Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Today, I'm going to talk about AI and us.

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Natsuhiko Mizutani

  • AI researchers have always said

    今日はAIと私たちについて お話ししようと思います

  • that we humans do not need to worry,

    コンピューターに奪われる仕事は 単純作業だけだから

  • because only menial jobs will be taken over by machines.

    心配するには及ばないと

  • Is that really true?

    AI研究者は いつも言っています

  • They have also said that AI will create new jobs,

    本当にそうなんでしょうか?

  • so those who lose their jobs will find a new one.

    AI技術は新たな仕事も 生むことになるので

  • Of course.

    仕事を失った人は 新しい仕事を見つけられるとも言います

  • But the real question is:

    そうでしょうけど

  • How many of those who may lose their jobs to AI

    疑問なのは

  • will be able to land a new one,

    AIのせいで 仕事を失う人のうち

  • especially when AI is smart enough to learn better than most of us?

    新しい仕事を得られる人は どれくらいか ということです

  • Let me ask you a question:

    ことに AIが私たちの多くよりも うまく物事を学べるのだとしたら

  • How many of you think

    ひとつお聞きします

  • that AI will pass the entrance examination of a top university by 2020?

    2020年までにAIが一流大学の 入試に通るようになると思う人は

  • Oh, so many. OK.

    どれくらいいますか?

  • So some of you may say, "Of course, yes!"

    結構いますね

  • Now singularity is the issue.

    「もちろんそうなる!」 という人もいるでしょう

  • And some others may say, "Maybe,

    シンギュラリティ(技術的特異点)が 今や問題なんだと

  • because AI already won against a top Go player."

    「碁ではすでにAIが名人に勝って いるんだから そうなるかも」

  • And others may say, "No, never. Uh-uh."

    と思う人もいるでしょう

  • That means we do not know the answer yet, right?

    そして「絶対無理」と 言う人もいるでしょう

  • So that was the reason why I started Todai Robot Project,

    まだ答えは分かっていない ということです

  • making an AI which passes the entrance examination

    私が「東ロボくん」プロジェクトを 始めたのは そのためです

  • of the University of Tokyo,

    日本で最高峰の 大学である

  • the top university in Japan.

    東京大学の 入試に通るAIを

  • This is our Todai Robot.

    作ろうという試みです

  • And, of course, the brain of the robot is working in the remote server.

    これが東ロボくんです

  • It is now writing a 600-word essay

    もちろん頭脳部分は 遠隔のサーバーで動いています

  • on maritime trade in the 17th century.

    今 17世紀の 海上貿易について

  • How does that sound?

    600語の小論文を 書いているところです

  • Why did I take the entrance exam as its benchmark?

    そう聞いて どう感じますか?

  • Because I thought we had to study the performance of AI

    私がAIのベンチマークとして 入試を選んだ理由は

  • in comparison to humans,

    人間と比較した AIの能力を

  • especially on the skills and expertise

    研究する必要があると 思ったからです

  • which are believed to be acquired only by humans

    人間だけが 教育を通してのみ

  • and only through education.

    獲得できるとされている

  • To enter Todai, the University of Tokyo,

    スキルや専門的能力については 特にそうです

  • you have to pass two different types of exams.

    東京大学に入るためには

  • The first one is a national standardized test

    2種類の試験を受ける 必要があります

  • in multiple-choice style.

    1つ目は選択式の

  • You have to take seven subjects

    全国共通試験です

  • and achieve a high score --

    7科目の試験を受けて

  • I would say like an 85 percent or more accuracy rate --

    高得点を取る 必要があります

  • to be allowed to take the second stage written test

    そこでの正答率が 85%以上でないと

  • prepared by Todai.

    東大が用意する 記述式の2次試験を

  • So let me first explain how modern AI works,

    受けることはできません

  • taking the "Jeopardy!" challenge as an example.

    まず現在のAIが どのように動くのかを

  • Here is a typical "Jeopardy!" question:

    クイズ番組『ジェパディ!』への挑戦を例に 説明しましょう

  • "Mozart's last symphony shares its name with this planet."

    ジェパディの典型的な問題は こんな感じです

  • Interestingly, a "Jeopardy!" question always asks,

    「モーツァルトの最後の交響曲は “この惑星” と同じ名前である」

  • always ends with "this" something:

    興味深いことに ジェパディで問われる質問は

  • "this" planet, "this" country,

    常に “この何々” という形をしています

  • "this" rock musician, and so on.

    “この惑星” とか “この国” とか

  • In other words, "Jeopardy!" doesn't ask many different types of questions,

    “このロック歌手” という具合に

  • but a single type,

    言い換えると ジェパディでは 様々な形式の質問がされるわけではなく

  • which we call "factoid questions."

