Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Are you tired of your boss?

    翻訳: Yuko Yoshida 校正: Masaki Yanagishita

  • (Laughter)

    上司にはウンザリですか?

  • Are you tired of going to work

    (笑)

  • and making money for other people?

    他人のために 働き お金を稼ぐなんて

  • And who are those people anyways?

    嫌になりませんか?

  • Those people that make money from your work.

    そもそも 誰なんでしょうか?

  • Well, they're capitalists.

    あなたが働くことで もうけている人たちって

  • They have capital,

    それは資本家です

  • and they use your labor to make more capital.

    資本を持っている人たちで

  • So if you're tired of going to work

    あなたに働かせて 資本を増やしているんです

  • and making money for other people,

    もし 他人のために 働いてお金を稼ぐのに

  • then you're probably like me --

    嫌気がさしているというなら

  • just tired of capitalism.

    たぶん 私と同じで

  • Which is ironic, because I'm a capitalist.

    「資本」主義に 辟易しているんです

  • (Laughter)

    皮肉なことに 私も資本家なんですけどね

  • I own a small business --

    (笑)

  • Rco Tires in Compton.

    私は 小さな事業をやっています

  • A few years ago, when I read Van Jones,

    コンプトンにある Rco Tiresという会社です

  • and he wrote, "Let's make green collar jobs in the hood,"

    数年前に ヴァン・ジョーンズが

  • I took him really seriously.

    「低所得者層に グリーンカラーの仕事を作ろう」と

  • So I cofounded, own and operate a tire recycling company,

    書いているのを読んで 重く受け止めたんです

  • and I'm really proud of what we've done.

    それでタイヤのリサイクル会社を共同設立し 今も所有、経営しています

  • So far, we've recycled a hundred million pounds of rubber.

    これまでの成果は とても誇らしいもので

  • That's 21 million gallons of oil diverted from landfills

    4万5千トンものゴムを リサイクルしました

  • into new products.

    埋立地に行く運命だった 8万立方メートル相当の石油資源を新しい製品に

  • (Cheers)

    生まれ変わらせたのです

  • We also employ about 15 guys --

    (歓声)

  • mostly people of color,

    今 雇用しているのは15人ほどで

  • most of whom are felons,

    その多くが有色人種で

  • and we pay above the minimum wage,

    重い罪を犯したことがあります

  • and we are now proud members of the United Steelworkers Union.

    給料は 最低賃金よりも上です

  • (Applause)

    そして今や 全米鉄鋼労働組合にも入っています

  • Now, Rco is not a cooperative now.

    (拍手)

  • It's a privately held company with community-minded ownership,

    現在 Rcoは 協同組合の形はとっておらず

  • but I would like it to become one.

    地域貢献を目指す所有者の 私有企業です

  • I would like for them to fire the boss --

    でも いつか協同組合にと 思っています

  • that's me.

    従業員には 上司を追放してもらいたいんです

  • (Laughter)

    上司って私のことですけど

  • And I'm going to tell you why,

    (笑)

  • but first, let me tell you how we got started.

    その理由をお話しする前に

  • So a lot of people ask,

    ことの始まりをご紹介します

  • "How did Rco come to be?"

    「どうやってRcoを立ち上げたの?」 とよく聞かれます

  • And I have to be really honest.

    「どうやってRcoを立ち上げたの?」 とよく聞かれます

  • I leveraged my white privilege.

    真正直にお答えしますと

  • So, here's how white privilege worked for me and Rco.

    私は 白人の特権を 使ったんです

  • My white grandmother was born on her family's plantation

    白人の特権は 私とRcoを こんな風に後押ししてくれました

  • in Arkansas in 1918.

    私の祖母は白人で 1918年に アーカンソー州の

  • She traveled with her white father west,

    プランテーション一家に生まれました

  • following the oil boom.

    祖母は 白人の父親とともに 石油ブームに乗じて

  • And he held various union oil jobs --

    西へと移動しました

  • jobs which would have never been given to my black great-grandfather,

    曽祖父は ユニオン・オイルで さまざまな職に就いていました

  • had he lived here at the time.

