字幕表 動画を再生する
Today, more than half of the world's population lives in cities.
翻訳: Shiho Kioka 校正: Masaki Yanagishita
The urbanization process started in the late 1700s
現在 世界人口の半数以上が 都市で暮らしています
and has been increasing since then.
都市化は 1700年代後半に始まり
The prediction is that by 2050,
それ以来 進行し続けています
66 percent of the population will live in cities
予測では2050年までに
and the United Nations, the World Health Organization,
人口の66%が 都市で暮らすだろうということです
the World Economic Forum, are warning us,
国連や世界保健機関や
if we don't plan for the increased density,
世界経済フォーラムは 高まる人口密度に備えなければ
current problems in our cities, like inequality, congestion, crime
不平等や混雑 犯罪など
can only get worse.
今 都市で起こっている問題は 悪化する一方だと
As a result, urban planners and city developers
警鐘を鳴らしています
are putting a lot of effort and creativity
それを受けて 都市プランナーや 都市開発業者たちは
in designing our future, denser, bigger cities.
未来の より人口密度の高い 大きな都市の設計に
But I have a different opinion.
多くの労力と創造力を注いでいます
I think urbanization is actually reaching the end of its cycle,
しかし私の意見は違います
and now people are going to start moving back to the countryside.
実は都市化の流れは 終りかけていると思っています
And you may think, "But what about the trend?"
そして人々は田舎に 戻り始めることになるでしょう
Well, let me tell you,
「でも今の傾向はどうなの?」と 思うかもしれません
socioeconomic trends don't last forever.
ひとこと言わせてください
You know, 12,000 years ago
社会経済の傾向はいつまでも続きません
everybody was perfectly happy
1万2千年前は
roaming the land, hunting and gathering.
大地を歩き回り 狩りや採集をしながら
And then, the trend changes,
誰もが満ち足りていました
and the new thing is to live in a farm and have cattle,
それから傾向が変わって
until it changes again.
新たに現れたのが 農場に住み 牛を飼うこと
When we get to the industrial revolution.
そして傾向はさらに変わり
Actually, that is what started the urbanization process.
産業革命に突入します
And you know what triggered it?
実はそれが都市化の流れの始まりなのです
Steam power, machines,
きっかけは何だと思いますか?
new chemical processes --
蒸気動力や機械や
in two words, technological innovation.
新しい化学的方法
And I believe technology can also bring the end of this cycle.
二語で言うなら 技術革新がきっかけです
I've been working on innovation for most of my career.
そしてこの流れも 技術によって終わると思います
I love it. I love my job.
私はキャリアを通じて イノベーションに取り組んできました
It allows me to work with drones, with 3D printers and smart glasses,
私は仕事を愛しています
and not just those you can buy in the shop but also prototypes.
仕事のおかげでドローンや3Dプリンターや スマートグラスを扱えます
It's a lot of fun sometimes.
店で買えるものだけでなく 試作品も扱えます
Now, some of these technologies
それは時にとても楽しいものです
are opening new possibilities that will radically change
これらの技術は
the way we did things before
昔のやり方を
and in a few years,
劇的に変える可能性を持っています
they may allow us to enjoy the benefits of city life
そして数年のうちに
from anywhere.
どこに住んでいても 都市生活の恩恵を
Think about it.
受けられるようになるかもしれません
If you could live in a place with a lower crime rate
考えてみてください
and more space
もしあなたが 犯罪率が低く
and a lower cost of living
より広く
and less traffic,
生活費も安く 交通量も少ない場所に
of course many people would want that,
住めたらどうでしょう
but they feel they don't have a choice.
もちろん多くの人々がそう望むでしょう
You have to live in the city.
しかし皆 仕方ないと感じています
Well, in the past, people moved to the cities
都市に住むしかないのです
not because they loved the city itself
かつて人々は都市に移り住みました
but for the things you could have in a city,
と言っても都市自体が 好きだからではありません
more job opportunities,
都市に住むことで
easier access to services and goods
仕事を得る機会が多く
and a rich social life.
