%が

  • What if we gave 70 percent of the streets

    自動車道路以外の用途に使われ

  • to car-free, to everybody else,

    交通機関がよりうまく機能するようになったり

  • so that the transit could move well for them,

    歩いたり自転車で通ったり しやすいようになればどうでしょう?

  • so that they could walk, so they could bike?

    どうでしょう—

  • Why not have --

    (拍手)

  • (Applause)

    我々の交通循環システムに

  • geographic equity

    地理的公正さの概念を加えては?

  • in our circulation system?

    率直に言うと 都市はもっと上手く機能するでしょう

  • And quite frankly, cities would function better.

    何をしても

  • No matter what they do,

    どんなに北京で環状道路を増やしても

  • no matter how many ring roads they build in Beijing,

    完全な交通渋滞を克服することは不可能です

  • they just can't overcome complete gridlock.

    これは車の侵入しない道で

  • So this is an auto-free street, mixed use along the edge.

    中央を交通機関が走っています

  • It has transit running down the middle.

    それが自動運転車両だったらいいでしょうね

  • I'm happy to make that transit autonomous vehicles,

    それについては後ほど触れます

  • but maybe I'll have a chance to talk about that later.

    中国政府の高官たちは

  • So there are seven principles that have now been adopted

    7つの原則を取り入れ

  • by the highest levels in the Chinese government,

    実際に適用しようとしています

  • and they're moving to implement them.

    この7つの原則はシンプルで

  • And they're simple,

    世界中どこでも通用するものだと思います

  • and they are globally, I think, universal principles.

    1つは自然環境や歴史 [自然と農地景観、文化遺産の保全]

  • One is to preserve the natural environment, the history

    主要な農業を保全すること [自然と農地景観、文化遺産の保全]

  • and the critical agriculture.

    2つ目は「ミックス」 [複合開発、様々な所得階層の混合を促す]

  • Second is mix.

    複合開発は人気ですが 私の「ミックス」は [複合開発、様々な所得階層の混合を促す]

  • Mixed use is popular, but when I say mixed,

    様々な収入や年齢層 [複合開発、様々な所得階層の混合を促す]

  • I mean mixed incomes, mixed age groups

    そして様々な土地利用と言う意味です

  • as well as mixed-land use.

    歩きたくなる都市 [歩行を促す道路、人間サイズの街並み]

  • Walk.

    素晴らしい都市では人々が遊歩を楽しみます [歩行を促す道路、人間サイズの街並み]

  • There's no great city that you don't enjoy walking in.

    散策できない所には行きません

  • You don't go there.

    皆さんが休暇に行くのは 散歩が楽しめるような場所です

  • The places you go on vacation are places you can walk.

    ならばどこでも歩けるようにしては?

  • Why not make it everywhere?

    自転車は我々の最も効率的な移動手段です [自転車道路網と歩行者天国]

  • Bike is the most efficient means of transportation we know.

    中国は6メートルの自転車レーンを [自転車道路網と歩行者天国]

  • China has now adopted policies that put six meters of bike lane

    全ての道に設けるという政策を取り入れました

  • on every street.

    彼らは真剣に自転車の暮らしに 戻ろうと考えています

  • They're serious about getting back to their biking history.

    (拍手)

  • (Applause)

    プランナーへの複雑な課題です

  • Complicated planner-ese here:

    道路の繋ぎ方について

  • connect.

    単一の経路だけでなく 色々な経路が選べる道路網

  • It's a street network that allows many routes

    ただ1本の道筋ではなく [密な道路網、区画規模の制限]

  • instead of singular routes

    多様な通りを提供するんです [密な道路網、区画規模の制限]

  • and provides many kinds of streets instead of just one.

    乗り物 [高品質な交通機関、安価な高速バス網]

  • Ride.

    我々はもっと交通機関に投資すべきです [高品質な交通機関、安価な高速バス網]

  • We have to invest more in transit.

    魔法の解決策などありません

  • There's no silver bullet.

    自動運転車は解決してくれません

  • Autonomous vehicles are not going to solve this for us.

    実際 自動運転車は他の策よりも 交通量と車両走行距離を

  • As a matter of fact, they're going to generate more traffic, more VMT,

    増やす結果になるでしょう

  • than the alternative.

    そして集中です [交通許容量に比例した都市密度とミックス]

  • And focus.

    都市は古い高速道路の骨格の代わりに [交通許容量に比例した都市密度とミックス]

  • We have a hierarchy of the city based on transit

    交通機関に基づいた階層構造を持ちます

  • rather than the old armature of freeways.

    これは大きなパラダイムシフトです

  • It's a big paradigm shift,

    しかしこの二つは 都市の構造を形作るように

  • but those two things have to get reconnected

    再び結びつかなければなりません

  • in ways that really shape the structure of the city.

    私はとても期待しています [世界中でスプロールを克服する]

  • So I'm very hopeful.

    カリフォルニア州、アメリカ、中国で こうした変化は広く受け入れられています

  • In California, the United States, China -- these changes are well accepted.

    期待している理由は2つです

  • I'm hopeful for two reasons.