    1つのタイプの問題—

  • By the way, do you know the answer?

    一言で答えられる 雑学が問われるんです

  • If you do not know the answer and if you want to know the answer,

    ちなみに この問題の答えは 分かりますか?

  • what would you do?

    答えが分からなくて 答えを知りたいというとき

  • You Google, right? Of course.

    皆さんならどうしますか?

  • Why not?

    ネットで検索しますよね

  • But you have to pick appropriate keywords

    もちろん

  • like "Mozart," "last" and "symphony" to search.

    でも 検索するキーワードを 適切に選んでやる必要があります

  • The machine basically does the same.

    「モーツァルト 最後 交響曲」というように

  • Then this Wikipedia page will be ranked top.

    AIも基本的に 同じことをします

  • Then the machine reads the page.

    そうすると このウィキペディアのページが 最初にヒットします

  • No, uh-uh.

    それからAIは その内容を読むのかというと

  • Unfortunately, none of the modern AIs,

    違います

  • including Watson, Siri and Todai Robot,

    あいにく 現在のAIは

  • is able to read.

    ワトソンにせよ Siriにせよ 東ロボくんにせよ

  • But they are very good at searching and optimizing.

    読解はできません

  • It will recognize

    でも AIは検索と最適化に 優れています

  • that the keywords "Mozart," "last" and "symphony"

    AIはキーワード 「モーツァルト」「最後」「交響曲」が

  • are appearing heavily around here.

    この辺りに 沢山出てくることを

  • So if it can find a word which is a planet

    認識します

  • and which is co-occurring with these keywords,

    だから惑星の名前であって

  • that must be the answer.

    これらのキーワードと 一緒に現れるものがあれば

  • This is how Watson finds the answer "Jupiter," in this case.

    それが答えに違いないと 判断します

  • Our Todai Robot works similarly, but a bit smarter

    そうやってワトソンは「ジュピター(木星)」 という答えを見つけるのです

  • in answering history yes-no questions,

    私たちの東ロボくんも 同じように動作しますが

  • like, "'Charlemagne repelled the Magyars.' Is this sentence true or false?"

    歴史の正誤問題を解くために  もう少し賢くしました

  • Our robot starts producing a factoid question,

    「“カール大帝はマジャール人を撃退した” という文は正しいか?」という問題なら

  • like: "Charlemagne repelled [this person type]" by itself.

    東ロボくんは それをまず 穴埋め問題に変えます

  • Then, "Avars" but not "Magyars" is ranked top.

    「カール大帝は (この人々を) 撃退した」

  • This sentence is likely to be false.

    そうすると「マジャール人」ではなく 「アバール人」が上位に来るので

  • Our robot does not read, does not understand,

    この文はどうも 正しくないようだと分かります

  • but it is statistically correct in many cases.

    私たちのロボットは読まないし 理解しませんが

  • For the second stage written test,

    多くの場合 統計的に正しいのです

  • it is required to write a 600-word essay like this one:

    記述式の2次試験では

  • [Discuss the rise and fall of the maritime trade

    こんな感じの600語の小論文を 書く必要があります

  • in East and Southeast Asia in the 17th century ...]

    [17世紀の東アジアと東南アジアにおける 海上貿易の盛衰について600語で述べよ・・・]

  • and as I have shown earlier,

    先ほどお見せしたように

  • our robot took the sentences from the textbooks and Wikipedia,

    私たちのロボットは教科書や ウィキペディアから文を取り出し

  • combined them together,

    組み合わせ 最適化して

  • and optimized it to produce an essay

    小論文を作ります

  • without understanding a thing.

    何ひとつ理解もしないで

  • (Laughter)

    (笑)

  • But surprisingly, it wrote a better essay

    でも 驚いたことに ロボットの小論文は

  • than most of the students.

    たいていの学生のものより 出来が良かったんです

  • (Laughter)

    (笑)

  • How about mathematics?

    数学はどうでしょう?

  • A fully automatic math-solving machine

    数学の問題を解く 完全自動の機械というのは

  • has been a dream

    「人工知能」という言葉が 生まれたとき以来の

  • since the birth of the word "artificial intelligence,"

    夢でしたが

  • but it has stayed at the level of arithmetic for a long, long time.

    非常に長い間 算数のレベルに  留まっていました

  • Last year, we finally succeeded in developing a system

    去年 私たちはついに

  • which solved pre-university-level problems from end to end,

    高校レベルの数学の問題を最初から 最後まで解けるシステムの開発に成功しました

  • like this one.

    たとえばこんな問題です

  • This is the original problem written in Japanese,

    これは日本語で書かれた 元の問題です

  • and we had to teach it 2,000 mathematical axioms

    自然言語で記述された問題を  入力できるようにするために

  • and 8,000 Japanese words

    2千の数学公理と 8千の日本語の単語を

  • to make it accept the problems written in natural language.