サービスや物に簡単にアクセスでき
So let's dive deeper.
豊かな社会生活が送れるからです
More jobs and career opportunities.
さあ もっと詳しく見ていきましょう
Is that still true today,
より多くの仕事と キャリアの機会があるといいますが
because the office people are starting to realize
果たして今もそうでしょうか?
that working in the office and being in the office
なぜならオフィスで働く人々は
may not be the same thing anymore.
オフィスで働くことと オフィスにいることは
According to a study by Global Workplace Analytics,
同じではないと気づき始めています
more than 80 percent of the US workforce would like to work from home.
Global Workplace Analyticsの調査によると
And do you know how much it costs for a company to even have an office?
アメリカの労働人口の80%以上は 在宅勤務を希望しています
11,000 dollars per employee per year.
会社がオフィスを持つと いくら掛かるかご存知ですか?
If only half of those workers
従業員1人当たり 年間1万1千ドル掛かります
would telework even 50 percent of the time,
その労働者の半数が
the savings in the states would exceed 500 billion dollars,
労働時間の50%だけでも在宅勤務すれば
and it could reduce greenhouse gases by 54 million tons.
アメリカで5千億ドル超の 費用削減になります
That is the equivalent
そして温室効果ガスを 5400万トン削減できます
of 10 million cars off the streets for a whole year.
これは1千万台の車を
But even though most people would want to telework,
1年間 道路から無くすことに 相当します
current technology makes the experience isolating.
しかしほとんどの人々が 在宅勤務を望んでいるとはいえ
It's not comfortable.
今の技術では それは孤独なものであり
It doesn't feel like being there.
快適でもなければ
But that is going to change
存在感も失います
by the convergence of two technologies:
しかしそれは2つの技術の融合によって
augmented reality and telepresence robots.
変わろうとしています
Augmented reality already today
AR(拡張現実)と テレプレゼンスロボットです
allows you to take your office environment everywhere with you.
ARのおかげで
All you need is a wearable computer, a pair of smart glasses,
今やどこへでもオフィス環境を 持ち出すことが出来ます
and you can take your emails and your spreadsheets
必要なのはウェアラブルコンピューターと スマートグラスだけです
with you wherever you go.
そして行く先 どこへでも メールと表計算ソフトを
And video conferences and video calls have become very common these days,
持って行けます
but they still need improvement.
今やビデオ会議とビデオ通話は 当たり前になりました
I mean, all those little faces on a flat screen,
しかし まだ改善は必要です
sometimes you don't even know who is talking.
と言うのは 平らなスクリーン上の 小さな顔を見ても
Now, we already have something way better than static videocalls:
誰がしゃべっているのかすら わからない時があります
your average telepresence robot.
すでに 固定のビデオ通話より ずっとましなものがあります
I call it tablet on a stick.
標準的なテレプレゼンスロボットです
(Laughter)
私はこれを棒付きタブレットと呼んでいます
You can control, you can move around,
(笑)
you can control what you're looking at.
これを自分で制御して 動き回ることもできます
It's way better, but far from perfect.
見る先を自分で制御できます
You know how they say
かなりの進歩ですが 完璧にはほど遠いです
that most human communication is nonverbal?
ご存知の通り
Well, the robot doesn't give you any of that.
人のコミュニケーションの大半は 非言語で行われます
It looks like an alien.
ロボットにはそれがありません
But with advances in augmented reality,
まるでエイリアンです
it will be easy to wrap the robot in a nice hologram
しかしARの進歩により
that actually looks and moves like a person.
本物の人間のように見えて動く 綺麗なホログラムを
That will do it.
ロボットに投影することが簡単になります
Or else, forget the robot.
きっとそうなるでしょう
We go full VR,
他には ― ロボットは忘れましょう
and everybody meets in cyberspace.
全てVR(仮想現実)になり―
Give it a couple of years and that will feel so real,
皆がサイバースペースで会います
you won't tell the difference.
数年後には現実と見分けがつかないくらい
So what was the next reason why people move to cities?