    1つは殆どの人は分かっているということ—

  • One is, most people get it.

    本能的に皆

  • They understand intrinsically

    素晴らしい都市がどんなものかを知っています

  • what a great city can and should be.

    2つ目は今試みることができるような分析が

  • The second is that the kind of analysis we can bring to bear now

    人々が点と点を結びつけ

  • allows people to connect the dots,

    政治的団結を生むことを可能にする

  • allows people to shape political coalitions

    これは過去にはなかったことです

  • that didn't exist in the past.

    私たち皆が必要とするようなコミュニティを 人々が生み出せるようになるでしょう

  • That allows them to bring into being the kinds of communities we all need.

    ありがとうございました

  • Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

    (クリス・アンダーソン) 自律走行、自動運転車

  • Chris Anderson: So, OK: autonomous driving, self-driving cars.

    ここにいる皆さんには とても興味があるものです

  • A lot of people here are very excited about them.

    それについて疑念や懸念がありますか?

  • What are your concerns or issues about them?

    (ピーター)過熱しすぎだとは思いますね

  • Peter Calthorpe: Well, I think there's almost too much hype here.

    まず 誰もが 将来は 大幅に車の台数が減ると言っています

  • First is, everybody says we're going to get rid of a lot of cars.

    しかし車両走行距離が増加することについては 何も言われていません

  • What they don't say is you're going to get a lot more vehicle miles.

    路上の車の数はもっと増えることになり

  • You're going to get a lot more cars moving on streets.

    渋滞が増えます

  • There will be more congestion.

    (クリス)自動運転車は とても魅力的ですからね

  • CA: Because they're so appealing --

    読み物をしたり眠っていながら 車が走るんですから

  • you can drive while reading or sleeping.

    (ピーター)その理由の1つには

  • PC: Well, a couple of reasons.

    私有車両の場合 人々はより長距離を走るということです

  • One is, if they're privately owned, people will travel greater distances.

    それはスプロール現象を 促すことになるでしょう

  • It'll be a new lease on life to sprawl.

    通勤しながら働ければ

  • If you can work on your way to work,

    更に遠隔地に住めます

  • you can live in more remote locations.

    これではスプロール現象を 再活性化することになります

  • It'll revitalize sprawl

    私が深く恐れていることです

  • in a way that I'm deeply frightened.

    もう一つはタクシーです

  • Taxis:

    一連のアンケートによると 半数の人はタクシーをシェアしたくない

  • about 50 percent of the surveys say that people won't share them.

    もしシェアしない場合

  • If they don't share them,

    車両走行距離が90%増加するでしょう

  • you can end up with a 90 percent increase in vehicle miles traveled.

    シェアしても

  • If you share them,

    30%の車両走行距離の増加です

  • you're still at around a 30 percent increase in VMT.

    (クリス)シェアする と仰るのは 複数の人々がライドシェアをする

  • CA: Sharing them, meaning having multiple people riding at once

    インテリジェント・ライドシェアリング のようなものですね?

  • in some sort of intelligent ride-sharing?

    (ピーター)自動運転のUberを シェアするような

  • PC: Yeah, so the Uber share without a steering wheel.

    現実には 自動運転であってもなくても

  • The reality is, the efficiency of vehicles -- you can do it

    自動車利用効率を上げることはできるんですよ

  • with or without a steering wheel, it doesn't matter.

    彼らは電気自動車だけが 効率的な車だと主張していますが

  • They claim they're the only ones that are going to be efficient electric,

    そんなことはありません

  • but that's not true.

    本当の結論としては 徒歩、自転車、交通機関が

  • But the real bottom line is that walking, biking and transit

    都市や地域コミュニティの 繁栄に繋がるということです

  • are the way cities and communities thrive.

    人々を個別の車に入れてしまうのは

  • And putting people in their private bubbles,

    それが自動運転であろうとなかろうと —

  • whether they have a steering wheel or not,

    誤った方向です

  • is the wrong direction.

    率直に言うと

  • And quite frankly,

    所有者の乗っていない自動運転車が マクドナルドにテイクアウトを

  • the image of an AV on its way to McDonald's to pick up a pack

    受け取りに行くような

  • without its owner,

    そんな用事に送り出されるような 図を想像すると

  • just being sent off on these kind of random errands

    ぞっとしますね

  • is really frightening to me.

    (クリス)ありがとうございました ご紹介いただいた

  • CA: Well, thank you for that, and I have to say, the images you showed

    複合開発された街路は 大変美しく感激しました

  • of those mixed-use streets were really inspiring, really beautiful.

    (ピーター)ありがとうございました (クリス)お仕事に敬意を表します

  • PC: Thank you. CA: Thank you for your work.

    (拍手)

  • (Applause)

So, let me add to the complexity

翻訳: Eriko T 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 都市 交通 道路 削減 複合

TED】Peter Calthorpe: 7 principles for building better cities (7 principles for building better cities | Peter Calthorpe) (【TED】Peter Calthorpe: 7 principles for building better cities (7 principles for building better cities | Peter Calthorpe))

  • 81 8
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語