    黒人方の曽祖父であったとしたら

  • Granny became a hairdresser

    就けなかった仕事です

  • and then got a loan with her husband

    祖母は美容師になり

  • who built their home in West Los Angeles --

    祖父とともに融資を受けて

  • a loan which would never have been given to a black family at the time.

    ウエストロサンゼルスに 家を建てました

  • And after my grandfather passed away,

    その融資も 当時 黒人の家庭では 決して受けられなかったものです

  • my granny was able to keep that house

    祖父が亡くなってからも

  • because she had his pension and his health care

    祖母は その家を維持できました

  • from a state job which he held,

    州政府の仕事をしていた祖父の 年金や医療保険を

  • which again, would have never been given to a black man

    受け取ることができたからです

  • before the anti-discrimination act of the 1960s.

    これもまた 1960年代の差別撤廃法施行前には

  • So, you fast-forward 30 years,

    黒人は決して受けられなかった恩恵です

  • and I graduate,

    さて それから30年が経ち

  • and I want to start my own business

    私は学校を卒業し

  • with a pile of debt and a credit card,

    自分の事業を始めようと考えます

  • and no experience in the tire industry.

    あるのは借金の山と クレジットカード1枚で

  • But I had what most people didn't have.

    タイヤ業界での経験もありません

  • I had a clean, safe, free place to live.

    でも ほかの人にないものを 持っていました

  • I moved in with my grandmother,

    清潔で安全で 自由の保障された 住まいです

  • and I was able to rent our first warehouse,

    私は 祖母の家に 転がり込みました

  • buy our first truck,

    お陰で 初めて倉庫を借り

  • pay our first employees,

    初めてのトラックを買い

  • because I didn't have to worry about paying myself,

    初めての社員に給料も支払えました

  • because I didn't need to feed myself,

    自分の収入は考えなくて良かったからです

  • because I am the direct beneficiary of generations of white privilege.

    食べ物の心配もありませんでした

  • Now, telling the story of white privilege is important

    白人の特権があった世代の恩恵を 直接受けているからです

  • because very often people say,

    なぜ わざわざ白人の特権について お話ししたかと言いますと

  • "Oh, we want more companies like yours.

    よく こんな声を聞くからです

  • We want more Rco's,

    「そんな会社をもっと作るべきだ

  • we want more black-owned businesses,

    Rcoのような会社

  • female-led, triple bottom line,

    黒人が所有する事業や

  • Ban the Box,

    女性主導や トリプルボトムライン

  • green manufacturing companies," right?

    Ban the Box(犯罪歴を問わない雇用)

  • But the question we have to ask is, where is the wealth?

    環境に優しい物作りの会社を増やすべきだ」

  • Where is the money?

    でも どこに そんな富やお金が あるのでしょうか?

  • Where's the capital in our communities

    でも どこに そんな富やお金が あるのでしょうか?

  • to build the types of businesses that we want?

    希望する事業を 立ち上げるための資本が

  • And in telling a story of the white side of my family,

    この地域社会のどこにあるのでしょう?

  • I needed a dozen ways

    白人方の私の家族を見ると

  • where blacks were excluded from the economy,

    多くの場面で

  • whereas the white side of my family was able to gain access and traction,

    黒人が経済から疎外される一方で

  • and build wealth ...

    白人であったが故に 私の家族は 様々な機会を手にし

  • Primarily because racism and capitalism are best homies, but --

    富を築くことができていました

  • (Laughter)

    人種差別と資本主義が 良き相棒だったからでしょうかー

  • but what that means is that when we ask ourselves,

    (笑)

  • "Why are our communities broke?" --

    でも 結局は こう自問することになります

  • Like, we're not just broke because we're broke;

    「なぜ私たちの地域社会は 破たんしたのか?」

  • we're broke for a reason.

    破たんする運命に あったとかではなく

  • Historical context really does matter.

