Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Today, more than half of the world's population lives in cities.

    翻訳: Shiho Kioka 校正: Masaki Yanagishita

  • The urbanization process started in the late 1700s

    現在 世界人口の半数以上が 都市で暮らしています

  • and has been increasing since then.

    都市化は 1700年代後半に始まり

  • The prediction is that by 2050,

    それ以来 進行し続けています

  • 66 percent of the population will live in cities

    予測では2050年までに

  • and the United Nations, the World Health Organization,

    人口の66%が 都市で暮らすだろうということです

  • the World Economic Forum, are warning us,

    国連や世界保健機関や

  • if we don't plan for the increased density,

    世界経済フォーラムは 高まる人口密度に備えなければ

  • current problems in our cities, like inequality, congestion, crime

    不平等や混雑 犯罪など

  • can only get worse.

    今 都市で起こっている問題は 悪化する一方だと

  • As a result, urban planners and city developers

    警鐘を鳴らしています

  • are putting a lot of effort and creativity

    それを受けて 都市プランナーや 都市開発業者たちは

  • in designing our future, denser, bigger cities.

    未来の より人口密度の高い 大きな都市の設計に

  • But I have a different opinion.

    多くの労力と創造力を注いでいます

  • I think urbanization is actually reaching the end of its cycle,

    しかし私の意見は違います

  • and now people are going to start moving back to the countryside.

    実は都市化の流れは 終りかけていると思っています

  • And you may think, "But what about the trend?"

    そして人々は田舎に 戻り始めることになるでしょう

  • Well, let me tell you,

    「でも今の傾向はどうなの?」と 思うかもしれません

  • socioeconomic trends don't last forever.

    ひとこと言わせてください

  • You know, 12,000 years ago

    社会経済の傾向はいつまでも続きません

  • everybody was perfectly happy

    1万2千年前は

  • roaming the land, hunting and gathering.

    大地を歩き回り 狩りや採集をしながら

  • And then, the trend changes,

    誰もが満ち足りていました

  • and the new thing is to live in a farm and have cattle,

    それから傾向が変わって

  • until it changes again.

    新たに現れたのが 農場に住み 牛を飼うこと

  • When we get to the industrial revolution.

    そして傾向はさらに変わり

  • Actually, that is what started the urbanization process.

    産業革命に突入します

  • And you know what triggered it?

    実はそれが都市化の流れの始まりなのです

  • Steam power, machines,

    きっかけは何だと思いますか?

  • new chemical processes --

    蒸気動力や機械や

  • in two words, technological innovation.

    新しい化学的方法

  • And I believe technology can also bring the end of this cycle.

    二語で言うなら 技術革新がきっかけです

  • I've been working on innovation for most of my career.

    そしてこの流れも 技術によって終わると思います

  • I love it. I love my job.

    私はキャリアを通じて イノベーションに取り組んできました

  • It allows me to work with drones, with 3D printers and smart glasses,

    私は仕事を愛しています

  • and not just those you can buy in the shop but also prototypes.

    仕事のおかげでドローンや3Dプリンターや スマートグラスを扱えます

  • It's a lot of fun sometimes.

    店で買えるものだけでなく 試作品も扱えます

  • Now, some of these technologies

    それは時にとても楽しいものです

  • are opening new possibilities that will radically change

    これらの技術は

  • the way we did things before

    昔のやり方を

  • and in a few years,

    劇的に変える可能性を持っています

  • they may allow us to enjoy the benefits of city life

    そして数年のうちに

  • from anywhere.

    どこに住んでいても 都市生活の恩恵を

  • Think about it.

    受けられるようになるかもしれません

  • If you could live in a place with a lower crime rate

    考えてみてください

  • and more space

    もしあなたが 犯罪率が低く

  • and a lower cost of living

    より広く

  • and less traffic,

    生活費も安く 交通量も少ない場所に

  • of course many people would want that,

    住めたらどうでしょう

  • but they feel they don't have a choice.

    もちろん多くの人々がそう望むでしょう

  • You have to live in the city.

    しかし皆 仕方ないと感じています

  • Well, in the past, people moved to the cities

    都市に住むしかないのです

  • not because they loved the city itself

    かつて人々は都市に移り住みました

  • but for the things you could have in a city,

    と言っても都市自体が 好きだからではありません

  • more job opportunities,

    都市に住むことで

  • easier access to services and goods

    仕事を得る機会が多く

  • and a rich social life.

    サービスや物に簡単にアクセスでき

  • So let's dive deeper.