とてもリアルになるでしょう
Access to services and goods.
さて 人々が都市に向かう 2つ目の理由は何でしたか?
But today you can do all that online.
サービスと物の入手し易さです
According to a study made by comScore,
しかし今は どれもネットで出来ます
online shoppers in the US last year
comScoreの調査によると
did more than half of their retail purchases online,
去年アメリカで ネットで買い物をした人は
and the global market for e-commerce
小売品の買い物の半分以上を ネット上でしていました
is estimated to be at two trillion dollars.
eコマースの世界市場は
And it's expected to reach 2.38 by the end of 2017,
2兆ドルと推定されています
according to eMarketer.
そしてeMarketerによると 2017年の終わりまでに
Now, from a logistics standpoint,
2兆3800億ドルに達する見込みです
density is good for deliveries.
物流の観点からすれば
Supplying goods to a shopping mall is easy.
人口密集は配達には有利です
You can send big shipments to the shop,
商業施設への物資供給が簡単です
and people will go there, pick it up and take it home themselves.
店舗に向けて 大きな積荷で発送し
E-commerce means we need to ship onesies
人々が店までやってきて 自分たちで家に持って帰ってくれます
and have them home delivered.
eコマースだと子ども服を出荷する場合
That's more expensive.
家まで配達しなくてはなりません
It's like the difference between having a birthday party for 20 people
配達コストは 高くつきます
or bringing a piece of the cake
それは例えば誕生日パーティに 20人の友達を呼ぶことと ―
to each of your 20 friends at their place.
20人それぞれの家まで
But at least in the city,
一切れずつケーキを届けることの違いです
they live close to each other.
しかし少なくとも都市では
Density helps.
皆 互いに近くに住んでいますので
Now, e-commerce deliveries in the countryside,
密集が活かされます
those take forever.
今やeコマースでは 田舎にも配達をします
The truck sometimes needs to drive miles between one address and the next one.
それは とても時間がかかります
Those are the most expensive deliveries of all.
トラックは次の住所へ 何マイルも走らなければならないこともあり
But we already have a solution for that:
一番高くつく配達です
drones.
しかしすでに解決策があります
A vehicle carrying a squadron of drones.
ドローンです
The driver does some of the deliveries
ドローン部隊を運ぶ車両です
while the drones are flying back and forth from the truck as it moves.
ドライバーが配達をしている間に
That way, the average cost for delivery is reduced,
トラックからドローンが あちこち飛び回ります
and voila:
このやり方だと 配達の平均コストは削減されます
affordable e-commerce services in the countryside.
そして ほら―
You will see:
田舎でもeコマースサービスが 手頃になるんです
the new homes of our teleworkers
そして―
will probably have a drone pod in the yard.
在宅勤務者の新しい家には
So once the final mile delivery is not a problem,
きっと庭にドローンのための ポッドがあるでしょう
you don't need to be in the city to buy things anymore.
最終の戸別配達が 問題でなくなれば
So that's two.
もはや物を買うのに 都市にいる必要はないのです
Now, what was the third reason why people move to cities?
それが2つ目です
A rich social life.
人々が都市に移り住む 3つ目の理由はなんでしょう?
They would need to be in the city for that these days.
豊かな社会生活です
Because people these days,
最近は そのために都市にいる 必要があるかもしれません
they make friends, they chat, gossip and flirt
なぜなら最近 人々は
from the comfort of their sofa.
友人を作ったり おしゃべりしたり 噂話をしたり ナンパしたりを―
(Laughter)
自宅の快適なソファからできますからね
And while wearing their favorite pajamas.
(笑)
(Laughter)
お気に入りのパジャマを着てね
There are over two billion active social media users in the world.
(笑)
In a way, that makes you think like we are connected
20億を超えるソーシャルメディアユーザーが 世界にいます
no matter where we are.
ある意味 人々はどこにいても
But OK, not completely.
繋がっていると思えるでしょう
Sometimes you still need some real human contact.
しかし 完全にではなく そこそこです
Ironically, the city, with its population density,
時には本物の人間との接触が必要です
is not always the best for that.