    教える必要がありました

  • And it is now translating the original problems

    これは元の問題を

  • into machine-readable formulas.

    機械にわかる式に 変換しているところです

  • Weird, but it is now ready to solve it, I think.

    奇妙なものですが これで解くための準備ができました

  • Go and solve it.

    では解きましょう

  • Yes! It is now executing symbolic computation.

    今 記号処理を しているところです

  • Even more weird,

    ますます奇妙になっていますが

  • but probably this is the most fun part for the machine.

    たぶん機械にとっては ここが一番楽しいところなんでしょう

  • (Laughter)

    (笑)

  • Now it outputs a perfect answer,

    完全な解答が 出力されています

  • though its proof is impossible to read, even for mathematicians.

    もっともこの証明は 数学者でも読めないような代物です

  • Anyway, last year our robot was among the top one percent

    何にせよ 去年私たちのロボットは

  • in the second stage written exam in mathematics.

    記述式の2次試験の数学で 上位1%に入りました

  • (Applause)

    (拍手)

  • Thank you.

    ありがとうございます

  • So, did it enter Todai?

    では 東大に 入れたのでしょうか?

  • No, not as I expected.

    いいえ 私が想定していたとおり 入れませんでした

  • Why?

    なぜなのでしょう?

  • Because it doesn't understand any meaning.

    意味をまったく 理解していないからです

  • Let me show you a typical error it made in the English test.

    英語のテストでロボットがする 典型的な間違いの例をお見せしましょう

  • [Nate: We're almost at the bookstore. Just a few more minutes.

    2人の会話の 穴埋め問題です

  • Sunil: Wait. ______ . Nate: Thank you! That always happens ...]

    [A君 本屋はもうすぐだよ。あと少し歩くだけ。 B君 待って、( ___ )。

  • Two people are talking.

    A君 ありがとう、いつもなんだ。 B君 5分前にも靴、結んでたよね?

  • For us, who can understand the situation --

    選択肢 ① だいぶ歩いたね。② もうすぐだね。 ③ 高そうな靴だね。④ 靴紐がほどけてるよ。]

  • [1. "We walked for a long time." 2. "We're almost there."

    状況を理解できる 私たちにとっては

  • 3. "Your shoes look expensive." 4. "Your shoelace is untied."]

    ④番が正解なのは 明らかですよね?

  • it is obvious number four is the correct answer, right?

    でも東ロボくんは ②番を選びました

  • But Todai Robot chose number two,

    ディープラーニングの 技術を使って

  • even after learning 15 billion English sentences

    150億個の英文を 学んだ後でです

  • using deep learning technologies.

    私の言ったことが お分かりになったでしょう

  • OK, so now you might understand what I said:

    現在のAIは 読めないし

  • modern AIs do not read,

    理解できないのです

  • do not understand.

    そうできるかのように 見せかけているだけです

  • They only disguise as if they do.

    これは東ロボくんと 同じ試験を受けた

  • This is the distribution graph

    50万人の学生の 点数の分布です

  • of half a million students who took the same exam as Todai Robot.

    現在 私たちのロボットは 上位20%以内にいて

  • Now our Todai Robot is among the top 20 percent,

    日本の6割以上の大学に

  • and it was capable to pass

    合格できます

  • more than 60 percent of the universities in Japan --

    東大は無理ですが

  • but not Todai.

    でもホワイトカラーになる 人々の大部分より

  • But see how it is beyond the volume zone

    上にいることに 注目してください

  • of to-be white-collar workers.

    この結果に私が喜んだと お思いでしょう

  • You might think I was delighted.

    なにしろ私たちのロボットが 多くの学生を超えたんですから

  • After all, my robot was surpassing students everywhere.

    私はむしろ懸念を抱きました

  • Instead, I was alarmed.

    どうして この知性を欠いた機械が

  • How on earth could this unintelligent machine outperform students --

    人間の学生を

  • our children?

    私たちの子供たちを 凌駕できたのでしょう?

  • Right?

    人間の世界で何が起きているのか 調べることにしました

  • I decided to investigate what was going on in the human world.

    中高の教科書から 文を数百個取り出し

  • I took hundreds of sentences from high school textbooks

    簡単な選択式問題を作って

  • and made easy multiple-choice quizzes,

    数千人の中高生に 答えてもらいました

  • and asked thousands of high school students to answer.

    これが問題の例です

  • Here is an example:

    [主として仏教は東南アジアや東アジアに、 キリスト教はヨーロッパ、南北アメリカ、オセアニアに、

  • [Buddhism spread to ... , Christianity to ... and Oceania,

    イスラム教は北アフリカ、西アジア、 中央アジア、東南アジアに広まっている]

  • and Islam to ...]