    ちゃんと理由があるはずで

  • But our history tells another story as well.

    歴史的な文脈が すごく重要になってきます

  • There's this incredible book called "Collective Courage,"

    歴史には また別の側面もあります

  • which is the story of how thousands of African Americans

    『Collective Courage(勇気の共有)』 という素晴らしい本があります

  • have been able to build businesses and schools,

    その本では 何千ものアフリカ系アメリカ人が

  • hospitals, farming cooperatives,

    いかにして 資金もあまりない中

  • banks, financial institutions --

    事業や学校、病院を建て

  • entire communities and sovereign economies,

    農業協同組合、銀行や金融機関を作り

  • without a lot of capital.

    ひいては 地域社会そのものや 自立した経済を

  • And they did it by working together

    作れたのかが 描かれています

  • and leveraging their community assets

    彼らのやり方は 共に働き

  • and trusting each other

    地域社会の財産を活用し

  • and putting solidarity first --

    互いを信頼して

  • not just profits by any means necessary.

    団結を最優先とするものでした

  • And they didn't have to wait around for celebrities and athletes

    何が何でも利益を というのではありません

  • to bring their money back to the hood.

    ですから 有名人や運動選手が 貧しい地元にお金を持ち帰るのを

  • However, if you are a celebrity or an athlete,

    ただ待っているような 必要もなかったのです

  • and you're listening to this,

    でも 有名人や運動選手の皆さん

  • please feel free to bring your money.

    お聞きになっていましたら

  • (Laughter)

    遠慮せずにご寄付ください

  • But they did it through cooperative economics,

    (笑)

  • because they knew

    彼らが採用したのは 協同組合型の経済でした

  • that capitalism was never going to finance black liberation.

    資本主義のもとでは

  • So, there are so many great examples in this book,

    黒人の解放のために 融資されることはないと知っていたからです

  • and I suggest that everybody just read it

    この本には 珠玉の例が詰め込まれていますので

  • because it answers the question I asked earlier,

    ぜひ読んでいただければと思います

  • which was where are we going to get the wealth

    さきほどの問いの答えも そこにあります

  • to build the types of business that we want.

    どこから富を得て

  • And the answer is going to have to be cooperative economics.

    必要な事業を立ち上げるのか―

  • There's a lot of different versions of cooperativism.

    その答えが 協同組合型の経済なのです

  • What I'm talking about today is worker ownership.

    協同組合といっても さまざまな形がありますが

  • You may not have heard of worker ownership,

    ここでは「労働者所有」のことです

  • but it's been an incredible tool

    初めて聞かれる言葉かもしれませんが

  • for black economic liberation for a century,

    1世紀もの間 黒人の経済解放を

  • and it's also working all over the world right now.

    押し進めるのに 重要な役割を果たしたもので

  • You may have heard of Black Wall Street

    現在も 世界中で広く使われています

  • or maybe the Zapatistas,

    黒人ウォール街やサパティスタのことは

  • but I'll give you an example that's a little bit closer to home.

    ご存知かもしれませんが

  • Right now, today, in South Bronx,

    もう少し身近な事例を ご紹介しましょう

  • is the country's largest worker-owned company.

    今 サウス・ブロンクスに

  • It's called Cooperative Home Care Associates,

    米国最大の労働者所有企業があります

  • and it was founded by black and Latinx home care workers

    Cooperative Home Care Associates (在宅ケア組合)という

  • who are now able to pay themselves living wages,

    黒人とラテン系アメリカ人の 在宅ケアワーカーが設立したもので

  • they have full-time hours,

    そこで働く人たちは 今では 生活に十分な賃金を得て

  • they have benefits and a pension,

    フルタイムで働き

  • through their membership as a unit of SEIU.

    SEIU(国際サービス従業員労働組合)の 組合員として福祉や年金も受けられます

  • And these women owners now receive a dividend back on their ownership

    SEIU(国際サービス従業員労働組合)の 組合員として福祉や年金も受けられます

  • every year that the company has been profitable,

    ここの所有者である女性たちは 会社が利益を上げた年には

  • which has been most years.