皮肉なことに 人口密度の高い都市が
Actually, as social groups become smaller,
人同士の接触に最適とは言えません
they grow stronger.
実際 規模が小さくなるにつれ
A recent study made in the UK
社会集団は より強固になります
by the Office for National Statistics
最近のイギリスでの
showed a higher life satisfaction rating
国家統計局による調査によると
among people living in rural areas.
高い生活満足度を示すのは
So as people settle in the countryside,
郊外に住む人々でした
well, they will buy local groceries,
田舎に定住した人々は
fresh groceries, foodstuff,
地元の物産を買うようになり
maintenance services.
新鮮な食品や食材や
So handymen, small workshops, service companies will thrive.
保守サービスを利用するでしょう
Maybe some of the industrial workers from the cities
便利屋や 小さな工房や サービス会社が栄えます
displaced by the automation
自動化の波に追いやられた
will find a nice alternative job here,
都市の産業従事者たちは
and they will move too.
代わりの良い仕事を 田舎で見つけることでしょう
And as people move to the countryside,
そして彼らも移住します
how is that going to be?
人々が田舎に移住すると
Think about autonomous,
どうなるでしょうか?
off-the-grid houses with solar panels,
太陽光パネルを備えた―
with wind turbines and waste recycling utilities,
自律したオフグリッドの家には
our new homes producing their own energy and using it to also power the family car.
風力タービンと 廃棄物リサイクル設備もあります
I mean, cities have always been regarded as being more energy-efficient,
新しい家は電力を自ら作り出し それは自家用車の動力にもなります
but let me tell you,
都市は田舎よりもエネルギー効率が良いと 思われてきました
repopulating the countryside can be eco too.
しかし言わせてください
By now, you're probably thinking of all the advantages of country living.
田舎への再移住も エコなのです
(Laughter)
今 皆さんは田舎暮らしの良さを 考えているでしょう
I did it myself.
(笑)
Six years ago, my wife and I, we packed our stuff,
私自身も移住をしました
we sold our little apartment in Spain,
6年前 妻と私は荷物を纏め
and for the same money we bought a house with a garden
スペインの小さなアパートを売り
and little birds that come singing in the morning.
同じ値段で庭付きの一軒家を買いました
(Laughter)
朝の小鳥のさえずり付きです
It's so nice there.
(笑)
And we live in a small village, not really the countryside yet.
とても素敵な所です
That is going to be my next move:
私たちはそれほど田舎でもない 小さな村に住んでいます
a refurbished farmhouse,
それが私の次のステップです
not too far from a city, not too close.
修繕した農家で
And now we'll make sure to have a good spot for drones to land.
都市から遠からず 近すぎず
(Laughter)
ドローンの着陸場所も 忘れません
But hey, that's me.
(笑)
It doesn't have to be you,
しかしそれは私の話です
because it would seem like I'm trying to convince somebody
皆さんがそうする必要はありません
to come join us in the country.
一緒に田舎に移り住もうと
I'm not.
私が説得しているように 聞こえるかもしれませんが
(Laughter)
違います
I don't need more people to come.
(笑)
(Laughter)
あまり人に来て欲しくないです
I just think they will
(笑)
once they realize they can have the same benefits the city has.
ただ考えるのです もし都会と同じ
But if you don't like the country,
利点があると知れば 皆 田舎に移るだろうと
I have good news for you, too.
しかし田舎がお好きでなければ
Cities will not disappear.
良い知らせもあります
But as people move out,
都市はなくなりはしません
a lower density will help them recover a better flow and balance.
しかし人々が転出すれば 人口密度は下がり
Anyway, I guess now you have some thinking to do.
より良い流れと均衡が戻ります
Do you still think you need to live in the city?
とにかく 皆さんは今 何か考える必要があると思います
And more importantly,
まだ都市に住む必要があると思いますか?
do you want to?
もっと大事なことは―
Thank you very much.
都市に住みたいですか?
(Applause)
ありがとうございました