Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So, Ma was trying to explain something to me

    翻訳: Rikako Hatoya 校正: Masaki Yanagishita

  • about Grandma and when they grew up,

    その時 母が私に 伝えようとしていたのは

  • but I couldn't pay attention to her

    祖母や自分たちの生い立ちでした

  • because I was five years old, and I was petrified.

    でも私には母の言葉が 耳に入りませんでした

  • I had just seen The Green Lady.

    当時の私はまだ5歳で 恐怖で固まっていたからです

  • Now, about a week earlier, I'd watched that movie "Godzilla,"

    私は「緑の女性」を 見たばかりでした

  • the one about that huge lizard-like beast storming a major city,

    その一週間ほど前に私はあの 『ゴジラ』の映画を見ました

  • and the thought of a green monster coming for me was stuck in my mind.

    巨大なトカゲのような怪獣が 大都市を強襲するやつです

  • And yet there I was, at the tip of Lower Manhattan with my mom,

    緑色の怪物が私を狙ってくる想像が 私の頭から離れませんでした

  • just staring at her:

    それでも 私は母親と ロウワー・マンハッタンの突端で

  • her horns,

    ただ「緑の女性」を見つめていました

  • her muscles --

    彼女のツノ

  • all of it just frightened me.

    彼女の筋肉

  • And I didn't know whether she was a monster or a hero.

    すべてが私には恐怖でした

  • So I decided to consult the Google of the day --

    彼女が怪物なのか 英雄なのか 私にはわかりませんでした

  • "Ma! Ma!"

    そこで 当時のグーグルに 尋ねることにしたのです

  • (Laughter)

    「お母さん!お母さん!」

  • My mother explained that The Green Lady is actually the Statue of Liberty

    (笑)

  • and that she was waving immigrants in.

    私の母親は「緑の女性」は実は 自由の女神であると説明をしました

  • Now, the part of her explanation that really messed with my young head

    移民に手を振って 迎え入れているのだと

  • was the fact that, according to Ma,

    母の説明の中に 幼い私の頭が 混乱してしまう部分がありました

  • long before us,

    母親によると

  • The Green Lady was actually brown,

    ずっと以前には

  • brown like me,

    「緑の女性」は実は 茶色だったというのです

  • and that she changed colors over the years,

    私の肌の色と同様に

  • much like America.

    そして 年を経て 彼女の色は変わりました

  • Now, the part that really is intriguing about this

    アメリカと よく似ています

  • is that when she changed colors,

    この事実の興味深いところは 「緑の女性」が色を変えたと知って

  • she made me think about myself.

    私は自分自身について

  • It all made sense to me,

    考えるようになったことです

  • because as a first-generation American,

    全てが納得できました

  • I was surrounded by immigrants.

    何故ならば 移民一世の アメリカ人として

  • In fact, within my immediate social circle of the people who support me,

    私は移民に囲まれていたからです

  • who enrich my life,

    確かに 私を支え 人生を豊かにしてくれた 人々で成り立っている

  • at least two are foreign-born.

    社会の輪のうち

  • My life as a US citizen is in many ways shaped by newcomers,

    少なくとも2人は外国生まれです

  • and chances are,

    アメリカ国民として私の人生は 多くの新参者から影響を受け

  • so is yours.

    そして おそらく

  • There are more than 40 million immigrants in the USA.

    あなたの人生でもそうでしょう

  • According to census data,

    アメリカには4000万人以上もの 移民がいます

  • a quarter of the nation's children have at least one foreign-born parent.

    国勢調査のデータによると

  • I know all these statistics because I study global migration patterns.

    少なくとも 子供の4人に1人は 外国生まれの親を持っています

  • I'm a journalist, and for the last few years,

    私がこれらの統計をよく知っているのは 国際移住のパターンについて調べているからです

  • I've been documenting the lives of US citizens

    私はジャーナリストで 過去数年間は

  • who've lost people to deportation.

    国外退去で仲間を奪われた アメリカ国民の

  • And the numbers are enormous.

    生活を記録してきました

  • From 2008 to 2016,

    その数は莫大です

  • more than three million people were "ordered removed" --

    2008年から2016年にかけて

  • that's the technical term for being deported.

    300万人以上もの人々が 「退去強制」を命じられました

  • There is an economic, a political, a psychological and an emotional cost

    これは国外退去の専門用語です

  • to those deportations --

    このような国外退去によって 人の輪が壊れる瞬間

  • the moments when these circles are broken.

    経済的 政治的 心理的な 損失が伴います

  • I once asked a US soldier,

    あるアメリカ軍兵士に尋ねました

  • "Why did you volunteer to fight this war?"

    「何故 この戦争に 志願をしたのですか」

  • And she told me,

    彼女はこう答えました

  • "Because I'm proud to defend my country."