    その所有権にもとづき 配当を受けられます

  • So they're able to really enjoy the fruits of their labor

    つまり ほぼ毎年です

  • because they fired the boss.

    ですから 自らの労働で生み出した成果を 存分に享受できるというわけです

  • They don't have any big investors.

    それも上司を解雇したお陰です

  • They don't have fat-cat CEOs

    物言う投資家もいなければ

  • or absentee owners taking the profit out of the company.

    金持ちのCEOや

  • They each pay in about 1,000 dollars over time

    形だけの所有者が会社から 利益をさらっていくことも ありません

  • in order to gain ownership,

    各人が 合計1千ドルを 払い込んでいくことで

  • and now they own their job.

    所有権を得て

  • Now, there's hundreds of more examples of companies like this

    自らの仕事の主になったのです

  • springing up all across the country.

    さて このような企業は何百とあり

  • And I'm so inspired by what they're doing,

    全国で どんどん生まれています

  • because it really represents an alternative

    そうした動きに 私はすごく刺激を受けています

  • to the type of economy we have now,

    私たちを搾取している―

  • which exploits all of us.

    現在の経済に

  • It also represents an alternative

    取って代わるものなのですから

  • to waiting around for big investors to bring chain stores,

    また こうした企業があれば

  • or big-box stores to our communities,

    大投資家が チェーン店や大規模小売店を この地域にまで広げるのを

  • because honestly, those types of developments,

    待たなくても良いということです

  • they steal resources from our communities.

    正直に言って こういう開発は

  • They put our mom-and-pop shops out of business,

    地域から資源を 盗んでいくだけです

  • they make our entrepreneurs into wage workers,

    大投資家のせいで 小さな家族経営の店は廃業し

  • and they take money out of our pocket

    起業家は 賃金労働者になり下がり

  • and send it to their shareholders.

    私たちのポケットから 奪われたお金は

  • So, I was so inspired by all these stories of resistance and resilience

    株主にまわされていくのです

  • that I got together with a few people here in Los Angeles,

    こうして抵抗し立ち上がった話に 感銘を受けた私は

  • and we created LUCI.

    ここロサンゼルスで 数名の仲間と

  • LUCI stands for the Los Angeles Union Cooperative Initiative,

    LUCIを立ち上げました

  • and our objective is to create more worker-owned businesses

    LUCIは Los Angeles Union Cooperative Initiativeのことで

  • here in Los Angeles.

    ここロサンゼルスで 労働者所有型の事業を

  • So far, in the last year, we've created two:

    増やすことを目的としています

  • Pacific Electric, an electrical company,

    これまでの成果として 昨年2事業を生み出しました

  • and Vermont Gage Carwash,

    Pacific Electricという電気会社と

  • which is right here in South-Central,

    Vermont Gage Carwashです

  • some of you guys might be familiar with it.

    この洗車会社は ここサウスセントラルにあり

  • This long-time carwash is now owned and operated by its 20 workers,

    ご存知の方もいるかもしれません

  • all of whom are union members as well.

    昔からある会社ですが 今は20名の労働者で所有、運営されていて

  • (Applause)

    全員が労働組合員でもあります

  • So you might be wondering why the focus on union-worker ownership,

    (拍手)

  • but there's a lot of good reasons

    なぜ 労働組合員所有なのか と思われているかもしれませんが

  • why the labor movement is a natural ally to the worker-ownership movement.

    実は 多くの合理的な理由から

  • To build these companies that we want in our community,

    労働運動は自然と 労働者所有に向けた活動と結びつくのです

  • we need a few things.

    地域社会にあることが望まれる こうした会社を作るには

  • We're going to need money, people and training.

    必要なものがあります

  • Unions have all of those things.

    お金、人、そして教育訓練です

  • America's working class has been paying union dues for decades,

    組合には これら すべてがあります

  • and with it, our unions have been building

    アメリカの労働者階級は もう何十年も組合費を払っており

  • dignified, decent, and democratic workplaces for us.