    豊かな社会生活が送れるからです

  • More jobs and career opportunities.

    さあ もっと詳しく見ていきましょう

  • Is that still true today,

    より多くの仕事と キャリアの機会があるといいますが

  • because the office people are starting to realize

    果たして今もそうでしょうか?

  • that working in the office and being in the office

    なぜならオフィスで働く人々は

  • may not be the same thing anymore.

    オフィスで働くことと オフィスにいることは

  • According to a study by Global Workplace Analytics,

    同じではないと気づき始めています

  • more than 80 percent of the US workforce would like to work from home.

    Global Workplace Analyticsの調査によると

  • And do you know how much it costs for a company to even have an office?

    アメリカの労働人口の80%以上は 在宅勤務を希望しています

  • 11,000 dollars per employee per year.

    会社がオフィスを持つと いくら掛かるかご存知ですか?

  • If only half of those workers

    従業員1人当たり 年間1万1千ドル掛かります

  • would telework even 50 percent of the time,

    その労働者の半数が

  • the savings in the states would exceed 500 billion dollars,

    労働時間の50%だけでも在宅勤務すれば

  • and it could reduce greenhouse gases by 54 million tons.

    アメリカで5千億ドル超の 費用削減になります

  • That is the equivalent

    そして温室効果ガスを 5400万トン削減できます

  • of 10 million cars off the streets for a whole year.

    これは1千万台の車を

  • But even though most people would want to telework,

    1年間 道路から無くすことに 相当します

  • current technology makes the experience isolating.

    しかしほとんどの人々が 在宅勤務を望んでいるとはいえ

  • It's not comfortable.

    今の技術では それは孤独なものであり

  • It doesn't feel like being there.

    快適でもなければ

  • But that is going to change

    存在感も失います

  • by the convergence of two technologies:

    しかしそれは2つの技術の融合によって

  • augmented reality and telepresence robots.

    変わろうとしています

  • Augmented reality already today

    AR(拡張現実)と テレプレゼンスロボットです

  • allows you to take your office environment everywhere with you.

    ARのおかげで

  • All you need is a wearable computer, a pair of smart glasses,

    今やどこへでもオフィス環境を 持ち出すことが出来ます

  • and you can take your emails and your spreadsheets

    必要なのはウェアラブルコンピューターと スマートグラスだけです

  • with you wherever you go.

    そして行く先 どこへでも メールと表計算ソフトを

  • And video conferences and video calls have become very common these days,

    持って行けます

  • but they still need improvement.

    今やビデオ会議とビデオ通話は 当たり前になりました

  • I mean, all those little faces on a flat screen,

    しかし まだ改善は必要です

  • sometimes you don't even know who is talking.

    と言うのは 平らなスクリーン上の 小さな顔を見ても

  • Now, we already have something way better than static videocalls:

    誰がしゃべっているのかすら わからない時があります

  • your average telepresence robot.

    すでに 固定のビデオ通話より ずっとましなものがあります

  • I call it tablet on a stick.

    標準的なテレプレゼンスロボットです

  • (Laughter)

    私はこれを棒付きタブレットと呼んでいます

  • You can control, you can move around,

    (笑)

  • you can control what you're looking at.

    これを自分で制御して 動き回ることもできます

  • It's way better, but far from perfect.

    見る先を自分で制御できます

  • You know how they say

    かなりの進歩ですが 完璧にはほど遠いです

  • that most human communication is nonverbal?

    ご存知の通り

  • Well, the robot doesn't give you any of that.

    人のコミュニケーションの大半は 非言語で行われます

  • It looks like an alien.

    ロボットにはそれがありません

  • But with advances in augmented reality,

    まるでエイリアンです

  • it will be easy to wrap the robot in a nice hologram

    しかしARの進歩により

  • that actually looks and moves like a person.

    本物の人間のように見えて動く 綺麗なホログラムを

  • That will do it.

    ロボットに投影することが簡単になります

  • Or else, forget the robot.

    きっとそうなるでしょう

  • We go full VR,

    他には ― ロボットは忘れましょう

  • and everybody meets in cyberspace.

    全てVR(仮想現実)になり―

  • Give it a couple of years and that will feel so real,

    皆がサイバースペースで会います

  • you won't tell the difference.

    数年後には現実と見分けがつかないくらい

  • So what was the next reason why people move to cities?

    とてもリアルになるでしょう

  • Access to services and goods.

    さて 人々が都市に向かう 2つ目の理由は何でしたか?

  • But today you can do all that online.