    「自国を守る事に 誇りを感じるからです」

  • But I pressed to know --

    さらに尋ねました―

  • "Really, when you're on base,

    「基地にいると

  • and you hear bombs exploding in the distance,

    爆発音は はるか遠くですが

  • and you see soldiers coming back who are gravely injured,

    重傷の兵士が帰ってくるのを見て

  • in that moment, when you know you could be next,

    次は自分かもしれないと 分かったその瞬間

  • what does 'my country' mean?"

    あなたにとって『自国』とは どんな意味を持つでしょう?」

  • She looked at me.

    彼女は私を見ました

  • "My country is my wife,

    「自国とは 自分の妻であり

  • my family,

    自分の家族であり

  • my friends, my soldiers."

    友達であり 兵士たちです」

  • What she was telling me

    彼女が伝えていたのは

  • is that "my country" is a collection of these strong relationships;

    「自国」とは このような強い絆 すなわち社会的な輪の

  • these social circles.

    集合だということです

  • When the social circles are weakened,

    社会的な輪が弱まると

  • a country itself is weaker.

    国自体が弱くなります

  • We're missing a crucial aspect in the debate about immigration policy.

    移民政策について議論する時 極めて重要な点を忘れがちです

  • Rather than focusing on individuals,

    個人に着目するよりも

  • we should focus on the circles around them,

    個人を取り囲む人々に 注目すべきだという点です

  • because these are the people who are left behind:

    なぜなら そういう人々が アメリカに残って

  • the voters, the taxpayers,

    投票し 納税するのであり

  • the ones who are suffering that loss.

    身近な人を失って 苦しむのも彼らだからです

  • And it's not just the children of the deported

    国外退去させられた人の子供達だけが

  • who are impacted.

    影響を被る訳ではありません

  • You have brothers and sisters who are separated by borders.

    国境によって引き離された 兄弟や姉妹がいます

  • You have classmates, teachers, law enforcement officers,

    同級生 教師 警察官

  • technologists, scientists, doctors,

    技術者 科学者 医者は

  • who are all scrambling to make sense of new realities

    自分が属する 社会的な輪が壊れた時

  • when their social circles are broken.

    慌てて新しい現実を 理解しようとします

  • These are the real lives behind all these statistics

    移民政策の議論を左右する 数字の背後には

  • that dominate discussions about immigration policy.

    そんな現実が存在します

  • But we don't often think about them.

    ただ 彼らが忘れ去られがちな状況を

  • And I'm trying to change that.

    私は変えようとしています

  • Here's just one of the real-life stories that I've collected.

    これは私が集めた実話の1つです

  • And it still haunts me.

    未だに脳裏を去りません

  • I met Ramon and his son in 2016,

    2016年に私はラモンと 彼の息子に出会いました

  • the same year both of them were being ordered out of the country.

    2人が出国命令を受けた年です

  • Ramon was being deported to Latin America,

    ラモンはラテンアメリカに送還され

  • while his son, who was a sergeant in the US military,

    米軍で軍曹として働いていた息子は

  • was being deployed.

    戦地に配属されました

  • Deported ...

    父は国外退去させられ

  • deployed.

    息子は海外派兵されたのです

  • If you just look at Ramon's case,

    ラモンの件だけを見ると

  • it wouldn't be clear how deeply connected to the country he is.

    彼とアメリカとの繋がりの深さは はっきりしないでしょう

  • But consider his son:

    でも息子のことを考えてください

  • a US citizen defending a country that's banished his father.

    彼は 父親を国外退去させた国を 守っているアメリカ国民です

  • The social circle is what's key here.

    ここで重要なのが社会の輪です

  • Here's another example that illustrates those critical bonds.

    そんな極めて重要な絆を 描写する例がもう一つあります

  • A group of citizens in Philadelphia were concerned about their jobs,

    フィラデルフィアの市民団体が 職に不安を抱きました

  • because the legal owner of the restaurant where they worked

    何故ならば 彼らの働くレストランの 法律上の所有者が

  • was an undocumented immigrant,

    不法移民であり

  • and immigration officials had picked him up.

    移民局が彼を連行したからです

  • They rallied behind him.

    従業員は彼を救おうと集まりました

  • An immigration lawyer argued

    移民弁護士は

  • he was too important to the local community

    その経営者は 地域社会に とても重要なので

  • to be deported.

    国外退去させるべきでないと主張しました

  • At the hearing, they even submitted restaurant reviews --

    口頭審理ではレストランの 評価記事まで提出しました

  • restaurant reviews!

    レストランの評価記事ですよ!

  • In the end, a judge exercised what's called "judicial discretion"

    移民審判官は「司法裁量」を行使し

  • and allowed him to stay in the country,

    彼の国内滞在を許可しました

  • but only because they considered the social circle.