    もちろん元の問題は

  • Of course, the original problems are written in Japanese,

    生徒達の母国語である 日本語で記述されています

  • their mother tongue.

    [問. ( ___ ) はオセアニアに広まりました。

  • [ ______ has spread to Oceania.

    選択肢 ① ヒンドゥー教 ② キリスト教 ③ イスラム教 ④ 仏教]

  • 1. Hinduism 2. Christianity 3. Islam 4. Buddhism ]

    答えは当然 キリスト教ですよね?

  • Obviously, Christianity is the answer, isn't it?

    問題文に書いてあります!

  • It's written!

    東ロボくんも 正しい答えを選びました

  • And Todai Robot chose the correct answer, too.

    でも中学生の3分の1は

  • But one-third of junior high school students

    この問題で間違ったのです

  • failed to answer this question.

    これは日本だけの 話なのでしょうか?

  • Do you think it is only the case in Japan?

    そうは思いません

  • I do not think so,

    「OECD生徒の学習到達度調査」で 日本はいつも上位に付けているからです

  • because Japan is always ranked among the top in OECD PISA tests,

    3年ごとに 各国の15歳の生徒の

  • measuring 15-year-old students' performance in mathematics,

    数学 科学 国語の能力を

  • science and reading

    測っているテストです

  • every three years.

    能力を伸ばせるような

  • We have been believing

    優れた教材が

  • that everybody can learn

    ウェブで無料公開され

  • and learn well,

    インターネットで 見られるようになっていれば

  • as long as we provide good learning materials

    誰でも 良く学べるはずだと

  • free on the web

    私たちは そう 信じてきました

  • so that they can access through the internet.

    でも そのような素晴らしい教材も 恩恵を受けられるのは ちゃんと読める子だけで

  • But such wonderful materials may benefit only those who can read well,

    そして ちゃんと読める子の割合は

  • and the percentage of those who can read well

    私たちが思っているより ずっと少ないのかもしれません

  • may be much less than we expected.

    人間がAIと どう共存していくかは

  • How we humans will coexist with AI

    しっかりした証拠に基づいて

  • is something we have to think about carefully,

    慎重に考える必要があります

  • based on solid evidence.

    しかも急いで そうしなければなりません

  • At the same time, we have to think in a hurry

    時間がもうないのですから

  • because time is running out.

    ありがとうございました

  • Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

    (クリス・アンダーソン) どうもありがとう

  • Chris Anderson: Noriko, thank you.

    (新井紀子) こちらこそ

  • Noriko Arai: Thank you.

    (アンダーソン) あなたの話は AIがどのように考え

  • CA: In your talk, you so beautifully give us a sense of how AIs think,

    何がうまくでき 何ができないのかという感触を

  • what they can do amazingly

    すごく見事に 伝えてくれました

  • and what they can't do.

    私が正しく理解しているなら

  • But -- do I read you right,

    人間がAIよりも うまくできることについて 子供達を助けられるよう

  • that you think we really need quite an urgent revolution in education

    教育の変革を急がねばならないと お考えなんですね

  • to help kids do the things that humans can do better than AIs?

    (新井) その通りです

  • NA: Yes, yes, yes.

    私たち人間は 意味を理解することができます

  • Because we humans can understand the meaning.

    これはAIに すごく欠けている部分です

  • That is something which is very, very lacking in AI.

    でも多くの生徒は 理解せずに

  • But most of the students just pack the knowledge

    ただ知識を 詰め込んでいます

  • without understanding the meaning of the knowledge,

    それは知識ではなく ただの暗記で

  • so that is not knowledge, that is just memorizing,

    AIでもできることです

  • and AI can do the same thing.

    だから私たちは新しいタイプの教育を 考える必要があります

  • So we have to think about a new type of education.

    (アンダーソン) 丸暗記から 意味の理解へという転換ですね

  • CA: A shift from knowledge, rote knowledge, to meaning.

    (新井) ええ

  • NA: Mm-hmm.

    (アンダーソン) 教育者諸氏にとっての 課題ですね ありがとうございました

  • CA: Well, there's a challenge for the educators. Thank you so much.

    (新井) ありがとうございました

  • NA: Thank you very much. Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

Today, I'm going to talk about AI and us.

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Natsuhiko Mizutani

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級 日本語 TED ai 問題 試験 数学 ロボット

TED】新井紀子。ロボットは大学受験に合格できるか?(ロボットは大学入試に合格できるのか|新井紀子) (【TED】Noriko Arai: Can a robot pass a university entrance exam? (Can a robot pass a university entrance exam? | Noriko Arai))

  • 63 9
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語