    サービスと物の入手し易さです

  • According to a study made by comScore,

    しかし今は どれもネットで出来ます

  • online shoppers in the US last year

    comScoreの調査によると

  • did more than half of their retail purchases online,

    去年アメリカで ネットで買い物をした人は

  • and the global market for e-commerce

    小売品の買い物の半分以上を ネット上でしていました

  • is estimated to be at two trillion dollars.

    eコマースの世界市場は

  • And it's expected to reach 2.38 by the end of 2017,

    2兆ドルと推定されています

  • according to eMarketer.

    そしてeMarketerによると 2017年の終わりまでに

  • Now, from a logistics standpoint,

    2兆3800億ドルに達する見込みです

  • density is good for deliveries.

    物流の観点からすれば

  • Supplying goods to a shopping mall is easy.

    人口密集は配達には有利です

  • You can send big shipments to the shop,

    商業施設への物資供給が簡単です

  • and people will go there, pick it up and take it home themselves.

    店舗に向けて 大きな積荷で発送し

  • E-commerce means we need to ship onesies

    人々が店までやってきて 自分たちで家に持って帰ってくれます

  • and have them home delivered.

    eコマースだと子ども服を出荷する場合

  • That's more expensive.

    家まで配達しなくてはなりません

  • It's like the difference between having a birthday party for 20 people

    配達コストは 高くつきます

  • or bringing a piece of the cake

    それは例えば誕生日パーティに 20人の友達を呼ぶことと ―

  • to each of your 20 friends at their place.

    20人それぞれの家まで

  • But at least in the city,

    一切れずつケーキを届けることの違いです

  • they live close to each other.

    しかし少なくとも都市では

  • Density helps.

    皆 互いに近くに住んでいますので

  • Now, e-commerce deliveries in the countryside,

    密集が活かされます

  • those take forever.

    今やeコマースでは 田舎にも配達をします

  • The truck sometimes needs to drive miles between one address and the next one.

    それは とても時間がかかります

  • Those are the most expensive deliveries of all.

    トラックは次の住所へ 何マイルも走らなければならないこともあり

  • But we already have a solution for that:

    一番高くつく配達です

  • drones.

    しかしすでに解決策があります

  • A vehicle carrying a squadron of drones.

    ドローンです

  • The driver does some of the deliveries

    ドローン部隊を運ぶ車両です

  • while the drones are flying back and forth from the truck as it moves.

    ドライバーが配達をしている間に

  • That way, the average cost for delivery is reduced,

    トラックからドローンが あちこち飛び回ります

  • and voila:

    このやり方だと 配達の平均コストは削減されます

  • affordable e-commerce services in the countryside.

    そして ほら―

  • You will see:

    田舎でもeコマースサービスが 手頃になるんです

  • the new homes of our teleworkers

    そして―

  • will probably have a drone pod in the yard.

    在宅勤務者の新しい家には

  • So once the final mile delivery is not a problem,

    きっと庭にドローンのための ポッドがあるでしょう

  • you don't need to be in the city to buy things anymore.

    最終の戸別配達が 問題でなくなれば

  • So that's two.

    もはや物を買うのに 都市にいる必要はないのです

  • Now, what was the third reason why people move to cities?

    それが2つ目です

  • A rich social life.

    人々が都市に移り住む 3つ目の理由はなんでしょう?

  • They would need to be in the city for that these days.

    豊かな社会生活です

  • Because people these days,

    最近は そのために都市にいる 必要があるかもしれません

  • they make friends, they chat, gossip and flirt

    なぜなら最近 人々は

  • from the comfort of their sofa.

    友人を作ったり おしゃべりしたり 噂話をしたり ナンパしたりを―

  • (Laughter)

    自宅の快適なソファからできますからね

  • And while wearing their favorite pajamas.

    (笑)

  • (Laughter)

    お気に入りのパジャマを着てね

  • There are over two billion active social media users in the world.

    (笑)

  • In a way, that makes you think like we are connected

    20億を超えるソーシャルメディアユーザーが 世界にいます

  • no matter where we are.

    ある意味 人々はどこにいても

  • But OK, not completely.

    繋がっていると思えるでしょう

  • Sometimes you still need some real human contact.

    しかし 完全にではなく そこそこです

  • Ironically, the city, with its population density,

    時には本物の人間との接触が必要です

  • is not always the best for that.

    皮肉なことに 人口密度の高い都市が

  • Actually, as social groups become smaller,

    人同士の接触に最適とは言えません

  • they grow stronger.