    しかし これは社会の輪を 考慮したからです

  • There are 23 million noncitizens in the USA,

    確認可能な連邦政府データによると アメリカ合衆国には

  • according to verifiable federal data.

    2300万人もの非米国市民がいます

  • And that doesn't include the undocumented,

    この数に不法移民は含まれませんが

  • because numbers for that population are at best complex estimates.

    それは 不法移民の数は せいぜい手の込んだ見積もり程度だからです

  • Let's just work with what we have.

    手元の数字で 考えてみましょう

  • That's 23 million social circles --

    この2300万人が属する 社会の輪―

  • about 100 million individuals

    約1億人の人口が

  • whose lives could be impacted by deportation.

    国外退去によって影響を 受ける可能性があります

  • And the stress of it all is trickling down through the population.

    その軋轢はじわじわと 人口全体に影響を与えていきます

  • A 2017 poll by UCLA of LA County residents

    2017年にロサンゼルス郡の居住者を 対象としたUCLAの世論調査によると

  • found that 30 percent of citizens in LA County

    ロサンゼルス郡の市民の3割は

  • are stressed about deportation,

    国外退去にストレスを 感じている事が分かりました

  • not because they themselves could be removed,

    それは彼ら自身が国外退去させられる かもしれないからではなく

  • but rather, because members of their social circle were at risk.

    むしろ 彼らの社会の輪にいる 仲間が危険に晒されているからです

  • I am not suggesting that no one should ever be deported;

    誰も国外退去されるべきでない と言っているのではありません

  • don't confuse me with that.

    そこは誤解しないでください

  • But what I am saying is that we need to look at the bigger picture.

    私が言っているのは この問題を より広い視野から考えるべきだということです

  • If you are within the sound of my voice,

    私の声が届く範囲内にいるのであれば

  • I want you to close your eyes for a moment

    ちょっと 目を閉じて

  • and examine your own social circle.

    あなた自身の社会の輪を じっくり考えてみてください

  • Who are your foreign-born?

    外国生まれの仲間は誰ですか?

  • What would it feel like if the circle were broken?

    もしも その輪が切断されたら どのような気持ちになりますか?

  • Share your story.

    あなたの話を共有してください

  • I'm building a global archive of first-person accounts

    私は当事者の話を集めた 世界規模のアーカイブを作って

  • and linking them with mapping technology,

    マッピング技術を用いて それらを連結しています

  • so that we can see exactly where these circles break,

    そうすれば これらの輪が どこで壊れるかが正確にわかります

  • because this is not just an American issue.

    何故ならば これはアメリカだけの 問題ではないからです

  • There are a quarter-billion migrants around the world;

    世界には2億5千万人もの 移民がおり

  • people living, loving and learning in countries where they were not born.

    生まれた国とは別の国で 生活 恋愛 勉強をしています

  • And in my career, in my life, I've been one of them:

    私も キャリアや人生を通じて

  • in China, in Africa, in Europe.

    中国やアフリカやヨーロッパにいた時は そんな1人でした

  • And each time I become one of these foreigners --

    私は外国人の1人として

  • one of these strange-looking guys in a new land --

    新しい土地で 外見が違う人の1人になる度に

  • I can't help but think back to that day

    何十年も前に

  • when I was in Lower Manhattan with my mom

    母とロウワー・マンハッタンにいた

  • all those decades ago,

    あの当時を思い出してしまいます

  • when I was scared,

    私が あの緑の女性を見つけ

  • and I had just spotted that green lady.

    怯えていた時のことを

  • And I guess the question that I keep on thinking about

    私が彼女の姿や 明らかに茶色で新しかった頃の

  • when I see her

    彼女のレプリカや

  • and all the younger replicas of her that are so obviously brown,

    最初 まったく緑でなかった頃の

  • and even the paintings that showcase her in the beginning

    彼女を描いた絵を見てから

  • as not quite green --

    私が考え続けている疑問―

  • when I look at all of that,

    それらすべてを見てきた私が

  • the question that my research seeks to answer

    答えを出そうと 調査している疑問は

  • becomes, to me, the same one that confounded me all those years ago:

    当時の私を混乱させた疑問に 重なるのです

  • Is she a monster

    彼女は怪物なのか?

  • or a hero?

    それとも 英雄なのか?

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

So, Ma was trying to explain something to me

翻訳: Rikako Hatoya 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 移民 アメリカ 社会 自国 外国

TED】ドゥアルテ・ジェラルディーノ。移民についての議論に欠けているもの (移民についての議論に欠けているもの|Duarte Geraldino) (【TED】Duarte Geraldino: What we're missing in the debate about immigration (What we're missing in the debate about immigration | Duarte Geraldino))

  • 53 6
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語