    組合は それをもとに 威厳があり

  • However, union jobs are on the steep decline,

    まともで民主的な職場を 作り上げてきました

  • and it's time for us to start calling on our unions

    でも 組合の仕事は どんどん減る一方です

  • to really bring all of their financial and political capital

    ですから 今こそ 組合に呼びかけて

  • to bear in the creation of new, union, living-wage jobs

    今ある財務的、政治的な資源を 最大限活用し

  • in our communities.

    この地域社会に 新たに 組合型で生活賃金を満たす仕事を

  • Also, union halls are full of union members

    作り出すべきなのです

  • who understand the importance of solidarity

    そして 組合には 団結の重要性や

  • and the power of collective action.

    共同行動の持つ力を理解する 組合員が

  • These are the types of folks that want more union businesses to exist,

    たくさんいます

  • so let's build them with them.

    組合型事業を増やしたいと 考えている人たちでもあります

  • Learning from our unions,

    ですから 彼らと作っていきましょう

  • learning from our past,

    組合から学ぶこと

  • learning from our peers,

    自らの過去から学ぶこと

  • are all going to be very important to our success,

    仲間から学ぶこと

  • which is why I'd like to leave you with one last example

    これらは すべて 成功する上で非常に重要です

  • and a vision for the future ...

    そこで 最近の事例を もう1つ紹介します

  • and that vision is Mondragon, Spain.

    未来に向けた展望ともなるものです

  • Mondragon, Spain is a community built entirely around worker cooperatives.

    それは スペインのモンドラゴンです

  • There's 260-plus businesses here,

    モンドラゴンでは 労働者協同組合型の 企業を中心に社会が成り立っています

  • manufacturing everything from bicycles to washing machines to transformers.

    ここには260以上の事業があり

  • And this group of businesses now employs 80,000 people

    自転車から洗濯機、変圧器まで ありとあらゆる製品を作っています

  • and earns more than 12 billion euros in revenue every year.

    現在 この事業全体で 8万人の雇用があり

  • And all of the companies there are owned by the people that work in them.

    毎年 1.6兆円以上の 収入があります

  • They've also built universities and hospitals and financial institutions.

    どの会社も そこで働く人が所有者となっていて

  • I mean, imagine if we could build something like this in South-Central.

    大学や病院 金融機関まで 設立されています

  • The late mayor of Jackson had a similar idea.

    サウス・セントラルで 同じことができたら どうでしょう

  • He wanted to turn his entire city into a Mondragon-like cooperative economy,

    ジャクソン市のかつての市長も 同じような考えを持っていて

  • calling his ambitious plan "Jackson Rising."

    市全体をモンドラゴンのような 協同組合型経済へ変革しようとし

  • And when I look at Mondragon,

    「ジャクソン・ライジング」という 野心的計画を立てていました

  • I see really what working-class people can do for ourselves

    モンドラゴンの事例を見れば

  • when we work together

    労働者階級の人たちが共に働き そして自らのため

  • and make decisions for ourselves and each other

    互いのため 社会のために

  • and our communities.

    物事を決めて行ったとき どんなことを成し遂げられるのか

  • And what's really incredible about Mondragon

    よく分かります

  • is that while we are dreaming about them,

    モンドラゴンが素晴らしいのは

  • they are dreaming about us.

    私たちが彼らのようになりたいと 思っている一方で

  • This community in Spain has decided to launch an international initiative

    彼らは私たちを 注視していることです

  • to create more communities like it all over the world,

    スペインのこの地域は 国際的な取組みに着手し

  • by linking up with unions,

    世界中に 同じような社会を もっと作り出そうとしています

  • by supporting organizations like LUCI,

    そのため 組合同士を結び付け

  • and by educating folks about the worker-ownership model.

    LUCIのような組織を支援し

  • Now, here's what you can do to be a part of it.