    実際 規模が小さくなるにつれ

  • A recent study made in the UK

    社会集団は より強固になります

  • by the Office for National Statistics

    最近のイギリスでの

  • showed a higher life satisfaction rating

    国家統計局による調査によると

  • among people living in rural areas.

    高い生活満足度を示すのは

  • So as people settle in the countryside,

    郊外に住む人々でした

  • well, they will buy local groceries,

    田舎に定住した人々は

  • fresh groceries, foodstuff,

    地元の物産を買うようになり

  • maintenance services.

    新鮮な食品や食材や

  • So handymen, small workshops, service companies will thrive.

    保守サービスを利用するでしょう

  • Maybe some of the industrial workers from the cities

    便利屋や 小さな工房や サービス会社が栄えます

  • displaced by the automation

    自動化の波に追いやられた

  • will find a nice alternative job here,

    都市の産業従事者たちは

  • and they will move too.

    代わりの良い仕事を 田舎で見つけることでしょう

  • And as people move to the countryside,

    そして彼らも移住します

  • how is that going to be?

    人々が田舎に移住すると

  • Think about autonomous,

    どうなるでしょうか?

  • off-the-grid houses with solar panels,

    太陽光パネルを備えた―

  • with wind turbines and waste recycling utilities,

    自律したオフグリッドの家には

  • our new homes producing their own energy and using it to also power the family car.

    風力タービンと 廃棄物リサイクル設備もあります

  • I mean, cities have always been regarded as being more energy-efficient,

    新しい家は電力を自ら作り出し  それは自家用車の動力にもなります

  • but let me tell you,

    都市は田舎よりもエネルギー効率が良いと 思われてきました

  • repopulating the countryside can be eco too.

    しかし言わせてください

  • By now, you're probably thinking of all the advantages of country living.

    田舎への再移住も エコなのです

  • (Laughter)

    今 皆さんは田舎暮らしの良さを 考えているでしょう

  • I did it myself.

    (笑)

  • Six years ago, my wife and I, we packed our stuff,

    私自身も移住をしました

  • we sold our little apartment in Spain,

    6年前 妻と私は荷物を纏め

  • and for the same money we bought a house with a garden

    スペインの小さなアパートを売り

  • and little birds that come singing in the morning.

    同じ値段で庭付きの一軒家を買いました

  • (Laughter)

    朝の小鳥のさえずり付きです

  • It's so nice there.

    (笑)

  • And we live in a small village, not really the countryside yet.

    とても素敵な所です

  • That is going to be my next move:

    私たちはそれほど田舎でもない 小さな村に住んでいます

  • a refurbished farmhouse,

    それが私の次のステップです

  • not too far from a city, not too close.

    修繕した農家で

  • And now we'll make sure to have a good spot for drones to land.

    都市から遠からず 近すぎず

  • (Laughter)

    ドローンの着陸場所も 忘れません

  • But hey, that's me.

    (笑)

  • It doesn't have to be you,

    しかしそれは私の話です

  • because it would seem like I'm trying to convince somebody

    皆さんがそうする必要はありません

  • to come join us in the country.

    一緒に田舎に移り住もうと

  • I'm not.

    私が説得しているように 聞こえるかもしれませんが

  • (Laughter)

    違います

  • I don't need more people to come.

    (笑)

  • (Laughter)

    あまり人に来て欲しくないです

  • I just think they will

    (笑)

  • once they realize they can have the same benefits the city has.

    ただ考えるのです もし都会と同じ

  • But if you don't like the country,

    利点があると知れば 皆 田舎に移るだろうと

  • I have good news for you, too.

    しかし田舎がお好きでなければ

  • Cities will not disappear.

    良い知らせもあります

  • But as people move out,

    都市はなくなりはしません

  • a lower density will help them recover a better flow and balance.

    しかし人々が転出すれば 人口密度は下がり

  • Anyway, I guess now you have some thinking to do.

    より良い流れと均衡が戻ります

  • Do you still think you need to live in the city?

    とにかく 皆さんは今 何か考える必要があると思います

  • And more importantly,

    まだ都市に住む必要があると思いますか?

  • do you want to?

    もっと大事なことは―

  • Thank you very much.

    都市に住みたいですか?

  • (Applause)

    ありがとうございました

Today, more than half of the world's population lives in cities.

翻訳: Shiho Kioka 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 都市 田舎 配達 ドローン 人口

TED】Julio Gil: Future tech will give you give the benefits of city life of anywhere (Future tech will give you give the benefits of city life of anywhere | Julio Gil) (【TED】Julio Gil: Future tech will give you the benefits of city life anywhere (Future te

  • 51 6
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語