    労働者所有モデルを 知らしめようとしています

  • If you're a union member, go to your union meetings,

    皆さんも この活動に 加わることができます

  • and make sure that your union has a worker-ownership initiative,

    組合員の方は 組合の会合に出席してください

  • and become a part of it.

    ご自分の組合が 労働者所有型の取組みをするようにし

  • If you're an entrepreneur,

    自らも参加してください

  • if you have a small business,

    起業家や

  • or you're interested in starting one,

    小さな事業主の方

  • then link up with LUCI or another organization like us

    事業を始めようとしている方は

  • to help you get started on the cooperative model.

    LUCI あるいは同じような組織と協働し

  • If you're a politician,

    協同組合型モデルを始めてください

  • or you work for one,

    政治家の方

  • or you just like talking to them,

    政治の世界にいる方

  • please get the city, state, federal and county legislation passed

    政治家と話すのが好きな方は

  • that we need in order to fund and support worker-owned businesses.

    労働者所有の事業に融資や支援をする上で 必要となる―

  • And for everybody else,

    市、州、連邦 あるいは 郡レベルの 法律を通すよう働きかけてください

  • learn about our history, learn about our models,

    それ以外の皆さんは

  • and seek us out so can support us,

    私たちの歴史やモデルについて 詳しく学んで

  • you can buy from us, invest in us, lend to us and join us,

    ぜひ支援してください

  • because it's really going to take all of us

    物を買っていただいても 投資や融資、参加いただくのでも構いません

  • in order to build the more just and sustainable and resilient economy

    全員の力を合わせなければ

  • that we want for ourselves and our children.

    もっと公正で持続可能で レジリエントな経済は作ることができません

  • And with that,

    それは 私たち自身だけでなく 子どもの世代にも必要なものです

  • I would like to leave you with a quote from Arundhati Roy,

    それを踏まえて

  • and she writes ...

    アルンダティ・ロイの言葉を引用して 終わりたいと思います

  • "Our strategy should not be only to confront Empire,

    それでは―

  • but to lay siege to it.

    「我々が取るべき戦略は 帝国に正面から立ち向かうだけではない

  • To deprive it of oxygen.

    外堀を埋める手もある

  • To mock it.

    息ができないようにし

  • To shame it.

    あざ笑い

  • With our art,

    辱しめるのだ

  • our literature,

    我々には 芸術がある

  • our music,

    文学がある

  • our brilliance,

    音楽

  • our joy,

    そして聡明さ

  • our sheer relentlessness --

    喜び

  • and our ability to tell our own stories.

    物怖じしない力もあり

  • Not the stories that we're being brainwashed to believe.

    我々は語ることができる

  • The corporate revolution will collapse

    信じ込まされている虚構ではなく 自らの物語を

  • if we refuse to buy what they're selling --

    企業改革を破たんさせるなら

  • their ideas,

    我々がその商品を買わなければ良い

  • their version of history,

    彼らのアイデアや

  • their wars,

    彼らの語る歴史

  • their weapons,

    戦争

  • their sense of inevitability.

    武器や不可避の感覚を

  • Because know this:

    拒否すれば良い

  • They be few and we be many.

    我々は分かっているのだ

  • They need us more than we need them.

    数では我々が勝り

  • Another world is not only possible,

    我々が必要とするよりも 彼らが我々を必要としているのだ

  • she's on her way.

    別の未来は可能なだけではなく

  • And on a quiet day,

    もう そこまで来ている

  • I can hear her breathing."

    静けさに包まれると

  • Thank you.

    その息遣いが聞こえる」

  • (Applause)

    ありがとうございました

Are you tired of your boss?

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 組合 労働 所有 事業 会社

TED】ニキ・オクク。労働者が企業を所有するとき、経済はより回復力を持つ (労働者が企業を所有するとき、経済はより回復力を持つ|ニキ・オクク) (【TED】Niki Okuk: When workers own companies, the economy is more resilient (When workers own companies, the economy is more resilient | Niki Okuk))

  • 35 7
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語